linguatools-Logo
446 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
instantie Kontaktstelle 28 Beschaffungsstelle 1

Verwendungsbeispiele

instantie Stelle
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Aangemelde instantie
Benannte Stelle
   Korpustyp: Wikipedia
Onder dezelfde omstandigheden kan een president van een nationale centrale bank uit zijn / haar ambt worden ontheven door de bevoegde nationale instantie overeenkomstig de procedures uiteengezet in de statuten van hun desbetreffende nationale centrale bank .
Unter den gleichen Bedingungen kann der Präsident einer NZB von der zuständigen Stelle seines Landes nach den im entsprechenden Zentralbankgesetz festgelegten Verfahren aus seinem Amt entlassen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Sinds de aanvang van de werkzaamheden van het CLS-systeem ( Continuous Linked Settlement ) in september 2002 , treedt de ECB op als verevenende instantie voor de eurobetalingen van de bij CLS aangesloten banken en als medetoezichthouder naast de Fed als eerstverantwoordelijke toezichthouder .
Seit der Inbetriebnahme des Continuous Linked Settlement ( CLS )- Systems im September 2002 fungiert die EZB als Stelle für den Ausgleich der Euro-Zahlungen der an das CLS-System angeschlossenen Banken . Zusammen mit der hauptverantwortlichen Aufsichtsinstanz , dem Federal Reserve System , überwacht die EZB darüber hinaus das CLS-System .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bij het verlenen van een vergunning om beleggingsadvies te verstrekken , moet de bevoegde autoriteit of de instantie aan wie zij deze verantwoordelijkheid delegeert , rekening kunnen houden met de voor de registerinschrijving als verzekeringstussenpersoon te vervullen vergunningsvoorwaarden welke de in deze richtlijn gestelde eisen overlappen .
Bei der Vergabe der Zulassung für die Erbringung von Anlageberatungen kann die zuständige Behörde bzw . die Stelle , an die sie diese Zuständigkeit weiterleitet , die Zulassungsbedingungen mitberücksichtigen , die bei der Registrierung als Versicherungsvermittler zu erfüllen sind und die sich mit den Anforderungen dieser Richtlinie überschneiden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Wanneer de afwikkeling plaatsvindt in centrale-bankgeld worden deelnemers van betalingssystemen niet blootgesteld aan kredietrisico 's die samenhangen met het in gebreke blijven van de afwikkelende instantie .
Beim Zahlungsausgleich in Zentralbankgeld sind die Teilnehmer an Zahlungssystemen keinem Kreditrisiko durch den Ausfall der Stelle , die den Zahlungsausgleich herbeiführt , ausgesetzt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het geval van beleggingsondernemingen die uitsluitend beleggingsadvies verstrekken , kunnen de lidstaten toestaan dat de bevoegde autoriteit de vergunningverlening delegeert aan een instantie die voldoet aan de in artikel 45 , lid 2 , gestelde voorwaarden .
Im Falle von Wertpapierhäusern , die lediglich Anlageberatungen vornehmen , können die Mitgliedstaaten der zuständigen Behörde gestatten , die Aufgabe der Gewährung von Zulassungen an eine Stelle zu delegieren , die den in Artikel 45 Absatz 2 genannten Bedingungen genügt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In het geval van beleggingsondernemingen die alleen beleggingsadvies verstrekken , mag de bevoegde autoriteit de taak van de regelmatige controle van de operationele en organisatorische eisen delegeren aan een instantie die voldoet aan de in artikel 45 , lid 2 , gestelde voorwaarden .
Für den Fall , dass ein Wertpapierhaus lediglich auf dem Gebiet der Anlageberatung tätig ist , kann die zuständige Behörde die Aufgabe der regelmäßigen Überwachung der operationellen und organisatorischen Anforderungen an eine Stelle delegieren , die den in Artikel 45 Absatz 2 genannten Bedingungen genügt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De lidstaten kunnen toestaan dat de bevoegde autoriteit het aanleggen en bijhouden van het openbaar register als bedoeld in lid 4 en het toezicht op de naleving door de verbonden agenten van de in lid 4 neergelegde verplichtingen mag delegeren aan een instantie die aan de in artikel 45 , lid 2 , gestelde voorwaarden voldoet .
