linguatools-Logo
319 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
innovatie Innovation 4.030 Neuerung 101

Verwendungsbeispiele

innovatieInnovation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten eerste is concurrentie de beste grondslag voor innovatie en voor nieuwe industriële structuren.
Erstens ist der Wettbewerb die beste Voraussetzung für Innovationen und für neue industrielle Strukturen.
   Korpustyp: EU
Het hangt af van verbindingen, innovatie en inspiratie van onze wetenschappers zoals Dokter Torres en miljoenen anderen.
Es basiert auf Verbindungen, unserer Innovation und der Inspiration von Wissenschaftlern wie Dr. Torres und Millionen anderer.
   Korpustyp: Untertitel
Hetzelfde geldt voor de programma's voor onderzoek en innovatie.
Das Gleiche gilt für Programme für Forschung und Innovation.
   Korpustyp: EU
Grey-Sloan memorial heeft innovatie altijd hoog in het vaandel staan.
Das Grey-Sloan Memorial hat schon immer Innovation als eine der obersten Prioritäten eingeschätzt.
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwe hervorming is gebaseerd op de prioriteiten van Lissabon en Göteborg: werkgelegenheid en onderzoek, innovatie en duurzame ontwikkeling.
Grundlage der neuen Reform sind die in Lissabon und Göteborg festgelegten Prioritäten: Beschäftigung und Forschung, Innovation und nachhaltige Entwicklung.
   Korpustyp: EU
Oscorp werd opgericht door Norman Osborn... en de toren heeft 108 verdiepingen aan innovatie.
Nach dem Konzept unseres Gründers Norman Osborn... beherbergt der Oscorp Tower 108 Etagen der Innovationen.
   Korpustyp: Untertitel
En innovatie is de sleutel tot concurrentiekracht en ontwikkeling van de Europese economie.
Und Innovation ist eine wichtige Triebkraft von Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum der europäischen Wirtschaft.
   Korpustyp: EU
Er zijn bepaalde berekeningen en innovaties en begroetingen die nog niet eens zijn gepasseerd.
Gewisse Kalkulationen und Innovationen und Salutationen sind noch nicht passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ofex beweert dat Investbx innovatie op de financiële markt zou kunnen tegenhouden.
Ofex behauptet, dass Investbx die Innovation in den Finanzmärkten beschränken wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier hebben we onze laatste innovaties in zombie gevechtstechnologie.
Hier haben wir die neuesten Innovationen der Zombie-Bekämpfungs-Technologie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


innovaties Neuerungen 56
belangrijke innovatie bedeutende Innovation 3
financiële innovaties Neuerungen auf dem finanziellen Sektor
organisatorische innovatie organisatorische Innovation 2
geleidelijke innovatie progressive Innovation
moleculaire innovatie Innovationsmolekül
stimuleringsprogramma innovatie Innovationsförderprogramm
IFP
farmaceutische innovatie Entwicklung neuer Arzneimittel
technische innovatie Innovationstechnik
Erneuerungstechnik
innovatie-indicator Innovationsindikator
industriele innovatie industrielle Innovation
eco-innovatie Öko-Innovation 30 Ökoinnovation 20
milieu-innovatie Ökoinnovation 4 Öko-Innovation
systemische innovatie systemische Innovation
Systeminnovation
sociale innovatie soziale Innovation 37
Innovatie-Unie Innovationsunion 86
ontwrichtende innovatie radikale Innovation
radicale innovatie radikale Innovation 1
datagestuurde innovatie datengetriebene Innovation
datengesteuerte Innovation
dienst Innovatie Dienststelle Innovation
koolstofarme innovatie Innovation mit emissionsmindernder Wirkung
communautaire enquête inzake innovatie Innovationserhebung in der Gemeinschaft
Innovationserhebung der Gemeinschaft
communautaire innovatie-enquête Innovationserhebung in der Gemeinschaft
Innovationserhebung der Gemeinschaft
Groenboek over innovatie Grünbuch über Innovation
Weißbuch zur Innovation
Grünbuch zur Innovation
pedagogie van de innovatie Innovationspädagogik
Relay Centrum voor innovatie Verbindungsstelle für Forschung und Technologie
Verbindungsbüro für Forschung und Technologie
op innovatie gericht onderzoek Forschung und Innovation
fonds voor technologische innovatie Fonds für technologische Erneuerung
innovatie-ondersteunende dienstverlening Dienstleistung für den Innovationsbereich
DG Onderzoek en Innovatie Generaldirektion Forschung und Innovation
GD Forschung und Innovation
onderzoek, ontwikkeling en innovatie Forschung, Entwicklung und Innovation
FEI
Europese hoofdstad van innovatie „Hauptstadt der Innovation“
europäische Innovationshauptstadt
"iCapital"

100 weitere Verwendungsbeispiele mit innovatie

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Comité Europese Onderzoeksruimte en Innovatie
Ausschuss für wissenschaftliche und technische Forschung
   Korpustyp: EU IATE
En jeugd staat niet voor innovatie.
