linguatools-Logo
33 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
inrijden einfahren 1

Verwendungsbeispiele

inrijden fahren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Op deze route, moet Axe's auto de parkeergarage inrijden.
Auf dieser Route muss der Wagen von Axe in das Parkhaus fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Voordat mijn hart sneller gaat kloppen en we achter op iemand inrijden, wil ik nog ergens stoppen.
Bevor mein Herz anfängt zu rasen und wir jemandem hinten rein fahren, würde ich gerne einen Zwischenstopp einlegen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inrijden bij open deur vorzeitiges Tueroeffnen
inrijden van een boog Einlauf in einen Gleisbogen

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "inrijden"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Je moet oudere wagens wat inrijden.
Ältere Autos müssen sich erstmal eingewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag jullie het bos inrijden.
In diesen Hütten wohnt tatsächlich jemand, echt?
   Korpustyp: Untertitel
Spoel terug tot waar ze de tunnel inrijden.
Spulen Sie zurück zum Anfang der Tunneleinfahrt.
   Korpustyp: Untertitel
- O, ja? Wil je hem die eenrichtingsstraat inrijden?
Wie wär's, wenn du es für mich durch eine Einbahnstraße lenkst?
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten nu ongeveer de Bosquo Canyon inrijden.
Sie sollten ungefähr jetzt den Bosquo Canyon erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat we niet weer op hem inrijden.
Hoffentlich sehen wir ihn nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou je eerst inrijden, Nice Guy, en dan aan mijn hond overlaten.
Ich reite dich zu. Aber nur für Besuch.
   Korpustyp: Untertitel
De dame reed sneller, maar de vreemde auto bleef op haar inrijden.
Die Frau fuhr schneller, aber das andere Auto rammte sie immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
De infanteriecommandanten houden de Duitse infanterie hier tegen, en laten de tanks alleen deze laan inrijden.
Sie als Infanterie-Kommandeure halten die deutsche Infanterie an der Absperrung auf, damit die Panzer diesen Korridor alleine hochfahren.
   Korpustyp: Untertitel
„Warmlopen van de motor”: het inrijden van het voertuig totdat de temperatuur van de koelvloeistof ten minste 70 °C bedraagt.
‚Warmlaufen des Motors‘ bedeutet die hinreichende Betriebszeit des Fahrzeugs, bis die Kühlmitteltemperatur die Mindesttemperatur von 70 °C erreicht hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We kunnen vanaf de Glennworth Street de parkeergarage inrijden... voor het ophalen en wegbrengen, zonder dat we gezien worden.
Wir kommen in die Garage rein, ohne von der Straße gesehen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Inrijden op een riksja alsof het een crash test dummy is, dan heb je met een amateur te maken, iemand die niet weet wat hij doet.
Gegen eine Rikscha zu krachen wie ein Crashtest-Dummy -- das ist ein Anzeichen dafür, dass du es mit einem Amateur zu tun hast, jemandem, der nicht weiß, was er tut.
   Korpustyp: Untertitel
„warmloopcyclus”: het inrijden van de motor totdat de temperatuur van de koelvloeistof met ten minste 22 K ten opzichte van de startwaarde is toegenomen en ten minste 343 K (70 °C) bedraagt;
„Warmlaufzyklus“: Der Motor wird so lange betrieben, bis sich die Kühlmitteltemperatur gegenüber dem Zustand beim Anlassen des Motors um mindestens 22 K erhöht und mindestens einen Wert von 343 K (70 °C) erreicht hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„warmloopcyclus”: het inrijden van het voertuig totdat de temperatuur van de koelvloeistof met ten minste 22 K ten opzichte van de startwaarde is toegenomen en ten minste 343 K (70 °C) bedraagt;
ein „Warmlaufzyklus“ der Betrieb des Fahrzeugs während eines Zeitraums, in dem die Kühlmitteltemperatur um mindestens 22 K nach dem Anlassen des Motors steigt und einen Wert von mindestens 343 K (70 °C) erreicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM