linguatools-Logo
174 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ingrediënt Inhaltsstoff 235 Ausgangserzeugnis 10 Ingrediens

Verwendungsbeispiele

ingrediënt Zutat
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Fattah kan ook als dessert worden gemaakt met zoete ingrediënten als dadels en honing.
Fatta kann auch als Dessert zubereitet werden mit süßen Zutaten wie Datteln und Honig.
   Korpustyp: News
Marshall, jij en Ted halen de ingrediënten die we wel weten.
Marshall, du und Ted besorgen die Zutaten, die wir kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu zeggen we "als levensmiddelen niet langer gelijkwaardig zijn aan bestaande levensmiddelen of ingrediënten" .
So heißt es jetzt "wenn Lebensmittel bestehenden Lebensmitteln oder Zutaten nicht mehr gleichwertig sind" .
   Korpustyp: EU
Dit heeft vast met het geheime ingrediënt te maken.
Das muss mit der geheimen Zutat zu tun haben.
   Korpustyp: Untertitel
Boeren kopen graag ingrediënten en mengen graag hun eigen rantsoenen.
Landwirte kaufen gerne Zutaten und mischen ihre eigenen Rationen zusammen.
   Korpustyp: EU
Hier voegen ze vast het geheime ingrediënt toe.
Hier müssen sie die geheime Zutat hinein gießen.
   Korpustyp: Untertitel
De ingrediënten van de plannen zijn steeds dezelfde gebleven.
Die Zutaten der Pläne sind stets die gleichen geblieben.
   Korpustyp: EU
lk wil drie cocktails met elk minstens drie ingrediënten.
Liefert mir drei Cocktails mit jeweils drei Zutaten darin.
   Korpustyp: Untertitel
Een daarvan is het leveren van ingrediënten of bestanddelen van voedingsmiddelen voor dieetpatiënten.
Eine davon ist die Lieferung von Zutaten oder Bestandteilen von Lebensmitteln für Diätpatienten.
   Korpustyp: EU
Precisie is een belangrijk ingrediënt in de keuken.
Präzision ist eine der wichtigsten Zutaten in einer Küche.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


voornaamst ingrediënt Grundsubstanz
Grundbestandteil

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "ingrediënt"

111 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ingrediënt-branding
Ingredient Branding
   Korpustyp: Wikipedia
Jullie geheime ingrediënt is alcohol?
- Die Geheimzutat ist Alkohol?
   Korpustyp: Untertitel
Haar geheime ingrediënt is madeira.
Sie wird mit Madeira gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is het enige ingrediënt.
Das ist das Einzige, woraus Slurm besteht.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een geheim ingrediënt.
Und was? Ist ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Die bessen zijn het geheime ingrediënt, hè?
- Die Beeren sind das Geheimnis, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een geheim ingrediënt in.
Das Rezept ist ein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ontbreekt nog iets. Een belangrijk ingrediënt.
Ich glaube, irgend etwas Wichtiges fehlt noch.
   Korpustyp: Untertitel
Met toevoeging van het geheime ingrediënt liefde?
Und die Geheimzutat: "Mit viel Liebe" hinzugefügt?
   Korpustyp: Untertitel
- We missen nog één belangrijk ingrediënt.
Gut, uns fehlt nur noch die Hauptzutat.
   Korpustyp: Untertitel
Hij weet eigenlijk het geheime ingrediënt.
- Das ist wirklich ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Ons laboratorium mist nog maar één ingrediënt.
Wir haben im Labor alles bis auf eins analysiert.
   Korpustyp: Untertitel
Het belangrijkste ingrediënt is verse lever.
Prinzipiell wird frische Leber verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Glycerol (indien toegevoegd als glucosevormend ingrediënt)
Glycerin (falls als Glucoselieferant zugesetzt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geesten die op elk ingrediënt leven.
Ihre Kräfte leben in den Gerichten weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Het belangrijkste ingrediënt voor een Hawaiaanse huwelijksreis... is romantische muziek.
