Hetzelfde geldt voor dubbele belasting op inkomenuitarbeid.
Das gilt ebenso für die Doppelbesteuerung des Arbeitseinkommens.
Korpustyp: EU
Het kwaad is geschied en het vrij verkeer van kapitaal heeft ten volle gespeeld tegen inkomenuitarbeid en de levenskwaliteit van de werknemers.
Das Unglück ist nun geschehen, und der freie Kapitalverkehr hat die Oberhand gewonnen gegenüber den Arbeitseinkommen und der Lebensqualität der Arbeitnehmer.
Korpustyp: EU
Het terugdringen van dubbele belasting op inkomenuitarbeid door het verschillend behandelen van premies en belastingen in de lidstaten belemmert voorts ook nog eens de mobiliteit van de werkenden.
Das Zurückdrängen der Doppelbesteuerung von Arbeitseinkommen durch die unterschiedliche Behandlung von Zulagen und Steuern in den Mitgliedstaaten bedeutet ferner auch ein Hemmnis für die Mobilität von Beschäftigten.
Korpustyp: EU
Voorts zou ik het belang willen onderstrepen van de overeenkomst die op belastinggebied is bereikt. De Europese Unie kan immers geen vorderingen maken op maatschappelijk gebied zolang de kloof tussen inkomenuitarbeid en inkomsten uit kapitaal blijft groeien.
Unterstreichen möchte ich auch die Bedeutung der Vereinbarung auf steuerpolitischem Gebiet, denn die Europäische Union kann im sozialen Bereich keine Fortschritte erzielen, wenn die Kluft zwischen den Arbeitseinkommen und den Kapitaleinkünften immer größer wird.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, mijnheer de rapporteur, dames en heren, in de meeste gevallen is het inkomenuitarbeid, dat wil zeggen het salaris de belangrijkste - en vaak de enige - bron van inkomsten voor het levensonderhoud van een werknemer in loondienst.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, Herr Berichterstatter, meine Damen und Herren! Im Regelfall sind die Arbeitseinkommen, d. h. die Löhne, die wichtigste - und vielfach einzige - Einnahmequelle zur Existenzsicherung der lohnabhängig Beschäftigten und ihrer Familien.
Korpustyp: EU
Wat de tweede vraag betreft, wij hebben op het niveau van de Commissie een samenhangend programma op belastinggebied uitgewerkt, dat zowel de indirecte belastingen, en met name de overgang naar het definitieve BTW-stelsel, als de directe belastingen, waaronder de belasting op inkomenuitarbeid, bestrijkt.
Was die zweite Frage betrifft, so haben wir bei der Kommission ein ganzes Programm zusammenhängender Art für die Besteuerung erarbeitet, das auch die indirekten Steuern mit einbezieht, um für einen Übergang zu dem endgültigen Mehrwertsteuersystem und den direkten Steuern zu sorgen, wozu auch die Besteuerung der Arbeitseinkommen gehört.
Juist het terugdringen van dubbele belasting op inkomenuitarbeid moet een grote prioriteit hebben.
Gerade die Beseitigung jeder Form von Doppelbesteuerung von EinkommenausArbeit muß hohe Priorität haben.
Korpustyp: EU
Inkomenuitarbeid wordt bestraft en inkomenuit vermogen wordt beloond, omdat er geen harmonisatie is van fiscale beleidsmaatregelen en, wat de liberalisering van diensten betreft, het sociale Europese model ontmanteld wordt.
EinkommenausArbeit wird bestraft und Einkommenaus Kapitalerträgen wird begünstigt, weil es keine Harmonisierung der Fiskalpolitik gibt und weil das europäische Sozialmodell aufgelöst wird, teilweise durch die sogenannte Liberalisierung von Dienstleistungen.
Korpustyp: EU
inkomen uit arbeidden Arbeitseinkommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorts zou ik het belang willen onderstrepen van de overeenkomst die op belastinggebied is bereikt. De Europese Unie kan immers geen vorderingen maken op maatschappelijk gebied zolang de kloof tussen inkomenuitarbeid en inkomsten uit kapitaal blijft groeien.
Unterstreichen möchte ich auch die Bedeutung der Vereinbarung auf steuerpolitischem Gebiet, denn die Europäische Union kann im sozialen Bereich keine Fortschritte erzielen, wenn die Kluft zwischen denArbeitseinkommen und den Kapitaleinkünften immer größer wird.
Korpustyp: EU
Het kwaad is geschied en het vrij verkeer van kapitaal heeft ten volle gespeeld tegen inkomenuitarbeid en de levenskwaliteit van de werknemers.
Das Unglück ist nun geschehen, und der freie Kapitalverkehr hat die Oberhand gewonnen gegenüber denArbeitseinkommen und der Lebensqualität der Arbeitnehmer.
Korpustyp: EU
inkomen uit arbeidArbeitseinkommens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hetzelfde geldt voor dubbele belasting op inkomenuitarbeid.
Das gilt ebenso für die Doppelbesteuerung des Arbeitseinkommens.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
inkomen uit verrichte arbeid
Erwerbseinkommen
Einkommen aus Arbeit
Arbeitsverdienst
Arbeitseinkommen
Modal title
...
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "inkomen uit arbeid"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij geloven dat landbouwers recht hebben op een inkomenuitarbeid.
Wir unsererseits sind der Auffassung, dass die Landwirte die Möglichkeit haben müssen, von ihrer Arbeit zu leben.
Korpustyp: EU
een progressieve belastingschaal op alle inkomstenbronnen toepassen en inkomenuitarbeid en kapitaal horizontaal uniform behandelen;
einen progressiven Steuertarif für alle Einkommensarten einführen und die Besteuerung von Arbeits- und Kapitaleinkünften horizontal vereinheitlichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De vraag moet komen uit overheidsinvesteringen en private investeringen. Dit betekent dat de mensen ook genoeg inkomenuitarbeid moeten hebben om de producten te kunnen kopen.
Die Nachfrage muss aus öffentlichen Investitionen kommen, sie muss aus privaten Investitionen kommen; das heißt, die Leute müssen auch genügend Einkommen aus Erwerbstätigkeit erwirtschaften, um überhaupt in der Lage zu sein, die Produkte kaufen zu können.
Korpustyp: EU
Belastingen op inkomen, vermogen enz. op de internationale rekeningen bestaan hoofdzakelijk uit belastingen die geheven worden op het inkomen dat door niet-ingezetenen verdiend wordt uit het verstrekken van hun arbeid of financiële activa.
Zu den Einkommen- und Vermögensteuern in den außenwirtschaftlichen Rechenwerken zählen hauptsächlich Steuern auf Einkommen, die Gebietsfremde erzielen, indem sie ihre Arbeitskraft oder finanziellen Vermögenswerte zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
een wet die een progressieve belastingschaal voor alle inkomstenbronnen en een horizontale uniforme behandeling van het inkomenuitarbeid en kapitaal invoert;
Erlass eines Gesetzes zur Einführung eines progressiven Steuertarifs für alle Einkommensarten und horizontale Vereinheitlichung der Besteuerung von Arbeits- und Kapitaleinkünften;
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de internationale rekeningen bestaan Belastingen op inkomen, vermogen enz. hoofdzakelijk uit belastingen die geheven worden op het inkomen dat door niet-ingezetenen verdiend wordt met hun arbeid of financiële activa.
Zu den Einkommens- und Vermögenssteuern in den Außenbilanzen zählen hauptsächlich Steuern auf Einkommen, die Gebietsfremde erzielen, indem sie ihre Arbeitskraft oder finanzielle Vermögenswerte zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de betrekkelijk hoge belasting op inkomenuitarbeid en indirecte loonkosten belemmeren het creëren van banen en prijzen laagopgeleiden de arbeidsmarkt uit, waardoor zij in uitkeringen en/of zwartwerk terechtkomen.
Die vergleichsweise hohe Steuerbelastung der Arbeit und die Lohnnebenkosten hemmen das Beschäftigungswachstum und lassen gering qualifizierte Arbeitskräfte aus dem Arbeitsmarkt in das Sozialleistungssystem und/oder in die nicht angemeldete Beschäftigung abdriften.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het stelt financiële stabiliteit en streng toezicht op de nationale begrotingen voorop, en komt uit bij het nemen van harde maatregelen ten koste van de inkomens, pensioenen en arbeids- en sociale zekerheidsrechten van de werkenden.
In ihm wird das Ziel der Haushaltsstabilität und strengen Aufsicht nationaler Haushaltspläne vorgeschlagen und er endet mit der Annahme strikter Maßnahmen, die dem Einkommen von Arbeitnehmern, Renten und Arbeits- und Versicherungsrechten schaden.
Korpustyp: EU
Ze zijn vastbesloten te strijden voor een ander beleid, dat de crisis niet als excuus aangrijpt voor meer werkloosheid, minder werkzekerheid, meer bevriezing van salarissen en pensioenen, en nieuwe bezuinigingen op lage inkomens en sociale zekerheid, prijsstijgingen of verhoging van belastingen voor mensen die van hun inkomenuitarbeid moeten leven.
Sie sind entschlossen, für eine andere Politik zu kämpfen, in der die Krise kein Vorwand ist für mehr Arbeitslosigkeit, eine geringere Arbeitsplatzsicherheit, mehr eingefrorene Gehälter und Renten, weitere Kürzungen von niedrigen Einkommen und Sozialleistungen und für höhere Preise und Steuern für diejenigen, die von den Früchten ihrer Arbeit leben.
Korpustyp: EU
Zodra de stad in problemen komt kunnen mensen met een hoog inkomen en een hoge opleiding wegtrekken uit de omgeving, maar arbeiders en migranten hebben geen andere keuze dan blijven. Nog steeds gaat het nationale en Europese beleid uit van de groei van het aantal auto's en van bezuinigingen op de publieke dienstverlening.
Wenn wir in den Bereichen Ressourcenschonung, Energiepolitik, Luftqualität usw. weiterkommen wollen, so braucht es dafür unbedingt eine engere Verzahnung zwischen der Politik, die in den Großstädten gemacht wird, und jener auf europäischer Ebene.
Korpustyp: EU
Natuurlijk ben ik voorstander van een redelijke belastingdruk en ik vertegenwoordig geen enkel model dat hier tegen is, want sinds ik in de regering zit heb ik de belastingen voor bedrijven verlaagd, evenals de belasting op inkomenuitarbeid en persoonlijke belasting.
Natürlich befürworte ich eine mäßige steuerliche Belastung, und ich vertrete kein gegenteiliges Modell, denn während meiner Amtszeit in der Regierung habe ich die Steuern für Unternehmen, die Einkommenssteuer für Arbeitnehmer und die persönliche Besteuerung gesenkt.