Er moet in alle lidstaten een duidelijk informatiebeleid komen.
Wir brauchen eine ganz klare Informationspolitik in allen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
Dan zijn er de begrotingslijnen en vooral het informatiebeleid.
Dann sind da die Haushaltslinien und insbesondere die Informationspolitik.
Korpustyp: EU
De prioriteit “informatiebeleid” zal ons de komende vijf jaar intensief bezighouden.
Der Schwerpunkt „Informationspolitik“ wird uns die nächsten fünf Jahre intensiv beschäftigen.
Korpustyp: EU
Al in de eerste paragrafen werd gezegd dat er de noodzakelijke inspanningen moeten worden gedaan voor het informatiebeleid.
Es heißt schon in den ersten Absätzen, daß man die notwendigen Anstrengungen um die Informationspolitik unternehmen muß.
Korpustyp: EU
Voorzitter, het Europees Parlement is met zijn informatiebeleid niet erg succesvol.
Herr Präsident, das Europäische Parlament ist mit seiner Informationspolitik nicht sehr erfolgreich.
Korpustyp: EU
Er valt de nodige kritiek te leveren op het weinig transparante informatiebeleid van de Russische regering na de bevrijding van de gegijzelden.
Zu kritisieren ist die intransparente Informationspolitik der russischen Führung unmittelbar nach der Geiselbefreiung.
Korpustyp: EU
Het gegevens- en informatiebeleid voor in het kader van het GMES-programma gefinancierde acties heeft de volgende doelstellingen:
Mit der Daten- und Informationspolitik für im Rahmen des Programms GMES finanzierte Maßnahmen werden folgende Ziele verfolgt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het gebrekkige informatiebeleid van de Commissie ten opzichte van het Parlement is in vergelijking met de kwijting over 1998 ook niet wezenlijk veranderd.
Die mangelnde Informationspolitik der Kommission gegenüber dem Parlament hat sich ebenfalls im Vergleich zur Entlastung 1998 nicht wesentlich verändert.
Korpustyp: EU
Voorzitter, de Commissie juridische zaken en rechten van de burger heeft vooral aandacht geschonken aan het institutionele vraagstuk van een modern en efficiënt informatiebeleid.
Herr Präsident, der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte hat sich vor allem auf die institutionelle Problematik einer modernen und effizienten Informationspolitik konzentriert.
Korpustyp: EU
Tenslotte wil ik de aandacht vestigen op het chaotische informatiebeleid van de Commissie.
Abschließend möchte ich auf die chaotische Informationspolitik der Kommission zu diesem Thema aufmerksam machen.
Korpustyp: EU
informatiebeleidForm Informationspolitik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is zonder meer het beste informatiebeleid, maar ook belangrijk zijn de kleine lokale media, die geen geld hebben om de reizen naar het Parlement zelf te betalen.
Dies ist sicher die beste Form von Informationspolitik, während eine andere Frage die der kleinen lokalen Medien ist, die nicht über die erforderlichen Mittel verfügen, um selbst zum Parlament reisen zu können.
Korpustyp: EU
Een merkwaardig informatiebeleid, vind ik.
Das ist meiner Meinung nach eine merkwürdige Form der Informationspolitik.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik einzubeziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ze tot samenwerking bewogen kunnen worden, des te beter, maar ik vind dat men een maatschappij die een klant wil veroveren, niet kan dwingen om een eventuele concurrent ook mee te nemen in haar informatiebeleid.
Wenn sie zur Zusammenarbeit veranlasst werden können, umso besser, doch meines Erachtens können wir ein Unternehmen, das einen Kunden gewinnen will, nicht dazu zwingen, eventuelle Wettbewerber in seine Informationspolitikeinzubeziehen.
Uit dit voorbeeld, maar er zijn er meer, blijkt heel duidelijk dat het informatiebeleid van de EU tot nu toe niet tot de gewenste resultaten heeft geleid.
Dies, aber auch viele andere Beispiele zeigen eindeutig auf, dass die bisherigeInformations- und Kommunikationspolitik der EU nicht greift.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationssicherheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tijdens het debat over de verlenging van de verordening inzake ENISA werden zowel in het Parlement als bij de Raad verzoeken ingediend voor een debat over de doelstellingen van een eventueel gemoderniseerd netwerk- en informatiebeleid, en over de meest passende middelen om deze doelstellingen te bereiken.