Und Jugend nicht Erfindungsgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Minimale patiënten interactie, Geen research, geen innovatie,
So gut wie jede Interaktion mit einem Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk op de afdeling innovaties.
Ich arbeite in der Abteilung für Designinnovationen.
   Korpustyp: Untertitel
Uitvoerend Agentschap voor concurrentievermogen en innovatie
Exekutivagentur für kleine und mittlere Unternehmen
   Korpustyp: EU IATE
Centrum voor Innovatie van Beroepsonderwijs Bedrijfsleven
Zentrum für Berufsbildung und Weiterbildung
   Korpustyp: EU IATE
Europees netwerk van Relay Centra voor innovatie
Netz der EU-Verbindungsstellen für Forschung und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Europees netwerk van relaiscentra voor innovatie
Netz der EU-Verbindungsstellen für Forschung und Technologie
   Korpustyp: EU IATE
Een briljante innovatie van Chester V.
Eine von Chester Vs genialsten Erfindungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaan we deze innovatie goed inbedden?
Wie sollen wir es unterstützen?
   Korpustyp: EU
Wij hebben het gewoon niet op innovatie.
Wir haben mit anderen Worten "Innovationsprobleme" .
   Korpustyp: EU
de Europese onderzoek-, innovatie- en technologiegemeenschappen ondersteunen.
Unterstützung der europäischen Forschungs-, Technologie- und Innovationsgemeinschaften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële innovatie is een belangrijke zaak.
Die Finanzinnovation ist eine wichtige Frage.
   Korpustyp: EU
Innovatie moet dus voldoende worden gesteund.
Folglich müssen sie hinreichend gefördert werden.
   Korpustyp: EU
Innovatie heeft het detectiveverhaal en Charlie Chan amusant gemaakt.
Einfallsreichtum macht die Detektivgeschichten wie die von Charlie Chan erst interessant.
   Korpustyp: Untertitel
Het vereist wetenschappelijk innovatie... en 'n landhuis aan de fjorden.
Es beinhaltet vorsichtige Planung, wissenschaftliche Methoden, und ein Landhaus in den norwegischen Fjorden.
   Korpustyp: Untertitel
Een belangrijk aspect is het inzicht van ondernemers in innovaties.
Ein wichtiger Aspekt ist das Innovationsverständnis der Unternehmen.
   Korpustyp: EU
Innovatie moet op het hele Europese grondgebied worden toegepast.
Sie muss für die gesamte Europäische Union gelten.
   Korpustyp: EU
De Innovatie-Unie moet helpen dit te bestrijden.
Diese Vorgangsweise muss im Rahmen der Innovationsunion auf alle Fälle bekämpft werden.
   Korpustyp: EU
Laten we een beweging starten: een beweging voor innovatie.
Lassen Sie uns mit einer Bewegung beginnen: einer Innovationsbewegung.
   Korpustyp: EU
uittesten van innovaties die voor de keten zijn ontwikkeld
Erprobung der Neuentwicklungen für die Franchisekette
   Korpustyp: EU IATE
De voedselfaciliteit was overigens een innovatie van mijn voorganger.
Diese Fazilität wurde übrigens von meinem Vorgänger ins Leben gerufen.
   Korpustyp: EU
Energie en innovatie zijn twee cruciale sectoren voor het kapitaal.
Diese beiden Sektoren sind für das Kapital von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Jacob Dorchen's commentaar op zijn vader's spel-veranderende innovatie.
Darüber will ich nicht reden.
   Korpustyp: Untertitel
Het ei was jouw innovatie, neem ik aan?
Das Ei war deine Erfindung, - nehme ich an?