Die Mitgliedstaaten können der zuständigen Behörde gestatten , die Einrichtung und Führung des in Absatz 3 genannten öffentlichen Registers sowie die Aufgaben der Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen von Absatz 4 durch die Bevollmächtigten auf eine Stelle zu übertragen , die den in Artikel 45 Absatz 2 genannten Bedingungen genügt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De bepalingen van dit artikel en van artikel 50 vormen geen belemmering voor de bevoegde autoriteiten om de gegevens mede te delen aan de instantie of instanties waaraan zij taken hebben gedelegeerd , indien zij van oordeel zijn dat dit nodig is om de goede uitvoering van deze taken te garanderen .
Weder dieser noch der Artikel 50 hindern die zuständigen Behörden daran , die Informationen an jede Stelle oder alle Stellen weiterzuleiten , auf die sie ihre Aufgaben übertragen haben , wenn sie dies für die ordnungsgemäße Wahrnehmung dieser Aufgaben für erforderlich halten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor verdere doorgiften moet nadrukkelijk toestemming worden verleend door de nationale instantie die de gegevens heeft verzameld .
Jede weitere Übermittlung muss von der einzelstaatlichen Stelle , die die Daten erhoben hat , ausdrücklich genehmigt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


controle-instantie Kontrollstelle 104 Rechnungskontrollbehörde 11
registervoerende instantie registerführende Instanz
verantwoordelijke instantie Behörde 1
controlerende instantie Aufsichtsbehörde 2
coördinerende instantie Koordinierungsstelle 44
erkende instantie zugelassene Stelle 4 anerkannte Organisation
Klassifikationsgesellschaft
bevoegde instantie zuständige Behörde 789
rechterlijke instantie Gericht 65 Justizbehörde 27 richterliche Instanz 1 Organ der Rechtspflege
Rechtsorgan
Organ mit richterlichen Aufgaben
aanbestedende instantie Beschaffungsstelle
communautaire instantie Gemeinschaftseinrichtung 1 Gemeinschaftsinstanz
centrale instantie Zentralstelle 6 zentrale Stelle 4
uitbetalende instantie Zahlstelle 1
vervolgende instantie gesetzlich ermächtigte Behörde
counterpart-instantie einheimischer Partner
einheimische Organisation
Counterpart
lokale instantie einheimischer Partner
einheimische Organisation
Counterpart
besluitvormende instantie Exekutivausschuss
douane-instanties Zollbehörden 15
leidinggevende instantie leitendes Organ der Union
administratieve instantie Vollzugsbehörde 85
arbitrage-instantie Schiedsstelle 1 Schiedsinstanz
aangemelde instantie benannte Stelle 297 benannte Stellen 5
bevoegde instanties zuständige Behörden 60
zelfregulerende instantie Selbstverwaltungseinrichtung 1 Selbstverwaltungskörperschaft
autonome Körperschaft
Einrichtung der Selbstverwaltung
afwikkelende instantie Verrechnungsstelle 12 Zahlungsausgleichsagent
verevenende instantie Zahlungsausgleichsagent
Verrechnungsstelle
regelgevende instantie Aufsichtsbehörde 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit instantie

346 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Van welke instanties? Alle.
Von welchen Geheimdiensten kommen die?
   Korpustyp: Untertitel
Rechtspersonen, entiteiten en instanties
Juristische Personen, Organisationen und Einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naar alle instanties zenden.
An alle Instanzen schicken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
En over bepaalde instanties.
Wir haben bestimmte Agenturen.
   Korpustyp: EU
lk zal de instanties waarschuwen.
- Ich melde es dem Sicherheitsdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Voor welke instantie werk je?
Für welche Agency arbeitet ihr?
   Korpustyp: Untertitel
internationale instantie voor het zeemilieu
internationale Behoerde fuer die maritime Umwelt
   Korpustyp: EU IATE
Eerste niveau: de verantwoordelijke instanties
Erste Ebene: die Träger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door geen enkele instantie geseind.
Auf keinem einzigen Strafverfolgungsradar.
   Korpustyp: Untertitel
de raad van openbare instanties;
der Rat der öffentlichen Körperschaften,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diverse instanties benadrukken dit probleem.
Verschiedene Institutionen haben auf dieses Problem hingewiesen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn de controlerende instantie.
Wir sind das Kontrollorgan.
   Korpustyp: EU
informatie over de certificerende instantie;
Informationen über die Zertifizierungsstelle und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niets doen bij veel instanties.
