PREZISTA wird zur Behandlung von Erwachsenen angewendet, die mit HIV infiziert sind und die bereits andere antiretrovirale Arzneimittel angewendet haben.
PREZISTA wordt gebruikt voor de behandeling van volwassenen die geïnfecteerd zijn met hiv en die al andere antiretrovirale geneesmiddelen hebben gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Peck ist infiziert... Mit einer Idee, aber genauso infiziert.
Peck is geïnfecteerd, met een idee, maar toch geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
PREZISTA 400 mg wird zur Behandlung von Erwachsenen angewendet, die mit HIV infiziert sind und die bislang keine antiretroviralen Arzneimittel angewendet haben.
PREZISTA 400 mg wordt gebruikt voor de behandeling van volwassenen die geïnfecteerd zijn met hiv en die nooit eerder antiretrovirale geneesmiddelen hebben gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andy und Tarak sind infiziert, wiederhole, infiziert.
Andy en Tarak zijn geïnfecteerd, herhaal, geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
Er infiziert außerdem ein ungewöhnlich breites Spektrum an Vögeln und anderen Tieren.
Ook worden er onverwacht veel soorten vogels en dieren geïnfecteerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Schwellung ist kleiner, aber er ist vollständig infiziert.
Er is minder zwelling, maar hij is volledig geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
infizierenbesmetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fusarien infizieren das Korn vor der Ernte.
Fusarium-soorten besmetten graangewassen vóór de oogst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie infizieren damit ihre Familienangehörigen und sie infizieren andere Mitmenschen.
Zij besmetten hun familieleden. Zij besmetten andere mensen in hun nabijheid.
Korpustyp: EU
Dieses äußerst ansteckende, durch die Luft übertragene Bakterium kann zehn bis fünfzehn weitere Menschen infizieren, bevor Symptome auftreten.
Deze zeer besmettelijke, via de lucht overdraagbare bacterie kan tien tot vijftien andere personen besmetten voordat de symptomen zich openbaren.
Korpustyp: EU
Der Finanzvirus der US-amerikanischen Hypothekenkrise war daher in der Lage, ohne Probleme das Finanzsystem, das Bankensystem der Welt zu infizieren, was anschließend zur Erkrankung unseres Wirtschaftssystems und der Vernichtung unserer Unternehmen und Arbeitsplätze führte.
Het financiële virus van de Amerikaanse hypotheekcrisis heeft zo vrij baan gekregen om het financiële stelsel en het mondiale bankwezen te besmetten, om zich vervolgens te verspreiden naar ons economisch stelsel en onze bedrijven en banen de nek om te draaien.
Korpustyp: EU
Kryptosporiden sind Darmparasiten, die verschiedene Tiere infizieren, etwa Rinder, Schafe, Nager, Katzen und Hunde, aber auch Vögel, Fische und Reptilien.
Cryptosporidium -soorten zijn darmparasieten die verschillende diersoorten besmetten (bv. rundvee, schapen, knaagdieren, katten en honden, maar ook vogels, vissen en reptielen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Oozysten von Toxoplasma gondii können lange in der Umwelt überleben und auch Obst und Gemüse infizieren, und Oozysten in Fleisch bleiben solange infektiös, wie das Fleisch essbar ist.
De toxoplasmacysten kunnen lange tijd in het milieu overleven en fruit en groenten besmetten. Cysten in vlees blijven besmettelijk zolang het vlees eetbaar is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Oozysten von Toxoplasma gondii können lange in der Umwelt überleben und auch Obst und Gemüse infizieren, und Oozysten in Fleisch bleiben solange infektiös, wie das Fleisch essbar ist.
De toxoplasmacysten kunnen lange tijd in het milieu overleven en fruit en groenten besmetten. Cysten in vlees blijven infectieus zolang het vlees eetbaar is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Damit sie sich ebenfalls infizieren.
- Die wilde je ook besmetten.
Korpustyp: Untertitel
Sie kann Nicht-Hynerianer infizieren und die, die sie infiziert, tötet sie ohne Vorwarnung.
Het kan niet Hynerianen besmetten en wie besmet wordt, gaat dood.
Korpustyp: Untertitel
Er wollte die Kühe infizieren, damit ihre Milch jeden infiziert, der sie trinkt.
Hij wilde de koeien besmetten zodat hun melk iedereen die het dronk zou besmetten.
