linguatools-Logo
215 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
inlichten informieren 716 unterrichten 138 aufklären 46
[Weiteres]
inlichten Auskunft geben ueber

Verwendungsbeispiele

inlichteninformieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is gezegd dat de Unie de burgers moet inlichten over de uitbreiding.
Wir diskutieren darüber, dass unsere Bürger über die Erweiterung informiert werden müssen.
   Korpustyp: EU
Jij bent wel goed ingelicht voor iemand die de rug naar alles draaide.
Ziemlich gut informiert für jemanden, der sich aus all dem rausgezogen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Het Europees Parlement zal daarover volledig worden ingelicht.
Das Europäische Parlament wird darüber voll informiert werden.
   Korpustyp: EU
lk wil iedere dag ingelicht worden over je vooruitgang.
Ich möchte jeden Tag über ihre Fortschritte informiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Indien deze symptomen optreden, moeten patiënten de arts inlichten.
3 treten, müssen die Patienten unbedingt den Arzt informieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hij moet direct gearresteerd worden en ik moet meteen ingelicht worden.
Bei Entdeckung muss er unverzüglich verhaftet und mein Büro informiert werden.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


niet-inlichten omtrent een ziekte unterbliebene Mitteilung einer Krankheit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inlichten

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hun inlichten over Division.
Sie wird Division bloßstellen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet Bob inlichten.
Ich muss damit zu Bob gehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Saul zal jullie inlichten.
- Saul wird das erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wilde hen inlichten.
Er wollte uns verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik Donovan inlichten?
Soll ich Donovan hinzuziehen?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet Chappelle inlichten.
Ich habe eine Besprechung mit Chappelle.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we hem inlichten.
Bringen wir ihn auf den neuesten Stand.
   Korpustyp: Untertitel
Maar waarom mij inlichten?
- Also warum sagst du es mir?
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik haar inlichten?
Soll ich mit Ihrem Mädchen reden?
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je hen inlichten?
- Ja.
   Korpustyp: Untertitel
de bevoegde autoriteit inlichten;
Er unterrichtet die zuständige Behörde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jullie hadden ons moeten inlichten.
Denken Sie nicht, es hätte uns geholfen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je mij nog inlichten?
- Wirst du mich einweihen?
   Korpustyp: Untertitel
U moet de politie inlichten.
- Sie müssen zur polizei gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet mijn vervanger inlichten.
Ich muss meinen Nachfolger einarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de pers inlichten.
Ich informiere den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil hun familie inlichten.
Alles was ich will, ist ihre Familien zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
Je had mij moeten inlichten.
- Sie hätten vorher zu mir kommen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de president inlichten.
- Ich informiere den Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Daarover kan ik u inlichten.
Ich sag Ihnen, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal het team inlichten.
- Ich informiere das Team.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten 't Pentagon inlichten.
Wir müssen das Pentagon einschalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze ging de politie inlichten.
Sie wollte zur Polizei gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ging je mij inlichten?
Wann wolltest du mit mir darüber sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze hadden mij moeten inlichten.
Sie hätten mich fragen sollen, bevor sie die Glocken läuten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de politie inlichten.
Wir müssen zur Polizei gehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet ze wel inlichten.
Ich hätte das auch schon längst tun müssen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de autoriteiten inlichten.
Ich benachrichtige die zuständigen Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn regering inlichten.
Ich möchte meine Regierung kontakten.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de politie inlichten.
Es ist unser einziger echter Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de andere inlichten?
Soll ich die Ältesten zusammenrufen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de bemanning inlichten.
Ich warne die Mannschaft.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je verder inlichten.
Ich erkläre es dir später.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de pers inlichten.
- Ich kann mich an die Presse wenden!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet Fritzy hiervoor inlichten.
Ich hab Fritzy bereits bescheidgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de directie inlichten.
Ich informiere die Vorgesetzten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de chef inlichten.
Ist das nicht toll?
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik het OM inlichten?
- Soll das zur Staatsanwaltschaft?