   Korpustyp: Untertitel
Certificering van CO2-besparingen die uit eco-innovaties voortvloeien
Zertifizierung der CO2-Einsparungen von Ökoinnovationen
   Korpustyp: EU DGT-TM
'De grootste innovatie die de mensheid ooit ten goede kwam. '
"Die größte Erfindung zum Wohle der Menschheit".
   Korpustyp: Untertitel
Men bereikt geen innovatie door meer bouwsels, stenen en metselspecie.
Mit mehr Bauwerken, mehr Ziegeln und mehr Mörtel ist das sicher nicht hinzukriegen.
   Korpustyp: EU
Wie zorgt daar echter voor de technologische innovatie?
Wer aber schafft da die Durchbrüche in der Technologie?
   Korpustyp: EU
Zowel innovatie-indicatoren als financiering moeten ontwikkeld worden.
Sowohl Innovationsindikatoren als auch die Finanzierung sollten entwickelt werden.
   Korpustyp: EU
Heeft de steunregeling betrekking op onderzoeksorganisaties/innovatie-intermediairs?
Sieht die Beihilferegelung die Beteiligung von Forschungseinrichtungen/Innovationsmittlern vor?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proces- of organisatie-innovatie bij dienstverleningsactiviteiten en innovatieclusters
Prozess- oder Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor und Innovationskerne
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heeft de steun betrekking op onderzoeksorganisaties/innovatie-intermediairs?
Ist im Rahmen der Beihilfe die Beteiligung von Forschungseinrichtungen/Innovationsmittlern vorgesehen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
proces- en organisatie-innovatie op het gebied van diensten;
Prozess- und Betriebsinnovation bei Dienstleistungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
economische en administratieve hervormingen inzake ondernemingen en innovatie.
unternehmens- und innovationsorientierte Wirtschafts- und Verwaltungsreform.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzoeksorganisaties en innovatie-intermediairs als ontvangers van staatssteun
Forschungseinrichtungen und Innovationsmittler als Empfänger staatlicher Beihilfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laat ik eerst ingaan op de kwestie van energie-innovatie.
Lassen Sie mich mit der Frage der Energieinnovation beginnen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede moet het begrip innovatie meer gaan inhouden dan alleen maar technologische innovatie. Daar is reeds op gewezen.
Zweitens muss der Innovationsbegriff, wie bereits gesagt wurde, über die rein technische Seite hinausgehen.
   Korpustyp: EU
Net als het bedrijfsleven hebben ook ons juridisch stelsel en onze toezichthoudende instellingen behoefte aan innovaties.
Ebenso wie die Wirtschaft müssen auch unsere Rechtsordnung und unsere Institutionen erneuert werden.
   Korpustyp: EU
Eco-innovatie is een belangrijk wapen in de strijd tegen de opwarming van de aarde.
Ökoinnovation ist ein wichtiger Faktor, um den Kampf gegen die globale Erwärmung zu gewinnen.
   Korpustyp: EU
Innovatie-Unie: voorbereiding van de Unie op een wereld na de crisis (debat)
Innovationsunion: Europa umgestalten für eine Welt nach der Krise (Aussprache)
   Korpustyp: EU
Wel, de Innovatie-Unie zal het overheidsgeld zo goed mogelijk gebruiken.
Nun, die Innovationsunion wird öffentliche Gelder optimal einsetzen.
   Korpustyp: EU
Het is de taak van overheden om programma's voor het ontwikkelen van innovatie op te stellen.
Für sie müssen die Regierungen Programme zur Innovationsentwicklung ausarbeiten.
   Korpustyp: EU
Dat is, voorzover ik het begrijp, wat de Innovatie-Unie biedt.
Dies bietet meines Erachtens die Innovationsunion.
   Korpustyp: EU
Voor mij komt het Innovatie-Unie-programma dan ook om één minuut voor twaalf.
Meiner Meinung nach kommt das Programm der Innovationsunion in letzter Minute.
   Korpustyp: EU
Het verslag alsook uw voorstel voor de Innovatie-Unie wekken verwachtingen.
Der Bericht und Ihr Vorschlag zur Innovationsunion schaffen Erwartungen.
   Korpustyp: EU
(RO) Mevrouw de Voorzitter, de Innovatie-Unie bevordert een strategisch Europees beleid voor het bedrijfsleven.