Korpustyp: Untertitel
infizierenbesmet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
40 bis 60 Kulturkolben nach Roux, die konfluente BHK-21-Zellen enthalten, dreimal mit serumfreiem Medium nach Eagle waschen und mit Blauzungenvirus (Serotyp 1) in serumfreiem Medium nach Eagle infizieren.
Spoel 40 à 60 rouxkolven die confluente BHK-21-celcultures bevatten, driemaal met een serumvrij Eagle's medium en besmet deze met bluetonguevirus serotype 1 in serumvrij Eagle's medium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir denken speziell an die armutsbedingten Krankheiten, an Malaria und Tuberkulose; wir denken an AIDS, ein Übel, das bereits 25 Millionen Todesopfer forderte, an die weltweit 14 000 Menschen, die sich täglich mit dem HIV-Virus infizieren.
Wij denken met name aan bepaalde armoedegerelateerde ziekten, aan malaria, tuberculose en aids. Reeds 25 miljoen mensen zijn gestorven aan deze afschuwelijke ziekte, en dagelijks raken 14.000 mensen in de hele wereld me het hiv-virus besmet.
Korpustyp: EU
Trotzdem steigt die Zahl derjenigen, die sich mit HIV infizieren oder an AIDS sterben, weiter an.
Desondanks blijft het aantal mensen dat besmet is met het hiv-virus of dat overlijdt aan de gevolgen van aids, almaar stijgen.
Korpustyp: EU
Viele Tausende von Menschen infizieren sich jedes Jahr auf diese Weise.
Hierdoor worden jaarlijks vele duizenden mensen besmet.
Korpustyp: EU
Wenn wir uns insbesondere Afrika anschauen, wo Millionen und Abermillionen von Menschenleben zerstört worden sind, und wenn wir einen Blick auf Europa werfen, wo sich immer mehr junge Menschen mit dem HIV-Virus infizieren, dann darf es uns nicht nur um den Zugang zur Behandlung gehen, sondern auch um die Kosten der Behandlung.
Als wij met name naar Afrika kijken, waar miljoenen levens worden verwoest, moeten wij niet alleen de toegang tot behandelingsmogelijkheden als uitgangspunt nemen, maar ook de kosten van die behandelingen. Dat geldt eveneens voor Europa, waar steeds meer jonge mensen met het hiv-virus worden besmet.
Korpustyp: EU
Wenn wir landen, könnte die Krankheit, die menschliche Zylonen umbringt, auch unsere Jäger infizieren.
Als er Raiders mee gaan, raken die ook besmet.
Korpustyp: Untertitel
Niemand darf herkommen, ihr werdet sie infizieren.
Niemand mag hier komen, ze raken besmet.
Korpustyp: Untertitel
62.237% der Leute, die sich hätten infizieren können, sind sauber.
62, 237 procent van de kanshebbers is niet besmet.
Korpustyp: Untertitel
- Nein. Wir würden die Crew infizieren.
- Nee, dan besmet u de bemanning.
Korpustyp: Untertitel
Sie infizieren eine Person und dann setzen Sie diese so vielen Menschen wie möglich aus, bevor sie der Krankheit erliegt, und Sie können eine kleine Stadt auslöschen.
Besmet één persoon... en stel hem bloot aan zo veel mogelijk mensen... en je kunt een kleine stad uitroeien.
Korpustyp: Untertitel
infizierengeïnfecteerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Meldepflicht gilt auch für Maßnahmen, die von den zuständigen Behörden in den betroffenen Mitgliedstaaten ergriffen werden, um die Ausbreitung dieser Krankheiten zu verhindern und einzudämmen, einschließlich der Maßnahmen zur Ermittlung von Kontaktpersonen, um infizierte Personen oder Personen, die möglicherweise in Gefahr sind, sich zu infizieren, aufzufinden [13].
Deze rapportageplicht heeft ook betrekking op de door de bevoegde instanties in de lidstaten genomen maatregelen om de verspreiding van deze ziekten te voorkomen en te stoppen, met inbegrip van de maatregelen voor de tracering van contacten die zijn toegepast om geïnfecteerde personen of personen die mogelijk dreigen te worden geïnfecteerd op te sporen [13];
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gefahr für den Menschen liegt darin, dass das Virus in den wenigen Menschen, die sich dennoch infizieren, hochpathogen ist.
