linguatools-Logo
107 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
in Kürze binnenkort 1.276

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

in kürze straks 1

Verwendungsbeispiele

in Kürze binnenkort
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident, ich möchte allen herzlich danken und hoffe, der Rat wird in Kürze eine Richtlinie vorlegen.
Voorzitter, ik dank iedereen van harte en ik hoop dat de Raad binnenkort met een richtlijn zal komen.
   Korpustyp: EU
Zimmer sechs wird in Kürze frei.
Kamer 6 zal binnenkort beschikbaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Solche Vorschläge werden dem Rat in Kürze vorgelegt.
Een dergelijk voorstel zal de Raad binnenkort bereiken.
   Korpustyp: EU
Du bekommst in Kürze... Besuch von Agenten der Sicherheitsabteilung.
Je krijgt binnenkort... bezoek van agenten van de veiligheidsdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kommission wird in Kürze eine Mitteilung über Probleme der älteren Menschen herausgeben.
De Commissie komt binnenkort met een mededeling over de problemen die senioren ondervinden.
   Korpustyp: EU
Die übrigen Probleme werden in Kürze gelöst.
Voor de resterende zorgen wordt binnenkort gezorgd.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit in Kürze

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir landen in Kürze.
We staan dadelijk op de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in aller Kürze.
Oké, in 'n notendop...
   Korpustyp: Untertitel
Wir landen in Kürze.
De locale tijd is 6:30 uur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir reden in Kürze.
Ja, ik spreek je snel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir landen in Kürze.
We landen al snel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir landen in Kürze.
We gaan zo landen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Zahlen in Kürze.
- We laten de nummers nog een keer zien.
   Korpustyp: Untertitel
- "Wird in Kürze fortgesetzt."
- "Wordt vervolgd."
   Korpustyp: Untertitel
Ein Überblick in Kürze.
lk geef je een kort verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Weitere Nachrichten in Kürze.
Meer nieuws over enkele minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- In aller Kürze...
Om een lang verhaal kort te maken...
   Korpustyp: Untertitel
Wir starten in Kürze...
Wij gaan zo vertrekken...
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze, bitte.
- ln het kort, ik smeek u.
   Korpustyp: Untertitel
Fernsehübertragung beginnt in Kürze.
De uitzending begint zo dadelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Sie empfängt in Kürze.
Ze krijgt haar nu.
   Korpustyp: Untertitel
Russischer Raketenstart in Kürze.
Een Russisch ruimteschot is imminent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze abgeholt.
Mijn mannen en ik zullen binnen het uur opgepikt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird in Kürze vernommen.
Ze gaan een man ondervragen die mogelijk informatie heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wundarzt kommt in Kürze.
De chirurg komt zo.
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze folgen weitere Meldungen.
Tot zover het nieuws.
   Korpustyp: Untertitel
Gut. Wir reden in Kürze.
Goed, spreek je snel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze gehen.
Want we gaan zomenteen weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Ma'am, wir landen in Kürze.
- We gaan zo landen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erreichen in Kürze Glenbrook.
We naderen station Glenbrook.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erreichen in Kürze Glenbrook.
We naderen nu station Glenbrook.
   Korpustyp: Untertitel
Der Film beginnt in Kürze.
De film begint zo meteen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Kellner kommt in Kürze.
Jouw ober komt zo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns in Kürze.
lk zie je zo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erwarten ihn in Kürze.
Wij verwachten hem binnen afzienbare tijd.
   Korpustyp: EU
Wir werden in Kürze landen.
We naderen de landing.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wird in Kürze heiraten.
- Hij is verloofd,
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei kommt in Kürze.
De politie is onderweg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie rufen in Kürze zurück.
Ze bellen spoedig terug.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze landen.
We staan zo aan de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze landen.
We gaan zo landen.
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze ist alles vorüber.
Over 'n paar minuten is alles voorbij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme in Kürze nach.
Deze mannen brengen u daarheen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Regenzeit beginnt in Kürze.
-Onzeker.
   Korpustyp: Untertitel
Das Seminar beginnt in Kürze.
Het congres gaat beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
'beginnt in Kürze unser Riesenfeuerwerk.'
Dat ieder ogenblik kan beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Abstimmung erfolgt in Kürze.
De stemming vindt over enkele ogenblikken plaats.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, in aller Kürze.
Mevrouw de Voorzitter, even heel kort.
   Korpustyp: EU
Sie könnten in Kürze in Westberlin sein.
lk kan zorgen dat u binnen een half uur weer in West-Berlijn bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir landen in Kürze in Havanna.
We gaan zo landen in Havana.
   Korpustyp: Untertitel
"Wir landen in Kürze in Philadelphia."
Hallo mensen, we zullen binnen enkele ogenblikken in Philadelphia landen.
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze landen wir in Tokyo.
"we naderen bijna Haneda luchthaven."
   Korpustyp: Untertitel
Special Activity sollte Bauer in Kürze übernehmen.
Bauer gaat naar Special Activities.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten auch in Kürze fertig sein.
Wij zijn hier ook zo klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erhellen in Kürze den Nebel.
Alle stations opgelet, we gaan de nevel verlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gesetzentwurf wird in Kürze debattiert.
Mijn wetsvoorstel wordt bijna ingediend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme in Kürze zu Ihnen, ja?
lk zie je in een ogenblik.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Ärzte werden dich in Kürze entlassen.
Je mag eruit nu je wakker bent.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden sie in Kürze haben.
Uiteindelijk krijgen we alles te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kreis wird sich in Kürze schließen.
De cirkel is bijna rond.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden schon in Kürze alles erfahren.
Je zult alles op zijn tijd, te weten komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Ihnen in Kürze einen Bericht.
lk stuur binnen een paar uur een volledig rapport.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben alle unsere Perversions in Kürze.
We hebben allemaal onze kronkels.
   Korpustyp: Untertitel
Die Rettungsmannschaft ist in Kürze bei Ihnen.
Het reddingsteam komt u zo ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Und eine Rückzahlung wird in Kürze folgen.
En beroepsprocedures zal zeker volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war das Problem in aller Kürze.
We zijn te lief geweest. Dat is het hele probleem.
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze wird Ihr geliebter Zorro erschossen.
Over 'n paar minuten wordt uw geliefde Zorro neergeschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird in Kürze zu Ihnen stoßen.
Hij komt er zo aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir starten in Kürze einen neuen Versuch.
We ondernemen spoedig een tweede poging.
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Lightman wird in Kürze da sein.
Lightman komt zo bij u.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dort sein, absolut, in Kürze.
lk zal er zijn, absoluut, over 'n momentje.
   Korpustyp: Untertitel
Der nächste Prozess wird in Kürze anfangen.
De volgende rechtszaak staat op het punt van beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns in Kürze wieder!
We zien je spoedig weer!
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen werden in Kürze verdursten!
Er liggen mensen op sterven.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Anlage wird in Kürze vernichtet.
De verbranding van dit gebouw zal in enkele ogenblikken beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe in Kürze zurück nach Hongkong.
lk ga weldra terug naar Hongkong.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten ihn in kürze sehen können.
U kunt hem over korte tijd bezoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Pontons werden in Kürze hier sein.
De oversteek is geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird in Kürze effizienter töten.
Het zal gauw beter leren doden.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie erreicht in Kürze Stadium 3.
Het zal gauw stadium 3 bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden in Kürze zur Verfügung stehen.
Ze zullen zo beschikbaar worden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Treffen wird in Kürze stattfinden.
De ontmoeting gaat bijna plaats vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Mich töten. Er ist in Kürze da.
Hij zal me hier zo doden.
   Korpustyp: Untertitel
Das NYPD wird in Kürze hier sein...
- De NYPD zal hier snel...
   Korpustyp: Untertitel
In Kürze werde auch ich tot sein.
lk heb niet lang meer te leven.
   Korpustyp: Untertitel
Oder würdest es in Kürze sein.
Of dat zou snel genoeg gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arzt kommt in Kürze zu Ihnen.
De dokter komt gauw naar je.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs. Lewis wird in Kürze eintreffen.
Lewis er is komen wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zug wird in Kürze abfahren.
De trein vertrekt zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Ihr Gepäck in Kürze heraufbringen.
lk laat uw bagage over een paar minuten boven brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde meine Entscheidung in Kürze treffen.
lk neem snel een beslissing.
   Korpustyp: Untertitel
Wir geben Ihnen in Kürze nähere Informationen.
Blijf kijken voor meer informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden sie in Kürze erhalten.
Je krijgt ze zo.
   Korpustyp: Untertitel
- In Kürze und unter schrecklichen Qualen sterben.
Snap je schat, jij hebt je niet aan de afspraak gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Essen ist in Kürze fertig.
Het eten is zo klaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Commander, ich komme in Kürze nach.
Commandant, ik kom zo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten in Kürze Sichtkontakt haben.
Dan zien we hem hier ook.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bekommen Ihr Gericht in Kürze.
U krijgt het zo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verstärkung wird in Kürze hier sein.
De versterking kan elk moment hier zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Übergabe wird in Kürze durchgeführt.
Meld ze dat de gevangene er aankomt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden in Kürze dort eintreffen.
En daar zijn we bijna.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird in Kürze die Anhörung beginnen.
Dan zal de hoorzitting snel beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Er kandidiert in Kürze für das Parlament.
Guaracy is nu een nationale vertegenwoordiger.
   Korpustyp: Untertitel
Indra wird in Kürze zu dir stoßen.
Indra zal je snel vergezellen.
   Korpustyp: Untertitel
- und wir ziehen dort in Kürze ein.
Meent u dat nou?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Leute sollten in Kürze hier sein.
De CSR zal er snel zijn.
   Korpustyp: Untertitel