   Korpustyp: Untertitel
Laat mij je dan ook even inlichten.
Dann kläre ich dich jetzt mal auf.
   Korpustyp: Untertitel
En tenslotte moeten we de bevolking inlichten.
Außerdem müssen wir den Fall veröffentlichen. So umfangreich wie möglich.
   Korpustyp: Untertitel
Mevrouw Perrin had ons moeten inlichten.
Mme. Perrin hätte uns warnen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Buitenlandse Zaken zal alle belanghebbende partijen inlichten.
Das Außenministerium bezieht alle betroffenen Parteien mit ein.
   Korpustyp: Untertitel
Moest ik je inlichten over de klus?
Also, seid ihr wegen des Auftrags hier?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt hen beter gaan inlichten.
Fahre besser rüber, informiere ihn.
   Korpustyp: Untertitel
U had Moskou beter niet kunnen inlichten.
Es wäre besser gewesen, hätten Sie Moskau nicht informiert.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal de nieuwe officieren inlichten.
Er leitet die Orientierung für die neuen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja. lk ga meteen je vader inlichten.
- Ich teile es Ihrem Vater mit!
   Korpustyp: Untertitel
We zullen de politie van Nevada inlichten.
Werden die Polizei von Nevada verstandigen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan laat ik jou de groep inlichten.
Dann überlasse ich es Ihnen, die Gruppe einzuweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Lemand moet die arme meid inlichten.
Jemand muss der armen Braut die Nachricht bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Luister, we moeten Emily echt weer inlichten.
Ja, was das angeht, müssen wir Emily wirklich einweihen.
   Korpustyp: Untertitel
Kan ik John hierover even inlichten?
Kann ich ein Wort mit John haben betreffend dieses?
   Korpustyp: Untertitel
De familie inlichten. Hoe doe jij dat?
Wie machst du das, knapp aber dennoch mitfühlend,
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de president inlichten? - Nee.
- Nun, soll ich den Präsidenten einweihen?
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik meteen de pers inlichten?
Soll ich sofort eine Pressekonferenz ankündigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Met Simpson, ik wilde je alvast inlichten.
- Hier ist Simpson. Ich möchte Sie vorwarnen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, ik zal je inlichten.
Lass uns fahren. Ich werde dich unterwegs ins Bild setzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk had de bewakers moeten inlichten.
- Der Sicherheitsrat wäre die Lösung.
   Korpustyp: Untertitel
Wilde je mij niet even inlichten?
Und du hieltest es nicht für nötig, mich einzuweihen?
   Korpustyp: Untertitel
De vier commandanten moeten het front inlichten.
Teilt allen vier Kommandeuren mit, dass sie die vorderste Linie verteidigen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Clabon zal u verder inlichten.
Miss Clabon im Vorzimmer gibt Ihnen Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet later, ik moet mensen inlichten.
Wir sollten vielleicht noch ein wenig warten. Kannst du zu mir in Büro kommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga het Witte Huis inlichten.
Ich habe eine Besprechung im Weißen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Agent Valko. We moeten haar inlichten...
Ja, wir hätten sie wirklich bemerken müssen...
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de ouders even inlichten.
Ich gebe den Eltern einen Zwischenstand.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u de heren inlichten over het project?
Dr. Nagataka, würden Sie bitte das Problem erleuchtern... erläutern.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de gouverneur inlichten voordat we iedereen bang maken.
Wir müssen das erst mit dem Gouverneur durchsprechen, bevor wir alle in Panik versetzen.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen je inlichten jongen. En dit hele geval rechttrekken.
Jetzt kriegst du erst mal was zu essen, und dann bringen wir alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Hou me op de hoogte. lk zal de president inlichten.
Ich werde mit der Präsidentin sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
We konden Bauer tegenhouden voordat hij Mike kon inlichten.
Wir konnten Bauer aufhalten, bevor er Mike etwas erzählte.
   Korpustyp: Untertitel
Mason wilde voorkomen dat jij Jack zou inlichten.