Het gevaar voor de mens is gelegen in het feit dat de stam bij de weinige mensen die wel geïnfecteerd raken, zeer ziekmakend is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Opfer kann hustete Blut aerosolisierten in der Killer's Gesicht, infizieren ihn mit dem Virus.
Ze heeft misschien besmet bloed op zijn gezicht gehoest en hem met het virus geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden sich infizieren, wie alle anderen.
Jij zal net als iedereen geïnfecteerd worden!
Korpustyp: Untertitel
Sie würde alle Lebensformen mit Nanosonden-Viren infizieren.
Alle levensvormen worden door nanoprobes geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
- Doch, eigentlich schon, denn würdest du auf sie treten, könnten sie dich schneiden, du würdest dich infizieren - und vermutlich sterben.
- Jazeker wel... want als jij erop liep, sneed je jezelf eraan, raakte je geïnfecteerd en kun je sterven.
Korpustyp: Untertitel
Jeder hätte Hawkins infizieren können.
- Iedereen kan hem hebben geïnfecteerd.
Korpustyp: Untertitel
Es wird sich infizieren, Sepsis setzt ein und dann haben wir echte Probleme.
Dit raakt geïnfecteerd, dan krijg je bloedvergiftiging... en dan hebben we echt een probleem.
Korpustyp: Untertitel
infiziereninfectie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aufgrund seiner Fähigkeit, Vogel- und Säugerwirtssysteme zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, kann ein Mikroorganismus Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico's opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in gastheersystemen van vogels en zoogdieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund seiner Fähigkeit, Wasserorganismen zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, kann ein Mikroorganismus Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico's opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in aquatische organismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund seiner Fähigkeit, Bienen zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, kann ein Mikroorganismus Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico's opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in bijen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Mikroorganismus kann aufgrund seiner Fähigkeit, andere Arthropoden als Bienen zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico's opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in andere geleedpotigen dan bijen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Mikroorganismus kann aufgrund seiner Fähigkeit, Regenwürmer zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico's opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in regenwormen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund seiner Fähigkeit, Wasserorganismen zu infizieren und sich in ihnen zu vermehren, kann ein Mikroorganismus Risiken hervorrufen.
Een micro-organisme kan risico’s opleveren door zijn potentiële vermogen tot infectie en vermenigvuldiging in in het water levende organismen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hatte nicht erwartet, dass auch nur einer von euch so weit kommen würde,... ohne sich zu infizieren.
lk had niet gedacht dat jullie zo ver zouden komen. Niet zonder infectie.
Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, so, wie die funktionieren, kann man damit im Schlachthof einen Bioport reinschießen, ohne zu infizieren.
- Wees gerust. Je kunt het zelfs in 'n slachthuis installeren... zonder gevaar voor infectie.
Korpustyp: Untertitel
infizierenbesmet raken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei der Aviären Influenza handelt es sich um eine hoch ansteckende Vireninfektionskrankheit, die durch Viren der Familie Orthomyxoviridae, Gattung Influenzavirus A, verursacht wird. Influenza-A-Viren sind die einzigen Orthomyxoviren, die bekanntermaßen Vögel infizieren können.
AI is een uiterst besmettelijke virusinfectie, die wordt veroorzaakt door virussen van de familie Orthomyxoviridae, geslacht influenza A-virus. Influenza A-virussen zijn voor zover bekend de enige orthomyxovirussen waarmee vogels besmet kunnen raken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besonders in Betrieben, in denen Schweine und Geflügel entweder zusammen oder in getrennten Ställen gehalten werden, besteht die Gefahr, dass sich Schweine unmittelbar oder mittelbar durch den Kontakt mit Geflügel oder Geflügelerzeugnissen mit AI infizieren.
Vooral op bedrijven waar zowel varkens als kippen worden gehouden, door elkaar of in aparte stallen, lopen varkens het risico rechtstreeks of indirect door contact met pluimvee of pluimveeproducten met AI besmet te raken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neben biologischen Faktoren und der Tatsache, dass sich Frauen und Mädchen leichter mit HIV infizieren, spielen auch soziale und wirtschaftliche Faktoren, die ihre Ursache in der geschlechterspezifischen Benachteiligung und der Vernachlässigung der Rechte der Frau haben, eine Rolle.
Afgezien van biologische factoren - namelijk dat vrouwen en meisjes veel gemakkelijker met hiv besmetraken - heeft dit alles te maken met sociale en economische factoren, en wel genderongelijkheid en het schenden van de vrouwenrechten.