Während der Debatte über die Verlängerung der ENISA-Verordnung wurden seitens sowohl des Parlaments als auch des Rates Forderungen nach einer Debatte über die Ziele einer möglichen modernisierten Politik im Bereich der Netz- und Informationssicherheit und die dafür am besten geeigneten Mittel laut.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik betrifft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het tweede punt dat ik wilde aanroeren, is het informatiebeleid. Ik ben het eens met de heer Perry, die duidelijk maakte dat 30 cent per burger echt geen zoden aan de dijk zet: daar kun je niet mee aankomen als je een doeltreffend Europees beleid nastreeft.
Zweitens stimme ich, was die Informationspolitikbetrifft, mit Herrn Perry überein, der hervorgehoben hat, dass 30 Cent pro Bürger wirklich ein absolut lächerlicher Betrag sind, soll in diesem Bereich eine effiziente europäische Politik betrieben werden.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik Hilfe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze prioriteiten zijn vandaag in het debat veelvuldig aan de orde gekomen en betreffen de strategie van Lissabon, het informatiebeleid, de plattelandsontwikkeling, die niet mag worden gelijkgesteld aan het creëren van arbeidsplaatsen in de landbouw, alsmede terrorismebestrijding.
Dazu zählen die Prioritäten, die in der heutigen Aussprache bereits mehrmals genannt wurden, wie die Strategie von Lissabon, die Informationspolitik, Hilfe zur Entwicklung des ländlichen Raums, was nicht unbedingt mit der Schaffung von Arbeitsplätzen in der Landwirtschaft gleichzusetzen ist, und der Kampf gegen den Terrorismus.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik konzentriert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorzitter, de Commissie juridische zaken en rechten van de burger heeft vooral aandacht geschonken aan het institutionele vraagstuk van een modern en efficiënt informatiebeleid.
Herr Präsident, der Ausschuß für Recht und Bürgerrechte hat sich vor allem auf die institutionelle Problematik einer modernen und effizienten Informationspolitikkonzentriert.
Korpustyp: EU
informatiebeleidAufklärung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was opmerkelijk dat hij ronduit toezegde dat Zimbabwe nu een soortgelijk open en eerlijk informatiebeleid over aids en HIV zou gaan voeren als het redelijk succesvolle beleid in Oeganda.
Es war recht interessant, daß er offen erklärte, daß man jetzt eine Politik der offenen und ehrlichen Aufklärung über AIDS und HIV verfolge, wobei man sich sehr stark an dem orientiere, was Uganda seit einiger Zeit mit einigem Erfolg tut.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik wieder erlebt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met de stemming over de begroting hebben we een voorbeeld gezien van dit gebrek aan aansluiting bij het informatiebeleid.
Bei der Abstimmung über den Haushaltsplan haben wir bezüglich der Informationspolitikwieder ein Beispiel dieser Inkohärenz erlebt.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik erreichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Europees Parlement kan niet volstaan met vorderingen op het terrein van communicatie- en informatiebeleid.
Es reicht nicht, wenn nur wir im Europäischen Parlament Fortschritte in der Kommunikations- und Informationspolitikerreichen.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformation recht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het communicatie- en informatiebeleid was daarentegen teleurstellend, omdat we de Europese burgers er niet van hebben kunnen overtuigen dat het Europese Parlement hun wensen en belangen behartigt.
Im Gegensatz dazu war die Politik in den Bereichen Kommunikation und Informationrecht enttäuschend, da wir die europäischen Bürger nicht davon überzeugen konnten, dass das Europäische Parlament ihre Ziele und Interessen vertritt.
Korpustyp: EU
informatiebeleidStrategie
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom ben ik van mening dat een doeltreffend informatiebeleid voor de bevolking van cruciaal belang is om maatschappelijke steun voor de toetreding van IJsland tot de Europese Unie te winnen.
Ich denke daher, das eine effektive Strategie für die Information der Gesellschaft entscheidend für den Erhalt der Zustimmung der Bevölkerung zu Islands Mitgliedschaft in der Europäischen Union ist.
Korpustyp: EU
informatiebeleidgefordert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks de behoefte aan subsidiariteit en decentralisering, moeten de Commissie en het Parlement gezamenlijk verantwoordelijk zijn voor de inhoudelijke, professionele vormgeving van het informatiebeleid.
Die inhaltliche, professionelle gemeinsame Federführung von Kommission und Europäischem Parlament ist trotz der Forderung nach Subsidiarität und Dezentralisierung gefordert.
Ten tweede zijn we van mening dat er op het terrein van het informatiebeleid sprake is van een continu probleem: telkens als er Commissievoorstellen op tafel komen zonder dat er sprake is van interinstitutionele werkgroepen, moeten wij als Parlement die voorstellen alsnog laten voldoen aan de eisen van het informatiebeleid.
Zweitens stellt die Informationspolitik unseres Erachtens nach wie vor ein Problem dar. Jedes Mal, wenn uns Vorschläge der Kommission unter Umgehung der interinstitutionellen Arbeitsgruppen erreichen, sind wir als Parlament gezwungen, sie auf die für die InformationspolitikgeltendenWegezurückzuweisen.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitiken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn nog een paar landen waar de Commissie en het Parlement afzonderlijke structuren hebben. We moeten vooral letten op de gevallen waarin meer dan 75 of 80% van de kredieten wordt besteed aan personeel en gebouwen in plaats van aan een passend informatiebeleid.
In dem einem oder anderen Land ist es noch immer so, daß Kommission und Parlament strukturell getrennt sind, und besondere Wachsamkeit ist dort geboten, wo über 75 oder 80 % der zugewiesenen Mittel für Gehälter und Gebäude anstatt für adäquate Informationspolitiken ausgegeben werden.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformationspolitik wären offen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het regionaal beleid getroost men zich veel inspanning, in het informatiebeleid liggen nog vele mogelijkheden open.
Bei der Regionalpolitik werden große Anstrengungen unternommen, in der Informationspolitikwären viele Möglichkeiten offen.
Korpustyp: EU
informatiebeleidInformation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onverminderd de verplichtingen van de houder van persoonsgegevens dienen de lidstaten er overeenkomstig de Richtlijnen 95/46/EG en 2002/58/EG voor te zorgen dat exploitanten een beknopt, nauwkeurig en eenvoudig te begrijpen informatiebeleid voor elk van hun toepassingen ontwikkelen en bekendmaken.
Unbeschadet der aus den Richtlinien 95/46/EG und 2002/58/EG erwachsenen Pflichten der für die Datenverarbeitung Verantwortlichen sollten die Mitgliedstaaten dafür sorgen, dass die Betreiber für jede ihrer Anwendungen eine kurze, genaue und leicht verständliche Information ausarbeiten und veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
informatiebeleidInformationspolitik beizubehalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is het zo belangrijk dat dit initiatief hoge financiering krijgt toegewezen, zonder daarbij het belang van doorlopende promotie en een goed informatiebeleid uit het oog te verliezen.
Deshalb ist es so wichtig, dass für dieses Programm hohe Zuschüsse bereitgestellt werden, ohne dabei außer Acht zu lassen, wie wichtig es ist, das Programm nach wie vor zu bewerben und eine angemessene Informationspolitikbeizubehalten.
Korpustyp: EU
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "informatiebeleid"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op zich mooi, maar de overstap van het afdelingshoofd van Informatiebeleid naar Microsoft roept vragen op, omdat hij betrokken partij was in het antitrustonderzoek naar Microsoft.
An sich ist das zu begrüßen, der Wechsel des Abteilungsleiters für Informatik zu Microsoft wirft jedoch Fragen auf, weil er an der Antikartelluntersuchung gegen Microsoft beteiligt war.
Korpustyp: EU
Ook wil ik wijzen op het feit dat de afgevaardigden betere faciliteiten nodig hebben om efficiënter te kunnen werken, en dat ook het informatiebeleid efficiënter dient te worden.
Ich möchte darauf hinweisen, dass wir die Raumausstattung für die Mitglieder des Parlaments verbessern müssen, damit diese effizienter arbeiten können.
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd moet een actief informatiebeleid worden gevoerd, zodat iedere Europese burger zonder al te veel moeite kan vaststellen welke strategische doelen er op het gebied van werkgelegenheid geformuleerd zijn.
Wichtig ist die Einbeziehung der Sozialpartner und der übrigen lokalen und regionalen Stellen in diese Bemühungen, bei denen es auf alle ankommt.
Korpustyp: EU
Neemt de Commissie de nodige maatregelen voor het opstellen van een economisch informatiebeleid dat eigen is aan de Europese Unie, met gebruikmaking van alle ter beschikking staande wettige middelen?
Wird die Kommission die für eine EU-spezifische Wirtschaftsinformationspolitik erforderlichen Vorkehrungen treffen und dabei von sämtlichen ihr zu Gebote stehenden gesetzlichen Möglichkeiten Gebrauch machen?
Korpustyp: EU
Zij merkt op dat van bepaalde projecten die financiële steun hebben gekregen uit de communautaire begroting op geen enkele manier kan worden aangetoond dat zij verband houden met acties op het gebied van het informatiebeleid.
Es wird darauf hingewiesen, daß einige Projekte, die aus dem Gemeinschaftshaushalt finanzielle Unterstützung erhalten haben, keine nachweisliche Verbindung zu informationspolitischen Maßnahmen haben.