(RO) Frau Präsidentin, die Initiative zur Innovationsunion fördert eine strategische und geschäftsorientierte Europapolitik.
   Korpustyp: EU
Als lid van de Commissie cultuur en onderwijs steun ik het initiatief van de Innovatie-Unie.
Als Mitglied des Ausschusses für Kultur und Bildung unterstütze ich die Initiative zur "Innovationsunion".
   Korpustyp: EU
Europees Partnerschap voor innovatie, voor de productiviteit en duurzaamheid in de landbouw
EIP "Landwirtschaftliche Produktivität und Nachhaltigkeit"
   Korpustyp: EU IATE
Europees Partnerschap voor innovatie, voor de productiviteit en duurzaamheid in de landbouw
Europäische Innovationspartnerschaft "Landwirtschaftliche Produktivität und Nachhaltigkeit"
   Korpustyp: EU IATE
(PL) Mevrouw de Voorzitter, ik heb voor het verslag over de Innovatie-Unie gestemd.
(PL) Frau Präsidentin! Ich habe den Bericht über die Innovationsunion unterstützt.
   Korpustyp: EU
De richtlijn zal aanzetten tot innovatie en dus zullen er efficiëntere installaties worden verlangd.
Die Richtlinie wird einen Innovationsdruck auslösen und damit effizientere Anlagen fördern.
   Korpustyp: EU
Deze week kwam het Europese scorebord inzake innovatie uit. Je ziet dan dat landen achterblijven.
In dieser Woche ist gerade der Europäische Innovationsanzeiger veröffentlicht worden, aus dem ersichtlich wurde, dass einige Länder Aufholbedarf haben.
   Korpustyp: EU
De lancering van één enkel Europees netwerk van centra voor ondernemingen en innovatie is bemoedigend.
Die Schaffung eines einheitlichen Europäischen Netzwerkes von Gründer- und Innovationszentren ist vielversprechend.
   Korpustyp: EU
verbetering van de diensten die innovatie ondersteunen, in het bijzonder voor verspreiding en technologieoverdracht;
Verbesserung der Innovationsunterstützung, insbesondere für Technologieverbreitung und -transfer;
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben de groene slang ontwikkeld voor gazons. En onze nieuwste innovatie.
Den grünen Schlauch haben wir für den Garten entworfen, nicht wahr, und ganz neu in unserem Sortiment...
   Korpustyp: Untertitel
In deze zin zou Investbx zelfs innovatie op de financiële markten kunnen tegenhouden.
In diesem Zusammenhang könnte sich Investbx auch als Innovationshemmnis für die Finanzmärkte erweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze uitzonderingen betreffen onder andere investeringen die een aanzienlijke innovatie inhouden.
Diese Ausnahmen betreffen u. a. Investitionen mit einem hohen Innovationsanteil.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criterium betreffende de belangrijke mate van innovatie inspelend op de ontwikkeling van de vraag
Kriterium „Bedeutender Innovationsanteil entsprechend der Nachfrageentwicklung“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van variabele 7 worden ingedeeld naar aard van de effecten van innovatie.
Die Ergebnisse für die Variable 7 werden nach der Art der Innovationsauswirkungen aufgeschlüsselt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze kmo’s zijn kennisintensieve, op technologie/innovatie gebaseerde bedrijven die een sleutelrol spelen in het innovatieproces.
Bei diesen KMU handelt es sich um wissensintensive, technologie- und innovationsgestützte Unternehmen, die im Innovationsprozess eine Schlüsselrolle spielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vooral het midden- en kleinbedrijf zal zijn vermogen tot innovatie kunnen verbeteren.
Insbesondere kleine und mittlere Unternehmen werden ihre Innovationskapazitäten ausbauen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De CO2-besparingen die uit een eco-innovatie voortvloeien, moeten voldoende nauwkeurig meetbaar zijn.
Die CO2-Einsparungen durch eine Ökoinnovation sollten mit einem zufrieden stellenden Grad an Genauigkeit messbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval kunnen de partijen een belangrijke (potentiële) bron van innovatie zijn op de markt.
Die Parteien können in diesem Fall eine wichtige (potenzielle) Innovationsquelle darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van variabele 6 moeten worden uitgesplitst naar de aard van de innovatie-uitgaven.