Nichts unternehmen, falls mehrere Instanzen vorhanden sind.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Beslissingen van een rechterlijke instantie
Von einem Gericht erlassene Entscheidungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle ministeries en instanties vertrekken uit Berlijn.
Alle Ministerien, alle Wehrmachtsführungsämter rücken ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond haar nergens bij instanties.
Ich fand es einer der Agenten.
   Korpustyp: Untertitel
ln eerste instantie ben ik nieuwsgierig.
Zuerst bin ich neugierig auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
Nou ja... in eerste instantie wel.
Nein, stimmt nicht. Zuerst war es sein Aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je van welke instantie ze waren?
Wissen Sie, welche Regierungsbehörde? Wer sie waren?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom ging ik in eerste instantie akkoord.
Nur darum habe ich die Idee überhaupt in Betracht gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn instanties die je kunnen helpen.
Es gibt Hilfe... Joe...
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ja, in eerste instantie misschien wel.
Okay, ja, vielleicht zu Beginn.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niets gezegd, in eerste instantie.
Ich habe nichts gesagt. Erst nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stuurt hem naar alle instanties.
Er verteilt es.
   Korpustyp: Untertitel
ln eerste instantie vond ik het leuk.
Zuerst mochte ich es.
   Korpustyp: Untertitel
Wat deed je hier in eerste instantie?
Warum waren Sie hier?
   Korpustyp: Untertitel
de bevoegdheid van de nationale rechterlijke instanties
die Zustaendigkeit der einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane
   Korpustyp: EU IATE
ter zake van vervolging bevoegde rechterlijke instanties
für eine Strafverfolgung zuständige Gerichte
   Korpustyp: EU IATE
partij die afstand doet van instantie
Partei,die die Rücknahme erklärt
   Korpustyp: EU IATE
Europese Groep van regelgevende instanties voor postdiensten
Gruppe europäischer Regulierungsbehörden für Postdienste
   Korpustyp: EU IATE
een partij wordt van een instantie beroofd
eine Partei geht eines Rechtszugs verlustig
   Korpustyp: EU IATE
de rechterlijke instantie wijst de vordering af
das Gericht weist die Klage ab
   Korpustyp: EU IATE
Verbinding met andere dan EU-instanties
Verbindung zu Organen außerhalb der EU
   Korpustyp: EU IATE
Europese Groep van regelgevende instanties voor telecommunicatie
Gruppe Europäischer Regulierungsstellen für Telekommunikation
   Korpustyp: EU IATE
rechterlijke instantie uitspraak doende in(hoger)beroep
Gerichte,die als Rechtsmittelinstanz entscheiden
   Korpustyp: EU IATE
Aanwijzing en onafhankelijkheid van regulerende instanties
Benennung und Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden
   Korpustyp: EU DGT-TM
de verzendende instanties informatie te verschaffen;
den Übermittlungsstellen Auskünfte erteilt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangst van stukken door de ontvangende instantie
Entgegennahme der Schriftstücke durch die Empfangsstelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentienummer van de juiste ontvangende instantie: ...
Referenznummer der zuständigen Empfangsstelle: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instantie voor veiligheidsonderzoek in de burgerluchtvaart
Untersuchungsstelle für die Sicherheit der Zivilluftfahrt
   Korpustyp: EU DGT-TM
in de Gemeenschapswetgeving bedoelde gespecialiseerde instanties,
im Gemeinschaftsrecht vorgesehene Fachstellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln eerste instantie begreep ik het niet.
Ich wusste nicht, warum auf den ersten zu kennen.
   Korpustyp: Untertitel
ln eerste instantie snapte ik het niet.
Zuerst, wurde ich nicht daraus schlau.
   Korpustyp: Untertitel
zal ik hen eerst instantie morgenochtend roepen.
Ich werde sie erster Ding morgen fruh rufen.
   Korpustyp: Untertitel
Taken en bevoegdheden van de regulerende instantie
Aufgaben und Befugnisse der Regulierungsbehörde
   Korpustyp: EU DGT-TM
De regulerende instantie heeft de volgende taken:
Die Regulierungsbehörde hat folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
F307: instantie waar de bewijsstukken worden bewaard
F307: Amt, bei dem die Belege aufbewahrt werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Controle en audit van aangemelde instanties
Von MS notifizierte Kontroll- und Prüfstellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Stempel van de instantie van afgifte)
(Stempel der Ausstellungsbehörde)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze aanpak is voor accreditatie-instanties aanvaardbaar;
Dieser Ansatz wird von den Akkreditierungsbehörden gebilligt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
aan toezichthoudende instanties moet worden meegedeeld;
Regulierungs- oder Aufsichtsbehörden gemeldet wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kosten in geval van afstand van instantie
Kosten bei Klage- oder Antragsrücknahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
KOPIE voor de instantie van afgifte
KOPIE für die ausstellende Vollzugsbehörde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechterlijke en administratieve instanties: staving van beweringen
Gerichte und Verwaltungsbehörden: Begründung von Behauptungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De rechterlijke instanties die de schadevergoeding vaststellen:
Bei der Festsetzung des Schadensersatzes verfahren die Gerichte wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De coördinatiegroep kiest een referentie-instantie.
Die Koordinierungsgruppe wählt eine Referenzbehörde aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diensten verleend door extraterritoriale organisaties en instanties
Von extraterritorialen Organisationen und Körperschaften erbrachte Leistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln eerste instantie denkt men aan wurgmoord.
Die ersten Ergebnisse lassen darauf schließen, dass ihr Opfer durch Erdrosseln starb.
   Korpustyp: Untertitel
- Als ik naar externe instanties moet gaan...
- Wenn ich andere Organisationen...
   Korpustyp: Untertitel
De instanties moeten alle zeilen bijzetten.
Weitere Patienten können wegen Überbelegung... nicht aufgenommen werden.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet naar de gebruikelijke instanties.
Wir können nicht zu den normalen Geheimdiensten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was lol in eerste instantie.
Zuerst war es ganz lustig.
   Korpustyp: Untertitel
Moet 't per se via een instantie?
Sind die ganzen Kosten fix vereinbart?
   Korpustyp: Untertitel
Ze was van 'n officiële instantie.
Nein, sie ist offizielle Vermittlerin.
   Korpustyp: Untertitel
Dat interesseert ons in eerste instantie.
Das ist es, was uns interessiert.
   Korpustyp: EU
Dat geldt voor alle Europese instanties.
Das betrifft alle europäischen Institutionen.
   Korpustyp: EU
De verkeerde instanties betalen te veel belasting.
Die Falschen bezahlen zu viel Steuern.
   Korpustyp: EU
Welke instanties zijn waarvoor daadwerkelijk verantwoordelijk?
Welche Instanzen sind tatsächlich wofür tätig?
   Korpustyp: EU
Soms ook zijn instanties hiervoor verantwoordelijk.
Und manchmal auch von Institutionen.
   Korpustyp: EU
Hebben wij regionale controle-instanties nodig?
Brauchen wir regionale Beobachtungsstellen?
   Korpustyp: EU
De controlerende instanties moeten rekenschap afleggen.
Dabei müssen die Kontrollorgane rechenschaftspflichtig sein.
   Korpustyp: EU
Deelname van andere instanties ( Europol , Interpol , ECB ) .
Beteiligung anderer Instanzen ( Europol , Interpol , EZB ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aantal gecrediteerde door uitgevende instanties aangehouden verzamelmunten
Anzahl der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
„AANBESTEDENDE INSTANTIES OP HET GEBIED VAN LUCHTHAVENFACILITEITEN”:
„AUFTRAGGEBER IM BEREICH DER FLUGHAFENEINRICHTUNGEN“:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samenwerking met andere organisaties en instanties
Zusammenarbeit mit anderen Organisationen oder Einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het ESFS bestaat uit de volgende instanties:
Das ESFS besteht aus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De actie naar & alle actieve instanties sturen
Aktion an & alle Ausgaben schicken
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De actie naar & alle actieve instanties sturen
Aktion an & alle Ausgaben senden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gegevens over de werkgever of contracterende instantie;
Angaben zum Arbeitgeber oder Auftraggeber,
   Korpustyp: EU DGT-TM
GEGEVENS VAN DE WERKGEVER/CONTRACTERENDE INSTANTIE
ANGABEN ZUM ARBEITGEBER/AUFTRAGNEHMER
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale accreditatie-instantie werkt zonder winstoogmerk.