Korpustyp: EU
Die andere zunehmend gefährdete Gruppe sind Frauen, da sich immer mehr Frauen, ohne es zu merken, mit dem HIV-Virus infizieren und Träger des Virus werden, das sich dann auf die Kinder übertragen kann.
Een andere groep die steeds meer risico loopt, zijn vrouwen, aangezien steeds meer vrouwen besmetraken met het hiv-virus zonder zich hiervan bewust te zijn en zij op hun beurt dragers van een virus worden dat zij aan hun kinderen kunnen doorgeven.
Korpustyp: EU
Denn es ist schon sehr verwunderlich, dass man noch immer daran glaubt, dass man sich durch einen Kuss oder über ein Wasserglas infizieren kann, und dass in diesem Bereich, bei dem Aufklärung und Prävention ansetzen müssten, viel zu wenig getan wird.
Het is namelijk wel erg verbazend dat mensen nog steeds geloven dat ze door een kus of een slok uit een glas water besmet kunnen raken. Daar, in de sfeer van voorlichting en preventie, waar veel te weinig wordt gedaan, moet een start worden gemaakt.
Korpustyp: EU
Diejenigen, die dem Risiko ausgesetzt sind, sich mit HBV zu infizieren, können sich durch Impfung schützen.
Een vaccin is beschikbaar om personen te beschermen, die risico lopen om besmet te raken met HBV.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es gibt einige Leute, die sich infizieren und keine Symptome aufweisen. Dadurch werden Sie zum Überträger des Virus.
Maar er zijn mensen die alleen besmetraken... en drager van de ziekte worden.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ein Zylon stirbt und die Krankheit mit auf das Wiederauferstehungsschiff schleppt, könnte sich schnell unsere gesamte Rasse infizieren.
Als een besmette Cylon sterft en een Wederopstandingsschip bereikt kan iedereen besmetraken.
Korpustyp: Untertitel
infiziereninfecteert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Man nimmt an, dass es sich hierbei um ein von Tieren stammendes Virus handelt, das erst vor kurzem die Artengrenze übersprungen hat und jetzt auch Menschen infizieren kann.
Dit zou een virus bij dieren zijn dat kort geleden de diersoortbarrière heeft overschreden en nu mensen infecteert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie wirken auf ähnliche Weise, indem sie die Tätigkeit der reversen Transkriptase hemmen, eines von HIV produzierten Enzyms, das ihm ermöglicht, Zellen zu infizieren und mehr Viren zu erzeugen.
Ze werken allebei op dezelfde manier door de activiteit van reverse transcriptase te remmen, een door hiv geproduceerd enzym dat ervoor zorgt dat hiv cellen infecteert en meer virussen aanmaakt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese Antikörper helfen zu verhindern, dass das Virus Zellen im Körper infizieren kann.
Deze antilichamen helpen verhinderen dat het virus lichaamscellen infecteert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ich werde nicht zusehen, wie Fliegen aus einer anderen Dimension unsere Welt angreifen und Männer, Frauen und Kinder infizieren.
lk ga niet toekijken hoe indringers van een andere dimensie... onze wereld binnenvallen en elke man, vrouw en kind infecteert.
Korpustyp: Untertitel
'infizieren des Ballastprogramms der Ellingson-Tanker'.
'Het infecteert ballastprogramma's van Ellingsons tankers.'
Korpustyp: Untertitel
Sie pumpen einen Boten voll mit ansteckenden Parasiten, schicken ihn mit einer ganzen Ladung Pakete los und das würde jeden infizieren, den er berührt.
Stop een onschuldige koerier vol met besmettelijke parasieten... stuur hem weg met een handvol pakjes om te bezorgen en infecteert iedereen die hij aanraakt.
Korpustyp: Untertitel
Es könnte sein, dass Sie andere infizieren oder gewalttätig werden...
Er is een kans dat je anderen infecteert of dat je gewelddadig wordt...
Korpustyp: Untertitel
infizierenbesmetting
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn unsere Bürgerinnen und Bürger gut informiert sind, haben sie eine größere Chance, sich nicht zu infizieren.
Als onze burgers geïnformeerd zijn, hebben ze een grotere kans om besmetting te voorkomen.
Korpustyp: EU
Menschen können sich auf verschiedene Weise infizieren, am häufigsten allerdings durch den Biss bzw. Stich eines infizierten Insekts (Zecken, Mücken, Fliegen).
Besmetting van de mens kan plaatsvinden via allerlei mechanismen. Het belangrijkste is door beten van geïnfecteerde insecten (teken, muggen en vliegen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bitte nicht vergessen - Aldara Creme verhindert nicht, dass Sie eine andere Person mit HIV oder anderen sexuell übertragbaren Krankheiten infizieren können.
Onthoud wel dat Aldara crème niet beschermt tegen het eventueel doorgeven van de besmetting van HIV of andere seksueel overdraagbare aandoeningen aan iemand anders.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sir, da ich weiß, dass man sich nur aus nächster Nähe infizieren kann, bin ich sicher, dass SG-1 zurückkehren kann, ohne sich zu infizieren.
Omdat besmetting alleen van dichtbij plaatsvindt, ben ik ervan overtuigd dat SG-1 verdere besmetting kan voorkomen.
Korpustyp: Untertitel
infizierenworden besmet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aids-HIV ist eine schreckliche Krankheit, mit der sich alle 24 Stunden - ohne es zu wissen - weltweit rund 7 000 Menschen infizieren.
Aids-HIV is een vreselijke ziekte, waarmee elke 24 uur 7 000 mensen wordenbesmet, zonder dat zij dit weten.
Korpustyp: EU
Täglich infizieren sich 8 000 junge Menschen mit HIV.
Iedere dag worden er 8000 jongeren besmet met HIV.
Korpustyp: EU
Das sollte ein Borgschiff infizieren, dann ein weiteres und...
Als een Borg schip 't oppikte, zou 't ook wordenbesmet. En zo verder.
Korpustyp: Untertitel
infizierenoplopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Europa sind mehr als 50 % der Bevölkerung davon überzeugt, dass man sich durch Küssen mit AIDS infizieren kann.
Meer dan 50 procent van de Europese bevolking is ervan overtuigd dat je aids via zoenen kunt oplopen.
Korpustyp: EU
Wiederimpfung Wenn bei Ihnen weiterhin das Risiko einer Gelbfieber-Infektion besteht (beispielsweise, weil Sie weiterhin in Gebiete reisen oder in Gebieten leben, in denen Sie sich mit dem Gelbfieber-Virus infizieren können oder weil Sie sich bei Ihrer Arbeit infizieren können) wird empfohlen, alle 10 Jahre eine Wiederimpfung mit einer Dosis zu 0,5 ml zu verabreichen.
50 Als men van mening is dat u nog steeds het risico loopt op een infectie met gele koorts (bv. u reist of woont nog steeds in gebieden waar u gele koorts kunt oplopen of u kunt via uw werk geïnfecteerd raken) wordt een herhalingsdosis van 0,5 milliliter van het vaccin om de 10 jaar aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wiederimpfung Wenn bei Ihnen weiterhin das Risiko einer Gelbfieber-Infektion besteht (beispielsweise, weil Sie weiterhin in Gebiete reisen oder in Gebieten leben, in denen Sie sich mit dem Gelbfieber-Virus infizieren können oder weil Sie sich bei Ihrer Arbeit infizieren können) wird empfohlen, alle 10 Jahre eine Wiederimpfung mit einer Dosis zu 0,5 ml zu verabreichen.
Herhalingsdoses Als men van mening is dat u nog steeds het risico loopt op een infectie met gele koorts (bv. u reist of woont nog steeds in gebieden waar u gele koorts kunt oplopen of u kunt via uw werk geïnfecteerd raken) wordt een herhalingsdosis van 0,5 milliliter van het vaccin om de 10 jaar aanbevolen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
infiziereninfecties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Arbeitnehmer im Krankenhaus- und im Gesundheitssektor laufen nicht nur Gefahr, sich mit scharfen/spitzen Instrumenten zu verletzen und sich mit Krankheiten zu infizieren, sondern haben auch - wir alle wissen - sehr lange Arbeitszeiten.
Werknemers van ziekenhuizen en andere gezondheidszorginstellingen worden niet alleen blootgesteld aan scherpe letsels en infecties. We weten allemaal dat ze ook nog eens lange dagen maken.
Korpustyp: EU
Die Wunde kann sich nicht mehr infizieren.
Maak je geen zorgen over infecties.
Korpustyp: Untertitel
infizierenHIV
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In manchen Gegenden Botsuanas ist mehr als die Hälfte der Schwangeren mit dem HI-Virus infiziert, jede Dritte von ihnen wird ihr Kind bei der Geburt infizieren.
In Botswana bestaan gebieden waar meer dan de helft van de zwangere vrouwen is besmet met HIV, en een derde daarvan geeft HIV tijdens de bevalling door aan hun pasgeboren baby.
Korpustyp: EU
Telzir hemmt das HI-Virus sich zu vermehren und mehr CD4-Zellen zu infizieren, indem es die Funktion der Protease hemmt.
Doordat Telzir de werking van protease remt, stopt Telzir de vermenigvuldiging van HIV en de besmetting van meer CD4-cellen met HIV.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
infizierenlopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn AIDS ist heute einfach ein Spiegelbild der Ausgrenzung: Ausgrenzung aufgrund einer irrationalen Furcht, sich mit der Krankheit zu infizieren; Ausgrenzung wegen bestimmter Verhaltensweisen, die im Namen religiöser Prinzipien verurteilt werden; Ausgrenzung durch die Ablehnung und Isolation in der Familie und am Arbeitsplatz.
Want nu komt aids gewoon neer op uitsluiting: uitsluiting vanwege de irrationele angst om de ziekte op te lopen; uitsluiting vanwege de veroordeling van een bepaald gedrag uit naam van religieuze principes; en uitsluiting door de afwijzing van en het isolement in het gezin en de werkplek.
Korpustyp: EU
Ein kanadischer Wissenschaftler stellte fest, dass aufgrund der Aufbereitung der Kabinenluft einige Passagiere Gefahr liefen, sich mit zum Teil sehr schweren Krankheiten wie z. B. Tuberkulose zu infizieren.
Een Canadese onderzoeker zei dat sommige reizigers als gevolg van de luchtrecycling in de cabine het gevaar lopen ernstige ziekten zoals tuberculose op te lopen.
Korpustyp: EU
infizierengeïnfecteerd raakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gelegentlich kann sich die Injektionsstelle infizieren; die Haut kann anschwellen, empfindlich werden oder verhärten und das gesamte Hautareal kann stark schmerzen.
Het kan voorkomen dat de injectieplek geïnfecteerdraakt; de huid kan opzwellen, gevoelig en hard worden en het gebied kan erg pijnlijk worden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
REGRANEX infizieren, soll die Behandlung mit REGRANEX unterbrochen werden, bis die Infektion verschwunden ist.
Als uw wond geïnfecteerdraakt tijdens het gebruik van REGRANEX, moet het gebruik van het product worden onderbroken totdat de infectie over is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
infiziereneens infectie kunnen oplopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Fass' da nicht rein, Mutter, du kannst dich infizieren."
"Mam, stop je hand daar niet in, je zou wel eens een infectiekunnenoplopen."
Korpustyp: EU
infizierenbestaat besmetten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie infizieren schließlich andere, anstatt sich um eine Behandlung zu bemühen.
Uiteindelijk bestaat dan het risico dat zij anderen besmetten en zelf geen behandeling zoeken.
Korpustyp: EU
infizierenhebben geïnfecteerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Seit einigen Tagen können wir sehen, wie Ideen der äußersten Rechten, die den elementaren Grundwerten unseres europäischen Projekts entgegenstehen, das politische Leben in Belgien und Italien infizieren und politische Entscheidungen und Aktionen beeinflussen.
In de afgelopen dagen hebben we gezien hoe extreemrechtse ideeën die ingaan tegen de meest fundamentele waarden van ons Europese project het politieke leven in België en Italië hebbengeïnfecteerd en politieke besluiten en acties beïnvloeden.
Korpustyp: EU
infizierenbesmet raakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bei Frauen, die mit dem HIV-Virus und Malaria infiziert sind, kommt neben der Gefährdung der Gesundheit der Mutter auch die Gefahr hinzu, dass sich die Kinder infizieren.
In het geval van vrouwen die met hiv zijn besmet of aan malaria lijden, bestaat er naast het gevaar voor de gezondheid van de moeder ook het risico dat het kind besmetraakt.