Die Ergebnisse für die Variable 6 werden nach Innovationsausgaben untergliedert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De resultaten van variabele 7 moeten worden uitgesplitst naar de aard van de doelstellingen van innovatie.
Die Ergebnisse für die Variable 7 werden nach Innovationszielen untergliedert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie zal een indicator ontwikkelen die de O&O- en de innovatie-intensiteit weergeeft.
Die Kommission wird einen Indikator für die FuE- und Innovationsintensität entwickeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten derde heeft de begrotingsprocedure van de Europese Unie behoefte aan innovatie.
Drittens besteht im Haushaltsverfahren der EU Innovationsbedarf.
   Korpustyp: EU
Een andere belangrijke zaak is het gebruik van microben, dat een nieuwe innovatie is.
Ein weiteres wichtiges Thema ist die Verwendung von Mikroben, eine neuartige Technologie.
   Korpustyp: EU
Bovendien willen we garanderen dat bedrijven juist tijdens de crisis blijven investeren in onderzoek en innovatie.
Zudem wollen wir sicherstellen, dass auch während der Krise - und gerade während der Krise - in Forschung und Modernisierung investiert wird.
   Korpustyp: EU
Zonder de EIB had het Programma voor concurrentievermogen en innovatie (CIP) niet zo'n goede start gekend.
Ohne die EIB hätten wir CIP nicht auf einen so guten Weg gebracht.
   Korpustyp: EU
Het concurrentievermogen van een regio hangt van haar visie op strategische innovatie af.
Die Wettbewerbsfähigkeit einer Region hängt ganz entscheidend davon ab, ob sie über ein strategisches Innovationskonzept verfügt oder nicht.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat dat toch wel mogelijk moet zijn bij onze op innovaties gerichte industrie.
Ich denke, das soll doch wohl bei unserer innovationsfreundlichen Industrie möglich sein.
   Korpustyp: EU
Het Europese dilemma is de onvoldoende financiële en morele ondersteuning van innovatie en geavanceerd onderzoek.
Europas Dilemma ist die nicht ausreichende finanzielle und moralische Unterstützung von Innovationsgeist und Spitzenforschung.
   Korpustyp: EU
Ik zie overal in Europa deze gezamenlijke investeringen, hightechcampussen en open innovatie ontstaan.
Überall in Europa sind solche gemeinsamen Investitionen, Hightechzentren und offene Innovationszentren feststellbar.
   Korpustyp: EU
De zogenaamde gedeelde verantwoordelijkheid is erg onhandig en stimuleert de innovatie niet.
Die sogenannte geteilte Verantwortlichkeit ist absolut ungeeignet und nicht innovationsfördernd.
   Korpustyp: EU
De Innovatie-Unie moet Europa's concurrentiekracht versterken en de weg uit de economische crisis wijzen.
Die Innovationsunion zielt ebenfalls darauf ab, Europas Wettbewerbsfähigkeit zu stärken, um Wege aus der Wirtschaftskrise zu finden.
   Korpustyp: EU
Vandaar dat de Innovatie-Unie één van de vlaggenschepen van de Europa 2020-strategie is.
Deswegen ist die Innovationsunion eine der Leitinitiativen innerhalb der Strategie Europa 2020.
   Korpustyp: EU
Eind oktober zal een tweede uitnodiging worden gepubliceerd met als thema: "Lokale werkgelegenheidsstrategieën en innovatie" .
Es liegt bereits eine zweite Aufforderung zum Thema "Lokale Beschäftigungs- und Innovationsstrategien " vor, die Ende Oktober veröffentlicht wird.
   Korpustyp: EU
Dat leidt tot grotere diversificatie en zet onze onderzoekers aan tot technologische innovaties.
Ich möchte einen kurzen Abschnitt zur Energiepolitik für Europa zitieren.
   Korpustyp: EU
Dit is belangrijk omdat het realiseren van een innovatie-economie essentieel is voor diepgaande structurele veranderingen.
Das ist wichtig, denn die Ermöglichung der Innovationswirtschaft ist der wichtige tief greifende Strukturwandel.
   Korpustyp: EU
Worden de lidstaten gecontroleerd bij de tenuitvoerlegging van een ondersteuningsplan binnen het programma voor innovatie?
Werden in den Mitgliedstaaten Kontrollen durchgeführt, wenn sie im Rahmen dieses Programms Fördermaßnahmen durchführen?
   Korpustyp: EU
Een EU 2020-strategie die zich concentreert op innovatie op gebieden waarop reeds expertise bestaat...
Eine Strategie Europa 2020, die sich auf bestehende Kompetenzbereiche konzentriert...
   Korpustyp: EU
Deze aanvulling is een ruime interpretatie van het begrip innovatie, en dat hebben we nu nodig.
Diese Ergänzung fördert ein solche breite Auslegung des Innovationsbegriffs, die gegenwärtig gebraucht wird.
   Korpustyp: EU
7. Innovatie-Unie: voorbereiding van de Unie op een wereld na de crisis (
7. Innovationsunion: Europa umgestalten für eine Welt nach der Krise (
   Korpustyp: EU
Dat zou werkelijk tot innovatie en werkgelegenheid leiden en neveneffecten verhinderen.
Die Industrie hat selbst eigene Abteilungen dafür.
   Korpustyp: EU
De Conventie over de toekomst van Europa was een zeer belangrijk stuk innovatie.
Der Konvent über die Zukunft der Union war ein Novum von außerordentlicher Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Bij bijna iedere technische en industriële innovatie komt een bepaalde vorm van computeractiviteit kijken.
In der Welt von heute erfordert fast jede technische und gewerbliche Erfindung irgendeine Form der Computerunterstützung.
   Korpustyp: EU
Moet deze als resterende grootheid functioneren of bij de innovaties het voortouw nemen?
Soll sie als Restgröße funktionieren oder soll sie eine Innovationsführung übernehmen?
   Korpustyp: EU
- De mondialisering confronteert ons met een grotere marktopenstelling, meer concurrentie en steeds snellere innovatie.
– Die Globalisierung konfrontiert uns mit offeneren Märkten, mehr Wettbewerb und einem noch größeren Innovationstempo.
   Korpustyp: EU
(PL) Mijnheer de Voorzitter, de Innovatie-Unie is een sleutelproject voor de toekomst van Europa.
(PL) Herr Präsident, die Initiative "Innovationsunion" ist entscheidend für die Zukunft Europas.
   Korpustyp: EU
Ons voorstel biedt nog meer mogelijkheden: steun voor de reorganisatie van ondernemingen en steun voor innovatie.
Unser Vorschlag geht darüber hinaus: Er bietet eine Beihilfe zur Umstrukturierung der Unternehmen und eine Innovationsbeihilfe.
   Korpustyp: EU
Uit onderzoek weten wij dat innovatie vooral zit bij deze jonge, nieuwe bedrijven.
Aus durchgeführten Studien wissen wir, daß vor allem bei diesen jungen, neuen Unternehmen ein Innovationspotential liegt.
   Korpustyp: EU
Het Technologie-instituut - het Innovatie-instituut dient hiertoe een bijdrage te leveren.
Das Technologieinstitut - das Innovationsinstitut - soll eben seinen Beitrag dazu leisten.
   Korpustyp: EU
Ook hier is gebrek aan kapitaal een grote hinderpaal, vooral voor innovatie.
Auch hier stellt der Kapitalmangel vor allem ein erhebliches Innovationshemmnis dar.
   Korpustyp: EU
Een van de belangrijke punten die u voorstelt is de maatschappij van innovatie en kennis.
Ein Beispiel unter vielen - und hier handelt es sich um eine der wichtigen Maßnahmen, die Sie vorgeschlagen haben - betrifft die Informations- und Wissensgesellschaft.
   Korpustyp: EU
Voor wie is deze maatschappij van innovatie en kennis eigenlijk bedoeld?
Wem wollen Sie nämlich diese Informations- und Wissensgesellschaft anbieten?
   Korpustyp: EU
SEPA zal concurrentie en innovatie bevorderen , en de dienstverlening voor cliënten verbeteren
Der SEPA wird sowohl den Wettbewerb als auch Inno va tionen fördern und die Be din gungen für Kunden verbessern
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze verordening moedigt actief eco-innovatie aan en houdt rekening met toekomstige technologische ontwikkelingen.
Diese Verordnung fördert aktiv die Ökoinnovation und trägt künftigen Technologieentwicklungen Rechnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steun voor proces- en organisatie-innovatie op het gebied van diensten
Beihilfen für Prozess- und Betriebsinnovation im Dienstleistungssektor
   Korpustyp: EU DGT-TM