Das Geheimnis von erfolgreichen Flitterwochen in Hawaii ist romantische Musik.
   Korpustyp: Untertitel
En dan heb ik er een geheim ingrediënt aan toegevoegd.
Und dann... eine Geheimzutat.
   Korpustyp: Untertitel
Dat ik de vikingen ingrediënt verwisseld heb voor mijn...
- Dass ich was vertauscht hab. Die Wikingerzutaten mit meinen...
   Korpustyp: Untertitel
Propaan-1,2-diol (indien toegevoegd als glucosevormend ingrediënt)
Propan-1,2-diol (falls als Glucoselieferant zugesetzt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het belangrijkste ingrediënt is het hart van een witte Opperheks.
Der Schlüssel zu diesem Zaubertrank ist das Herz einer weißen Oberhexe.
   Korpustyp: Untertitel
Of er zat een extra ingrediënt in zijn cocktail.
Oder vielleicht war noch etwas anderes in seinem abendlichen Cocktail.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is exact een actief ingrediënt of een excipiëns?
Was ist ein Wirkstoff oder ein Trägerstoff?
   Korpustyp: EU
gewicht het gewicht van het ingrediënt per aanbevolen dosis;
Gewicht das Gewicht des Einsatzstoffs in der empfohlenen Dosierung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
gewicht (i) het gewicht van het ingrediënt per aanbevolen dosis;
Gewicht das Gewicht des Einsatzstoffs in der empfohlenen Dosierung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minder dan 1% van de dosis verlaat het lichaam als onveranderd actief ingrediënt.
Weniger als 1% der Dosis wird unverändert als aktiver Wirkstoff ausgeschieden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Robin, jij houdt Barney lang genoeg wakker zodat hij het geheime ingrediënt verteld.
Robin, du weckst Barney lang genug auf, um die Geheimzutat herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het zeldzame ingrediënt in deze is wat meneer Muis heeft gegeten.
Aber verborgen und äußerst selten in dem Gewölle ist, was Herr Mäuserich gefressen hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Omdat de eerste keer dat je die aflegde, je een essentieel ingrediënt miste...
Weil dir beim ersten Mal etwas ganz bestimmtes gefehlt hat...
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het je niet zeggen, het is een geheim ingrediënt.
Ich kann es dir nicht sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar aangezien dat een belangrijk ingrediënt van baby poeder is, snap ik je verwarring.
Aber da es Hauptbestandteil von Baby-puder ist, verstehe ich deine Verwirrung.
   Korpustyp: Untertitel
de benaming van het levensmiddel identiek is aan de benaming van het ingrediënt, of
die Bezeichnung des Lebensmittels mit der Zutatenbezeichnung identisch ist oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij verdienen als belangrijkste ingrediënt voor de toekomst speciale aandacht, met name vanuit de structuurfondsen.
Sie brauchen einen besonderen Fokus, insbesondere durch die Strukturfonds, als Schlüsselingredienz der Zukunft.
   Korpustyp: EU
In het geval van de gelijkheid ontbreekt dit kleine, maar noodzakelijke ingrediënt jammer genoeg nog.
Bei der Durchsetzung der Gleichberechtigung ist es genau dieser kleine, alles entscheidende Punkt, der leider noch fehlt.
   Korpustyp: EU
Voor delen van het product die uitsluitend als ingrediënt voor diervoeder worden gebruikt, zullen aparte MRL’s gelden.
Für Teile des Erzeugnisses, die ausschließlich als Futtermittelzutaten verwendet werden, gelten gesonderte Rückstandshöchstgehalte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tafelolijven zijn een gezond en natuurlijk product dat geschikt is als gemakkelijk hapje tussendoor en als ingrediënt in complexe gerechten.
Tafeloliven sind ein gesundes und natürliches Erzeugnis, das weder bei geselligen Zusammenkünften noch bei der Zubereitung besonderer Gerichte fehlen darf,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Etanercept, het actieve ingrediënt van Enbrel, is een biologisch geneesmiddel dat wordt gemaakt van twee menselijke eiwitten.
Etanercept, der Wirkstoff in Enbrel, ist ein biologisches Arzneimittel, das aus zwei menschlichen Proteinen gewonnen wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
tafelolijven zijn een gezond en natuurlijk product dat geschikt is als tussendoortje en als ingrediënt in complexe gerechten;
Tafeloliven sind ein gesundes und natürliches Erzeugnis, das sich sowohl für leichte Mahlzeiten als auch für die Zubereitung besonderer Gerichte eignet;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van Ytracis wordt het product gebruikt om geneesmiddelen te labelen die speciaal ontwikkeld werden voor gebruik met het werkzame ingrediënt (90Y) yttriumchloride.
Im Fall von Ytracis wird das Produkt dazu verwendet, Arzneimittel zu markieren, die speziell für die Anwendung mit dem Wirkstoff (90Y) Yttriumchlorid entwickelt wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wat ook erg belangrijk is dat de producten uit de bijenteelt worden gebruikt voor niet alleen de menselijke consumptie maar ook als ingrediënt in andere producten.
Abschließend möchte ich anmerken, dass Imkereierzeugnisse nicht nur zum Verzehr verwendet werden, sondern auch als Produktbestandteile.
   Korpustyp: EU
Glucomed dient niet te worden ingenomen door mensen die allergisch zijn voor schaaldieren, aangezien het actieve ingrediënt wordt gewonnen uit schaaldieren.
Glucomed darf nicht bei Patienten angewendet werden, die an einer Schalentierallergie leiden, da der Wirkstoff aus Schalentieren hergestellt wird.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Even dacht ik dat het een nieuw ingrediënt was van de detergentia die gisteravond gebruikt zijn om de vergaderzaal schoon te maken.
Einen Moment lang dachte ich, dass hier über Nacht ein Reinigungsmittel mit einem neuen Zusatz ausprobiert worden wäre.
   Korpustyp: EU
Het nieuwe voedselingrediënt waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „gefosfateerd maiszetmeel”.
Die Bezeichnung des mit diesem Beschluss zugelassenen phosphatierten Distärkephosphats in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das es enthält, lautet „phosphatierte Maisstärke“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer dit ingrediënt fijner is gemalen, mag aan de naam het woord „fijn” worden toegevoegd of mag de naam door een overeenkomstige benaming worden vervangen.
Wenn dieser Ausgangsstoff feiner gemahlen wurde, darf das Wort „fein“ der Bezeichnung hinzugefügt werden oder darf die Bezeichnung durch eine andere entsprechende Bezeichnung ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De fosfatidylserine uit sojafosfolipiden waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat dit ingrediënt bevat, aangeduid met „sojafosfatidylserine”.
Die Bezeichnung des mit diesem Beschluss zugelassenen Phosphatidylserins aus Soja-Phospholipiden in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das dieses enthält, lautet „Soja-Phosphatidylserin“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dihydrocapsiaat, waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „Dihydrocapsiaat”.
Die Bezeichnung in der Kennzeichnung der Lebensmittel, die gemäß diesem Beschluss zugelassenes Dihydrocapsiat enthalten, lautet „Dihydrocapsiat“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cacaoboter is een belangrijk ingrediënt van cacaogrondstoffen (bv. cacaobonen, cacaomassa, cacaokernen of cacao-extract) en komt voor in chocolade en andere cacaoproducten die vaak door kinderen worden geconsumeerd.
Kakaobutter ist ein Hauptbestandteil von Kakaorohprodukten (z. B. Kakaobohnen, Kakaomasse, Kakaokerne oder Kakaolikör) und ist in Schokolade und anderen Kakaoerzeugnissen vorhanden, die häufig von Kindern konsumiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De dosering van elk actief ingrediënt van Trizivir is gelijk aan de aanbevolen dosering wanneer u de geneesmiddelen afzonderlijk zou gebruiken.