Korpustyp: EU
infizierenoploopt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Anzahl der Menschen, die sich mit dieser Krankheit infizieren, macht uns bewusst, dass wir heute im 21. Jahrhundert nicht nur eine umfassende Informationskampagne durchführen und die richtigen Prophylaxemaßnahmen durchführen müssen, sondern dass wir auch und vor allem die Finanzmittel für schützende Impfungen aufstocken müssen.
Het aantal mensen dat deze ziekte oploopt toont aan dat we in de eenentwintigste eeuw niet alleen een brede informatiecampagne en passende preventie nodig hebben, maar met name de financiering voor vaccinatie moeten verhogen.
Korpustyp: EU
infizierenoverwaait
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
All dies geschieht, weil sie fürchten, dass der revolutionäre Geist der arabischen Welt die chinesische Gesellschaft infizieren wird.
Dit gebeurt allemaal vanwege hun angst dat de geest van revolutie uit de Arabische wereld overwaait naar de Chinese samenleving.
Korpustyp: EU
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "infizieren"
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Die Infizierten infizieren.
- Infecteer de geïnfecteerden.
Korpustyp: Untertitel
Sie können sich nicht infizieren.
Je kunt het niet krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Kann auch den Fötus infizieren.
Het kan de foetus aantasten.
Korpustyp: Untertitel
Wie sie die Ehre dieses Hauses infizieren.
De eer infecterend van dit huis.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht alle Anwälte infizieren!
We kunnen niet alle advocaten opeten.
Korpustyp: Untertitel
Er wird ihn mit dem Virus infizieren.
Hij geeft hem een virus.
Korpustyp: Untertitel
- Es gibt niemanden mehr zu infizieren.
- Te laat. Er is niemand meer.
Korpustyp: Untertitel
aber uns auch nicht infizieren lassen.
Maar we kunnen ons ook niet laten aansteken.
Korpustyp: Untertitel
Die Wirte infizieren, die Kette brechen.
Infecteer de dragers, verbreek de keten.
Korpustyp: Untertitel
Weil es jede Zelle, die wir infizieren, zu schnell abtötet.
Van een varken, een kip, alles.
Korpustyp: Untertitel
Warum infizieren Sie den Stormbreaker mit einem Virus?
Wat doe je hier? waarom stop je een virus in de stormbreaker?
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mal, warum infizieren wir nicht alle Anwälte?
Sorry hoor, maar waarom eten we niet gewoon alle advocaten op?
Korpustyp: Untertitel
Fassen Sie mich nicht an! Sie infizieren mich noch!
Raak me niet aan, met al die bacillen.
Korpustyp: Untertitel
Warum bringen Sie Schiffe hierher und infizieren Leute mit Krankheiten?
Waarom brengt u schepen hierheen en maakt u mensen dodelijk ziek?
Korpustyp: Untertitel
Das es keine Menschen mit reinem Herzen infizieren kann?
Dat het niemand met een puur hart kan beïnvloeden?
Korpustyp: Untertitel
Sie schufen ein Virus, um ihre Technologie zu infizieren.
- Een virus tegen hun technologie?
Korpustyp: Untertitel
- Ist alles in Ordnung? ...tödlichen Virus zu infizieren.
- Zij gaven Jack... een dodelijk virus.
Korpustyp: Untertitel
Sie scheiden Oozysten aus, die viele andere Tiere infizieren können.
Katten zijn het reservoir van de parasiet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dr. Suresh, ich möchte, dass Sie und Niki Maury mit dem Virus infizieren.
Suresh, u en Niki moeten het virus bij Maury injecteren.
Korpustyp: Untertitel
Sie könnte sie infizieren, du weißt schon, oder das Gift durch körperlichen Kontakt weiterleiten.
Misschien injecteert ze ze. Of ze verspreidt het gif door middel van fysiek contact.
Korpustyp: Untertitel
Diese Antikörper helfen zu verhindern, dass das Virus Zellen im Körper infizieren kann.
Deze antilichamen helpen verhinderen dat het virus in lichaamscellen binnendringt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Und so einen Virus einzuschleusen, der das ganze Netz infizieren könnte?
lk verwacht niet dat u het schip riskeert voor een verkenningsmissie.
Korpustyp: Untertitel
Er beschleunigte sein Vorhaben, die menschliche Bevölkerung mit der Hoffan Droge zu infizieren.
Hij deed nog meer zijn best om mensen bloot te stellen aan het Hoffan-enzym.
Korpustyp: Untertitel
Die Infektions-Theorie besagt, dass Menschenmengen die Leute ihn ihnen infizieren.
De theorie zegt dat groepen het gedrag van de mensen overneemt.
Korpustyp: Untertitel
Schwestern und Ärzte werden sich nie wieder an benutzten Nadeln infizieren.
Dus verpleegsters en artsen hebben geen last meer van vuile naalden.
Korpustyp: Untertitel
Der wird wahrscheinlich Jahre andauern... und jeden einzelnen Augenblick vom Rest ihrer Beziehung infizieren.
En dat gaat waarschijnlijk jaren duren... Het zal elk moment van hun relatie beinvloeden,
Korpustyp: Untertitel
Dieses Virus... muss sich selbst ausbreiten, aber um das zu tun, muss es andere Organismen infizieren.
En ik denk dat ik weet waarom. Dit virus... Moet zichzelf verspreiden, en om dat te kunnen doen,
Korpustyp: Untertitel
Nun ja, er hätte das gesamte Netzwerk infizieren können, aber er hat den Computervirus nur an Ihr Kind geschickt.
Hij had het hele thuisnetwerk plat kunnen leggen, maar hij stuurde het virus alleen naar uw kind.
Korpustyp: Untertitel
Celia, wenn ich einen Ausschlag bekomme, könnte ich mich infizieren, und mein Körper kann im Moment keine Infektion abwehren.
Celia, als ik uitslag krijg, kan dat gaan ontsteken, en mijn lichaam kan dat nu niet aan.
Korpustyp: Untertitel
In Woche 3 oder so, entscheidet das Militär, dass wir die Kinder infizieren und... sie nicht impfen, machen uns dicht, - warfen mich ins Gefängnis.
ln week drie besloot het leger dat wij de kinderen infecteerden... en ze niet inentte, sloten ons en gooiden mij de gevangenis in.
Korpustyp: Untertitel
Auf dieser Krankenhaus-Website steht, dass ich bis zu 700 Dollar verdienen kann, und alles, was ich dafür tun muss, ist, mich mit Dengue-Fieber zu infizieren.
Op deze ziekenhuis website staat dat ik 700 dollar kan verdienen. lk hoef alleen maar ingespoten te worden met de knokkelkoorts.
Korpustyp: Untertitel
Die Verwendung der Trichinoskopie als Standardmethode kann nicht mehr empfohlen werden, weil damit keine nichteingekapselten Trichinenarten nachweisbar sind, die Haustiere, Waldtiere und Menschen infizieren.
Met trichinoscopisch onderzoek kunnen niet-ingekapselde Trichinellasoorten bij gedomesticeerde dieren, wilde dieren en de mens niet worden aangetoond en daarom is deze methode niet langer geschikt als standaarddetectiemethode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Familie der Influenzaviren ist sehr umfangreich und vielfältig. Einige dieser Viren sind für den Menschen infektiös, während viele andere Tiere und vor allem Vögel infizieren.
Griep of influenza wordt veroorzaakt door een grote familie van verschillende virussen, waarvan sommige bij de mens voorkomen en een groot aantal bij dieren en met name vogels.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der einzige Weg, ihn in ein abgesondertes System in einem Bunker mitten im Himalaya einzuschleusen war Gabriel selbst damit zu infizieren,... weshalb wir sicherstellen, dass nichts von dem Code eingeschleust hat.
Het kon alleen in een geïsoleerd systeem midden in de Himalaya geplaatst worden door Gabriel het zelf te laten dragen, daarom willen we zeker weten dat er geen code is achter gebleven.
Korpustyp: Untertitel
Oder... wir könnten in den Zoo einbrechen, einen Bären stehlen, dann infizieren wir den Bären mit Hepatitis C und lassen ihn wieder im Restaurant frei, genau wenn sie Nachtisch bestellen.
Of we kunnen inbreken in een dierentuin, een beer stelen... dan geven we die beer hepatitis C... en dan laten we die beer vrij in het restaurant wanneer ze een toetje bestellen.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Anpassung eines von Tieren bzw. Vögeln stammenden Virus an den Menschen, so dass Menschen sich infizieren und das Virus weiter übertragen können, verlieren diese Viren vermutlich etwas von ihrer Pathogenität für Menschen.
Men denkt dat wanneer een dieren-/vogelgriepvirus zich aanpast aan de mens en overdraagbaar wordt, het ook iets van zijn ziekmakende vermogen voor de mens verliest.