Mason wollte nicht, dass du es weißt, damit du es nicht Jack sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Maar... ik ga ook die lul van 'n McPherson inlichten.
Natürlich ruf ich vorher noch die FBl-Pfeife McPherson an.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien was hij bang dat zij je zou inlichten.
Vielleicht dachte er, sie erzählt es Ihnen und Sie ahnen seine Pläne.
   Korpustyp: Untertitel
Als het zo is, kan je me dan verder inlichten?
Falls es so ist, kannst du dann den Wagen für mich orten?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet niet hoe we hem moeten inlichten.
Ich weiß nicht, wie wir ihn ins Bild setzen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Brigadier Prado wil ons inlichten over de ontveller zaak.
Lieutenant Prado möchte uns alle im "Häuter-Fall" unterstützen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat jullie me inlichten in mijn kantoor.
Kommt mit in mein Büro und berichtet mir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Je moest en zou de pers inlichten, hé?
Warum musstest du mit der Presse reden?
   Korpustyp: Untertitel
Worf zal u inlichten over de Tiloniaanse cultuur.
Mr Worf macht Sie mit der tilonianischen Kultur vertraut.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst even mijn kapitein inlichten, ik ben zo bij u.
Ich rufe nur schnell meinen Captain an, dann habe ich Zeit für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Vince, kan jij ons even over het DNA inlichten?
Vince, können Sie uns mit den DNS Ergebnissen vertraut machen?
   Korpustyp: Untertitel
Het publiek inlichten? Dat is vragen om problemen.
Die Öffentlichkeit einweihen ist ein gefährliches Unterfangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ga uw gang. lk zal onze onderzoekers inlichten.
Unsere Techniker helfen Ihnen gern bei Ihrer Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Als dit gebeurt, moet u onmiddellijk uw arts inlichten.
In diesem Fall müssen Sie sofort Ihren Arzt konsultieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
En jij gaat me ook niet verder inlichten? - Nee.
- Und ich vermute, Sie werden mich auch nicht einweihen?
   Korpustyp: Untertitel
Ga je de kapitein nog inlichten of wat?
Beteiligst du diesmal den Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Als de tijd rijp is, zal de Nagus ons inlichten.
Wenn der Nagus bereit ist, informiert er uns über seine Pläne.
   Korpustyp: Untertitel
lk had je misschien moeten inlichten, voor ik je overhevelde.
Ich hätte Sie wahrscheinlich warnen sollen, bevor ich Sie herbestellt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zeiden dat ze ons over twee minuten zouden inlichten.
Also, die haben gesagt, sie würden uns in zwei Minuten einweisen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil je nu inlichten over ons programma.
Ich würde dir gerne Weiteres über unser Programm zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze de media inlichten, zijn we de sigaar.
Wenn sie in die Medien kommen, sind wir erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou cardiale anesthesiologie moeten inlichten voordat je opereert.
Sie sollten die Herzanästhesie hinzuziehen, bevor Sie operieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal het Congres inlichten om 17.00 uur morgenavond.
Ich informiere die Kongressführer morgen um 17 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik zijne majesteit inlichten over haar vertrek?
Soll ich Seiner Majestät von der Abreise Bericht erstatten?
   Korpustyp: Untertitel
Vast omdat ik mijn mensen de narco's hoorde inlichten.
Ich hab wohl mit angehört, wie meine Leute den Narcos Tipps gaben.
   Korpustyp: Untertitel
Er is 'n team onderweg. lk moet ze nog inlichten.
Ein TAC-Team ist unterwegs, ich briefe sie noch.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal jullie inlichten over de plek van vertrek.
Ihr bekommt die genauen Koordinaten, wo umgeladen wird.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen beter Meacham en Pogue hierover inlichten.
Wir besprechen das besser mit Meacham und Pogue.
   Korpustyp: Untertitel
Als we je goed inlichten moet dit je gewoon lukken.
Wenn Sie vorbereitet werden, können Sie Ihre Pflicht erfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur me de coördinaten. lk zal ze inlichten.
Senden Sie mir die Koordinaten.
   Korpustyp: Untertitel