De Commissie neemt voorts nota van de door de Italiaanse autoriteiten aangegane verbintenis om de Commissie in het bezit te stellen van de definitieve overeenkomsten met de banken (die de bovengenoemde formele en onvoorwaardelijke verbintenissen ten aanzien van de intekening bevatten) onmiddellijk nadat deze zijn gesloten en voordat de overheid heeft ingetekend op de kapitaalverhoging.
Desgleichen nimmt die Kommission die von den italienischen Behörden eingegangene Verpflichtung zur Kenntnis, der Kommission die mit den Banken abgeschlossenen endgültigen Verträge unmittelbar nach deren Abschluss und noch vor der Zeichnung der Kapitalerhöhung durch die staatlichen Behörden zuzuleiten. Diese Verträge enthalten die vorstehend genannten förmlichen und vorbehaltlosen Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Zeichnung des Kapitals.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad van Bestuur van Cyprus Airways heeft tijdens zijn bijeenkomst van 12 december 2006 een begin gemaakt met de procedure inzake kapitaalverhoging met het organiseren van de intekening op de emissie.
Auf seiner Sitzung vom 12. Dezember 2006 leitete der Vorstand von Cyprus Airways die Zeichnung und damit die Kapitalerhöhung ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
in 2005: een totale inbreng van 130 miljoen euro, waarvan 98 miljoen euro via de intekening op gewone aandelen waarmee Fintecna 51 % van het gewone kapitaal van AZ Services zal verwerven en 32 miljoen euro in preferente aandelen [35].
Im Jahr 2005 sollen insgesamt 130 Mio. EUR eingebracht werden, die sich folgendermaßen zusammensetzen: 98 Mio. EUR sollen über die Zeichnung von Stammaktion aufgebracht werden, wodurch Fintecna 51 % des Stammkapitals von AZ Servizi erwerben würde, und 32 Mio. EU würden in Form von Vorzugsaktion eingebracht [35].
Korpustyp: EU DGT-TM
of is voldaan aan de voorwaarden van de artikelen 1 en 2 wat betreft de participatie door zowel de Italiaanse staat als Fintecna en derden, en met name de definitieve met de banken gesloten overeenkomsten en de verslagen betreffende de intekeningen in het kader van de kapitaalverhogingen;
Einhaltung der in den Artikeln 1 und 2 genannten Bedingungen in Bezug auf die Beteiligung des italienischen Staates, von Fintecna und Dritter. Insbesondere sind der Kommission die endgültigen mit den Banken geschlossenen Verträge sowie die Berichte über den Umfang der Zeichnung der Aktienemissionen zu übermitteln;
Korpustyp: EU DGT-TM
in 2007 ten slotte: een laatste inbreng van 22 miljoen euro via de intekening op preferente aandelen waarmee Fintecna uiteindelijk 69,7 % van het maatschappelijk kapitaal van AZ Services zal hebben verworven en nog eens 51 % van het gewone kapitaal in handen zal hebben.
2007 schließlich sollen nochmals 22 Mio. EUR über die Zeichnung von Vorzugsaktien eingebracht werden, womit Fintecna dann insgesamt 69,7 % des Gesamtgesellschaftskapitals von AZ Servizi kontrollieren würde und auch 51 % Anteile am Stammkapital hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
En de deelneming van het FMEA in het kapitaal van Trèves en de intekening op ORAPA vonden tegelijkertijd plaats met andere private investeerders en onder dezelfde voorwaarden („pari passu”- investeringen).
Die Übernahme der Kapitalbeteiligung an Trèves durch den FMEA und die Zeichnung der Wandelanleihen seien zudem gleichzeitig mit denen anderer privater Kapitalgeber und zu gleichen Bedingungen (Pari-passu-Konditionen) erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast werd [5-15] miljoen EUR ingebracht door kapitaalverhoging (intekening op nieuwe gewone aandelen), waardoor het belang van het FMEA in het kapitaal van Trèves uitkwam op [< 50].
Gleichzeitig wurden [5-15] Mio. EUR im Wege einer Kapitalerhöhung (Zeichnung junger Stammaktien) zugeführt, durch die der FMEA eine Kapitalbeteiligung von [< 50] % an Trèves erwarb.
Korpustyp: EU DGT-TM
intekeningAusreichung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft bovendien vastgesteld dat voldaan was aan de voorwaarden om Frankrijk te gelasten de participatie in het kapitaal van de Alstom-groep en de intekening op een achtergestelde lening niet ten uitvoer te leggen.
Im Übrigen waren nach Auffassung der Kommission die Bedingungen erfüllt, um mit einer einstweiligen Anordnung die Beteiligung des französischen Staates am Kapital des Industriekonzerns Alstom sowie die Ausreichung eines nachrangigen Darlehens auszusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
intekeningAktionäre
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De intekening op deze voorbehouden kapitaalverhoging is als volgt verdeeld:
Die Aktionäre, denen diese Kapitalerhöhung vorbehalten war, zeichneten wie folgt:
Korpustyp: EU DGT-TM
intekeningVerträge Zeichnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie neemt voorts nota van de door de Italiaanse autoriteiten aangegane verbintenis om de Commissie in het bezit te stellen van de definitieve overeenkomsten met de banken (die de bovengenoemde formele en onvoorwaardelijke verbintenissen ten aanzien van de intekening bevatten) onmiddellijk nadat deze zijn gesloten en voordat de overheid heeft ingetekend op de kapitaalverhoging.
Desgleichen nimmt die Kommission die von den italienischen Behörden eingegangene Verpflichtung zur Kenntnis, der Kommission die mit den Banken abgeschlossenen endgültigen Verträge unmittelbar nach deren Abschluss und noch vor der Zeichnung der Kapitalerhöhung durch die staatlichen Behörden zuzuleiten. Diese Verträge enthalten die vorstehend genannten förmlichen und vorbehaltlosen Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Zeichnung des Kapitals.
Korpustyp: EU DGT-TM
intekeningBeteiligung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De intekening van ADEF sluit namelijk volledig aan bij punt 3.2, derde streepje, van de mededeling van de Commissie betreffende de toepassing van de artikelen 92 en 93 van het EG-Verdrag op het verwerven van participaties door de overheid [46].
Die Beteiligung der ADEF entspricht voll und ganz Punkt 3.2 Absatz 3 der Mitteilung der Kommission über die Anwendung der Artikel 92 und 93 EWG-Vertrag auf staatliche Beteiligungen [46].
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
boek bij intekening verkrijgbaar
durch Subskription bestelltes Buch
Modal title
...
prijs van intekening
Zeichnungspreis
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "intekening"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitgave op intekening buiten de handelssfeer
nicht im Handel befindliches Werk
Korpustyp: EU IATE
Het is het inteken boek van mijn feest van vorig jaar.
Es ist das Anmeldebuch von dem Event im letzten Jahr.
Korpustyp: Untertitel
Voorts hebben de Belgische autoriteiten de mogelijkheid om deze hybride effecten tegen marktvoorwaarden om te zetten in gewone aandelen, hetgeen in lijn is met de hierboven beschreven voorwaarden voor de intekening op nieuw uitgegeven aandelenkapitaal.
Außerdem haben die belgischen Behörden die Möglichkeit, diese hybriden Wertpapiere zu den marktüblichen Konditionen in Stammaktien umzuwandeln, was den oben beschriebenen Zeichnungsbedingungen der neu emittierten Eigenkapitalanteile entspricht.