Die nationale Akkreditierungsstelle arbeitet nicht gewinnorientiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechten en plichten van tolheffende instanties
Rechte und Pflichten der Mauterheber
   Korpustyp: EU DGT-TM
veiligheidsvoorschriften inzake luchtvaartproducten, personen en instanties
Sicherheitsvorschriften in Bezug auf Erzeugnisse, Personen und Einrichtungen
   Korpustyp: EU
I. Ontvangende instantie: de ontvangende instantie voor gerechtelijke stukken is het ministerie van Justitie.
I. Empfangsstellen: Das Justizministerium ist Empfangsstelle für gerichtliche Schriftstücke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Ontvangende instanties: de ontvangende instanties zijn de rechtbanken van eerste aanleg.
I. Empfangsstellen: Empfangsstellen sind die erstinstanzlichen Gerichte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERKLARING VAN ONTVANGST VAN DE JUISTE ONTVANGENDE INSTANTIE MET TERRITORIALE BEVOEGDHEID AAN DE VERZENDENDE INSTANTIE
EMPFANGSMITTEILUNG DER ÖRTLICH ZUSTÄNDIGEN EMPFANGSSTELLE AN DIE ÜBERMITTLUNGSSTELLE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit comité raadpleegt de relevante Europese normalisatie-instantie of -instanties en brengt onverwijld advies uit.
Dieser Ausschuss konsultiert das/die entsprechende(n) europäische(n) Normungsgremium/Normungsgremien und nimmt dazu umgehend Stellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van openbare instanties bestaat uit de openbare instanties van de gemeenschappelijke onderneming Artemis.
Der Rat der öffentlichen Körperschaften setzt sich zusammen aus den öffentlichen Beteiligten des Gemeinsamen Unternehmens Artemis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van openbare instanties bestaat uit de openbare instanties van de gemeenschappelijke onderneming ENIAC.
Der Rat der öffentlichen Körperschaften setzt sich zusammen aus den öffentlichen Beteiligten des Gemeinsamen Unternehmens ENIAC;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„regulerende instanties”: de regulerende instanties bedoeld in artikel 35, lid 1, van Richtlijn 2009/72/EG;
„Regulierungsbehörden“ sind die in Artikel 35 Absatz 1 der Richtlinie 2009/72/EG genannten Regulierungsbehörden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
afdrukken van de door de instantie of instanties van afgifte gebruikte stempels;
ein Muster der von der bzw. den Ausstellungsbehörden verwendeten Stempel;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat comité raadpleegt de betrokken Europese normalisatie-instantie of -instanties en brengt onverwijld advies uit.
Dieser Ausschuss konsultiert das betreffende europäische Normungsgremium beziehungsweise die betreffenden europäischen Normungsgremien und nimmt umgehend dazu Stellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantal gecrediteerde door uitgevende instanties aangehouden verzamelmunten Waarde van gecrediteerde door uitgevende instanties aangehouden verzamelmunten
Anzahl der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen Wert der von Münzausgabestellen gehaltenen gutgeschriebenen Sammlermünzen
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De nationale accreditatie-instanties mogen niet concurreren met andere nationale accreditatie-instanties.
Die nationalen Akkreditierungsstellen treten mit anderen nationalen Akkreditierungsstellen nicht in Wettbewerb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Change Control Board (CCB) wordt samengesteld uit het Europees Spoorwegbureau, representatieve instanties van de spoorwegsector, een representatieve instantie van vervoersbewijsverkopers, een representatieve instantie van reizigers en lidstaten.
Dem Änderungskontrollausschuss gehören die Europäische Eisenbahnagentur, Fachverbände des Eisenbahnsektors, jeweils ein Vertreter der Fahrkartenverkäufer und der europäischen Fahrgäste sowie die Mitgliedstaaten an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom overhandig ik het u, de bevoegde instantie.
Darum übergebe ich es lhnen, als dem Zuständigen.
   Korpustyp: Untertitel
ln eerste instantie, verbond ik jou niet met dit terrorisme.
Am Anfang, Dachte ich nicht, dass du mit diesem Terrorismus verbunden bist.
   Korpustyp: Untertitel
Mr Bond, deze opdracht komt van de hoogst mogelijke instantie.
Mr. Bond, dieser Befehl kommt von ganz oben.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat dit naar alle zoekteams en plaatselijke instanties gaat.
- Und lokale Agencies. - Ja, sir.
   Korpustyp: Untertitel