Die Dosierung der einzelnen Wirkstoffe in Trizivir entspricht der Dosierung, die empfohlen wird, wenn die Arzneimittel getrennt angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toch is het duidelijk dat consumenten moeten kunnen beschikken over informatie over de agrarische oorsprong van uit één ingrediënt bestaande producten en dat is voor 100 procent haalbaar.
Dennoch sollten für einzelne Produkte eindeutig Informationen über deren landwirtschaftlichen Ursprung verfügbar sein, und das ist zu 100 % machbar.
   Korpustyp: EU
Ik deel de gedachte dat politieke steun op het hoogste niveau een onmisbaar ingrediënt is voor het welslagen van deze onderneming.
Auch ich bin der Auffassung, dass dieses Projekt Unterstützung auf höchster politischer Ebene verdient.
   Korpustyp: EU
Zij vormen een halfjaarlijks ingrediënt voor de beoordeling door de Raad van Bestuur van de economische ontwikkelingen en de risico 's voor prijsstabiliteit .
Sie fließen halbjährlich in die Beurteilung der wirtschaftlichen Entwicklung und der Risiken für die Preisstabilität durch den EZB-Rat ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wanneer dit ingrediënt fijner is gemalen, mag aan de naam het woord „fijn” worden toegevoegd of mag de naam door een overeenkomstige benaming worden vervangen.
Wenn dieses Erzeugnis feiner gemahlen wurde, kann das Wort „fein“ der Bezeichnung hinzugefügt werden oder kann die Bezeichnung durch eine andere entsprechende Bezeichnung ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vruchtbaar politiek denken is een onontbeerlijk ingrediënt van een pluralistische, levendige parlementaire democratie en het instellen van partijpolitieke stichtingen zal dat politieke denken alleen maar bevorderen.
Das ergebnisorientierte politische Denken gehört notwendigerweise zu einer pluralistischen, lebendigen parlamentarischen Demokratie, und durch die vorgeschlagene Maßnahme zur Gründung von Parteistiftungen wird es gefördert und angeregt.
   Korpustyp: EU
Het extract van gefermenteerde zwarte bonen waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „extract van gefermenteerde zwarte bonen (soja)” of „extract van gefermenteerde soja”.
Die Bezeichnung des mit diesem Beschluss zugelassenen fermentierten Extrakts aus schwarzen Bohnen in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das ihn enthält, lautet: „fermentierter Extrakt aus schwarzen Bohnen (Sojabohnen)“ oder „fermentierter Sojaextrakt“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het myceliumextract van Lentinula edodes waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „extract van de paddenstoel Lentinula edodes” of „extract van de shiitake-paddenstoel”.
Der mit diesem Beschluss zugelassene Lentinula-edodes-Mycelauszug ist in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das ihn enthält, als „Auszug aus dem Pilz Lentinula edodes“ oder „Auszug aus dem Shiitake-Pilz“ zu bezeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het chitine-glucaan van Aspergillus niger waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „Chitine-glucaan van Aspergillus niger”.
Das mit diesem Beschluss zugelassene Chitin-Glucan aus Aspergillus niger ist in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das es enthält, als „Chitin-Glucan aus Aspergillus niger“ zu bezeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het eerste ingrediënt is een krachtig systeem van marktregulering, en vanuit dat oogpunt, mijnheer Van Rompuy, baren de ontwikkelingen inzake het toezicht op de financiële markten en de standpunten die de Raad heeft aangenomen, ons grote zorgen.
Erstens: eine strenge Regelung der Märkte, und, was das betrifft, Herr Van Rompuy, beobachten wir mit großer Sorge die Entwicklungen bezüglich der Finanzmarktaufsicht und die Standpunkte, die der Rat vertritt.
   Korpustyp: EU
In buitengewone omstandigheden waarin ernstige bezorgdheid rijst over de veiligheid van een bestaand cosmetisch ingrediënt, kan een lidstaat de Commissie om vrijstelling van het bepaalde in lid 1 verzoeken.
Unter außergewöhnlichen Umständen, bei denen bezüglich der Sicherheit eines bestehenden Kosmetikbestandteils ernsthafte Bedenken bestehen, kann ein Mitgliedstaat die Kommission ersuchen, eine Ausnahme von Absatz 1 zu gewähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar recentelijk worden albino's in Afrika bezuiden de Sahara, en vooral in Tanzania, nu ook op barbaarse wijze aangevallen en verminkt en worden hun lichaamsdelen gebruikt door medicijnmannen als ingrediënt voor drankjes die mensen rijk zouden maken.
Doch in jüngster Zeit leiden Menschen mit Albinismus im subsaharischen Afrika und vor allem in Tansania noch zusätzlich unter beispielloser barbarischer Verstümmelung; ihre Körperteile werden von Hexendoktoren für die Herstellung von Zaubertränken verwendet, die die Menschen reich machen sollen.
   Korpustyp: EU
De Commissie is op het moment een wetsvoorstel aan het ontwikkelen dat onder andere voorziet in een wijziging van de richtlijn inzake de etikettering van levensmiddelen die inhoudt dat de term 'rookaroma's' vermeld moet worden als ingrediënt, indien het levensmiddel naar rook smaakt door de toevoeging van dergelijke aroma's.
Die Kommission erarbeitet zurzeit einen Gesetzesvorschlag mit einer Änderung der Kennzeichnungsrichtlinie, so dass der Terminus ?Raucharomen' in der Liste der Ingredienzien erscheinen würde, wenn der rauchige Geschmack des Lebensmittels auf den Zusatz von Raucharomen zurückzuführen ist.
   Korpustyp: EU
Om de activering van het waarschuwingssysteem bij een verkeerde reagenskwaliteit aan te tonen, moet een reagens worden gekozen waarvan de verdunning van de werkzame ingrediënt ten minste even groot is als die welke door de fabrikant volgens de voorschriften van punt 7 is medegedeeld.
Für den Nachweis der Aktivierung des Warnsystems im Fall einer falschen Reagensqualität ist ein Reagens mit einer Verdünnung des Wirkstoffes zu wählen, die gleich oder größer ist, als die, die vom Hersteller gemäß den Anforderungen in Abschnitt 7 dieses Anhangs mitgeteilt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De puree van de vrucht van Morinda citrifolia waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „puree van de vrucht van Morinda citrifolia” of „puree van de nonivrucht”.
Die Bezeichnung des durch diesen Beschluss zugelassenen Fruchtpürees aus Morinda citrifolia in der Kennzeichnung des Lebensmittels, das dieses enthält, lautet „Fruchtpüree aus Morinda citrifolia“ oder „Nonifruchtpüree“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het concentraat van de vrucht van Morinda citrifolia waarvoor bij dit besluit een vergunning wordt verleend, wordt op de etikettering van het levensmiddel dat het ingrediënt bevat, aangeduid met „concentraat van de vrucht van Morinda citrifolia” of „concentraat van de nonivrucht”.
Die Bezeichnung des durch diesen Beschluss zugelassenen Fruchtkonzentrats aus Morinda citrifolia auf der Etikettierung des Lebensmittels, das dieses enthält, lautet „Fruchtkonzentrat aus Morinda citrifolia“ oder „Nonifruchtkonzentrat“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toch kan ook een vrijwillig aangebrachte aanvullende etikettering de nodige informatie geven, vooral wanneer er in een levensmiddel of in een ingrediënt ervan genetisch gemanipuleerde stoffen zitten, ofschoon dit niet met zekerheid kan worden aangetoond en anderzijds niet met zekerheid kan worden uitgesloten.
Trotzdem kann auch eine freiwillige und ergänzende Kennzeichnung ausreichende Informationen insbesondere dann geben, wenn in dem Lebensmittel oder in Teilen davon genetisch veränderte Erzeugnisse enthalten sein sollten, auch wenn das nicht mit Sicherheit belegt oder mit Sicherheit ausgeschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU