Gezien de aard van de te verzamelen gegevens zijn alleen persoonlijke interviews toegestaan.
Aufgrund der Art der zu erhebenden Informationen sind nur persönliche Befragungen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus, euh, de interviews zijn gedigitaliseerd per datum.
Also, die Befragungen sind nach Datum abgelegt, aber...
Korpustyp: Untertitel
Gezien de aard van de te verzamelen gegevens zijn alleen persoonlijke interviews of informatie uit registers toegestaan.
Aufgrund der Art der zu erhebenden Informationen sind nur persönliche Befragungen oder registergestützte Erhebungen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb nog nooit een flat gehuurd waarvoor een interview nodig was.
Ich habe noch nie eine Wohnung gemietet, die eine Befragung erforderte.
Korpustyp: Untertitel
„interview” een mondelinge controle door een auditor om na te gaan of specifieke beveiligingsmaatregelen of -procedures worden toegepast;
‚Befragung‘ ist eine mündliche Überprüfung durch einen Auditor zur Feststellung, ob bestimmte Sicherheitsmaßnahmen oder -verfahren durchgeführt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De naald piekte tussen de interviews door.
Die Nadel hat zwischen den Befragungen ausgeschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Activiteiten voor toezicht op de naleving worden gebaseerd op het systematisch verzamelen van informatie aan de hand van waarnemingen, interviews, documentonderzoek en verificatie.
Tätigkeiten zur Überwachung der Einhaltung basieren auf einer systematischen Sammlung von Informationen durch Beobachtungen, Befragungen, die Prüfung von Unterlagen sowie Verifizierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
"Na het interviewen van deze onfortuinlijke zielen weet ik waarom."
"Nach der Befragung einiger dieser unglücklichen Seelen verstehe ich, warum.
Korpustyp: Untertitel
Deze referentieperiode heeft betrekking op de vijf jaar voorafgaand aan de datum van het interview.
Bezieht sich auf die fünf Jahre vor dem Zeitpunkt der Befragung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Je zei dat het een vriendschappelijk interview was.
Sie sagten, es sei eine harmlose Befragung.
Korpustyp: Untertitel
interviewInterviews
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op grond van de kenmerken van de te verzamelen informatie zijn alleen persoonlijke interviews toegestaan (of, bij wijze van uitzondering, een interview met een vervanger als de persoon tijdelijk afwezig is of niet ondervraagd kan worden).
Aufgrund der Natur der zu erhebenden Informationen sind nur persönliche Befragungen zulässig (ausnahmsweise Interviews von Stellvertretern, wenn die zu befragende Person vorübergehend abwesend oder nicht in der Lage ist zu antworten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, commissaris Verheugen heeft kort geleden in een interview, dat veel stof heeft doen opwaaien, gezegd dat de politici van de lidstaten niet goed met de eigen bevolking over de uitbreiding communiceren.
Herr Präsident! Kommissar Verheugen hat vor kurzem im Rahmen eines Interviews, das für viel Aufregung gesorgt hat, unter anderem gemeint, dass die Kommunikation, das Gespräch vor allem seitens der Politiker der Mitgliedsländer mit der eigenen Bevölkerung hinsichtlich der Erweiterung nicht wirklich funktioniert.
Korpustyp: EU
Hoe daadkrachtig is een voorzitterschap dat bij monde van zijn minister van Buitenlandse Zaken in een interview met de van 1 juli reeds aangeeft niet veel te verwachten van de consultatieronde met de lidstaten.
Wie entschlossen ist denn ein Ratsvorsitz, der mittels eines Interviews seines Außenministers mit der „Süddeutsche Zeitung“ bereits am 1. Juli erklärt, von der Konsultationsrunde mit den Mitgliedstaaten erwarte man nicht viel?
Korpustyp: EU
Mocht u nog twijfelen, dan kan ik u aanraden een interview te lezen dat op 20 november jongstleden is verschenen in de landelijke Israëlische krant Haretz.
Wenn Sie noch Zweifel haben sollten, dann empfehle ich Ihnen die Lektüre eines Interviews, das am 20. November in der großen israelischen Tageszeitung Haretz erschienen ist.
Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik heb besloten een persoonlijke verklaring af te komen leggen in dit Parlement om samen met commissaris Verheugen een toelichting te kunnen geven op de politieke betekenis van zijn interview aan de Süddeutsche Zeitung van 2 september jongstleden, en op de politieke betekenis van een aantal daarop volgende persverklaringen.
Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Gemeinsam mit Kommissar Verheugen wollte ich persönlich eine Erklärung vor diesem Hohen Haus abgeben, um die politische Bedeutung seines Interviews vom 2. September 2000 für die Süddeutsche Zeitung sowie einer Reihe sich daran anschließender Presseerklärungen zu erläutern.
Korpustyp: EU
De regels zijn er om naar behoren te worden toegepast. Als iemand speciaal toestemming heeft gekregen voor een interview op de tribune vind ik dat het Huis daar op zijn minst over ingelicht zou moeten worden.
Bestehende Regeln sollten ordnungsgemäß angewandt werden, und wenn Interviews auf der Besuchertribüne genehmigt werden, müßte das Haus zumindest darüber informiert werden.
Korpustyp: EU
Ik zou de collega’s een stukje willen laten horen uit dit fantastische interview, en ik zou u willen vragen ons aan het eind te vertellen of u het nu misschien anders ziet, en of u vandaag iets anders gezegd zou hebben.
Ich möchte, dass alle meine Kollegen einen Teil dieses fantastischen Interviews zu hören bekommen, und ich bitte Sie, mir am Ende zu sagen, ob Sie Ihre Meinung gegenüber dem, was Sie dort äußerten, geändert haben bzw. ob Sie heute etwas anderes sagen würden.
Korpustyp: EU
Ze hebben zonder enige restrictie kunnen spreken – waar en met wie ze maar wilden – , en ze hebben elk interview dat ze wilden geven ook kunnen geven.
Es bestanden keine Einschränkungen – sie sprachen, wo sie wollten, mit wem sie wollten, und sie gaben die Interviews, die sie geben wollten.
Korpustyp: EU
Tijdens het interview, praatte hij met dubbele tong, hij klonk gedesoriënteerd.
Während des Interviews nuschelte er, klang desorientiert...
Korpustyp: Untertitel
Bel je nog voor het interview?
- Du rufst an wegen des Interviews?
Korpustyp: Untertitel
interviewVorstellungsgespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was een geweldig interview.
Es war ein tolles Vorstellungsgespräch.
Korpustyp: Untertitel
Je bent hier voor een interview?
Bist du für ein Vorstellungsgespräch hier?
Korpustyp: Untertitel
Troy solliciteerde voor dezelfde baan en gaf het slechtste interview ooit zodat ik er beter uit kwam te zien.
Troy hat sich für den gleichen Job beworben... und gab das schlechteste Vorstellungsgespräch der Welt. Nur damit ich besser da stehe.
Korpustyp: Untertitel
ls dit deel van het interview?
- Gehört das zum Vorstellungsgespräch?
Korpustyp: Untertitel
Dan is het jouw schuld, en dan bel ik het Rader bedrijf om een interview te vragen.
Und wenn es nicht funktioniert? Dann ist alles deine Schuld, ich werde die Rader Firma anrufen und ein Vorstellungsgespräch arrangieren.
Korpustyp: Untertitel
Na Heather's interview, ging ik een paar minuten naar Marshall toe, En toen ik terug kwam...
Nach Heathers Vorstellungsgespräch bin ich zu Marshall, um ihm ein paar Minuten "Hi" zu sagen... und als ich zurück kam...
Korpustyp: Untertitel
ls het volwassen en verantwoordelijk om naar je eerste interview te gaan in New York? En een totaal vreemde neuken?
Ist es erwachsen und verantwortungsbewusst,... zum ersten großen Vorstellungsgespräch in New York City zu gehen und einen völlig Fremden zu vögeln?
Korpustyp: Untertitel
ls dit een interview?
Ist das ein Vorstellungsgespräch?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een interview bij Gillis et Petrosky.
Ich habe ein Vorstellungsgespräch bei Gillis und Petrosky.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt niet het interview bij je firma geregeld?
Du hast nicht das Vorstellungsgespräch bei deiner Kanzlei arrangiert?
Korpustyp: Untertitel
interviewGespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Interview with the Vampire
Gespräch mit einem Vampir
Korpustyp: Wikipedia
Bij het onderzoeken van een aanvraag kunnen de consulaten de aanvrager in gerechtvaardigde gevallen voor een interview oproepen en kunnen zij om aanvullende documenten verzoeken.
Im Verlauf der Prüfung eines Antrags kann das Konsulat den Antragsteller in begründeten Fällen zu einem Gespräch bestellen und zusätzliche Unterlagen anfordern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name (...) verdraait dit verslag duidelijk de nochtans heldere verklaringen van de minister van Economie in zijn interview met een journalist dat in juli 2002 verscheen.
Insbesondere ... sind die — gleichwohl klaren — Äußerungen des Wirtschaftsministers in einem im Juli 2002 veröffentlichten Gespräch mit einem Journalisten in dem Gutachten ganz offensichtlich sinnentstellend wiedergegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze krijgt dan een interview met de ambassade en dan moet ze documenten voorleggen.
Sie wird ein Gespräch mit der Botschaft haben, in der sie Unterlagen vorweisen muss.
Korpustyp: Untertitel
- Dit interview is voorbij.
Dieses Gespräch ist beendet.
Korpustyp: Untertitel
Als je me had uitgenodigd voor het interview...
Wenn du mich auch zum Gespräch gebeten hättest...
Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat het een geweldig interview was.
Es war ein gutes Gespräch.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb nog een interview vandaag.
- Ich hab heute Nachmittag noch ein Gespräch
Korpustyp: Untertitel
Ok, het eerste interview is met...
Okay, also das erste Gespräch ist mit...
Korpustyp: Untertitel
Door Wren heb je een interview met een gerespecteerd professor in Oxford.
Wren hat dir ein Gespräch mit einem sehr guten Professor am Oxford verschafft.
Korpustyp: Untertitel
interviewBewerbungsgespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zeker 'n interview dat je wil overslaan.
Eindeutig ein Bewerbungsgespräch, das du auslassen willst.
Korpustyp: Untertitel
Een interview hoop ik.
Ein Bewerbungsgespräch, hoffe ich.
Korpustyp: Untertitel
Bryce en ik hadden net een verbazingwekkende interview.
Bryce und ich hatten gerade das beste Bewerbungsgespräch.
Korpustyp: Untertitel
lk had net een interview bij een restaurant.
Ich komme gerade von einem Bewerbungsgespräch in einem Restaurant.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ging het interview, Chef-kreng-dat-je-bent.
Wie war das Bewerbungsgespräch, Chef... "Junge-ist-das-ein-Miststück"?
Korpustyp: Untertitel
Poole heeft nooit gesproken over een onderzoek tijdens het interview.
Dr. Poole erwähnte nie eine Untersuchung während dem Bewerbungsgespräch.
Korpustyp: Untertitel
Je had een fantastisch interview.
Du hattest ein super Bewerbungsgespräch.
Korpustyp: Untertitel
interviewVerhör
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Moet ik het interview doen?
Soll ich das Verhör übernehmen?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een interview.
Ich habe ein Verhör.
Korpustyp: Untertitel
Het interview is voorbij.
- Das Verhör ist beendet.
Korpustyp: Untertitel
- ls dit 'n interview?
- ist das ein Verhör?
Korpustyp: Untertitel
Interview met Stefan Lindman.
Verhör mit Stefan Lindman.
Korpustyp: Untertitel
interviewinterviewe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk interview Will Graham, naar zijn verzoek.
Ich interviewe Will Graham. Auf seine Anforderung hin.
Korpustyp: Untertitel
lk interview het slachtoffer.
Ich interviewe das Opfer.
Korpustyp: Untertitel
- lk interview je.
Ich interviewe dich!
Korpustyp: Untertitel
De omroep wil dat ik hem interview.
Der Sender will, dass ich ihn interviewe.
Korpustyp: Untertitel
interviewinterviewen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vooruit, interview me maar.
- Sie wollten mich doch interviewen!
Korpustyp: Untertitel
Hij komt naar JLB. Hij doet een interview met Big O enzo.
Mein Mann Roy sagte mir heute, dass er morgen Nacht bei JLB ist, um Big O zu interviewen.
Korpustyp: Untertitel
Wellicht kan een interview benadrukken welk goed werk wij hier willen doen.
Ich dachte, Sie möchten Sie interviewen,... um die gute Arbeit hervorzuheben, die wir auf der Erde hoffentlich weiterführen werden.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Roy heeft een interview bij JLB, en ik ben er bij.
Roy wird ihn bei JLB interviewen und ich bin dabei.
Korpustyp: Untertitel
interviewbefragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe interview je zo iemand?
Wie befragen Sie so jemanden?
Korpustyp: Untertitel
Als u iemand wilt ondervragen, interview mij dan.
Nun, wenn Sie jemand befragen wollen, befragen Sie mich.
Korpustyp: Untertitel
interviewInterview mit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een interview. Als hij eerst voor de rechtbank getuigt kan hij onder zijn zwijgplicht uit.
Wir wollen ein Interviewmit ihm, und wenn er vorher vor Gericht aussagt, könnte ihn das von der Schweigeklausel befreien und ihn schützen.
Korpustyp: Untertitel
De directie van CBS zegt dat, gezien dat contract als wij een interview uitzenden CBS miljarden aan schadeclaims kan krijgen.
Die CBS-Geschäftsleitung teilte uns mit: Wenn wir ein Interviewmit ihm senden, obwohl wir von der Klausel wissen, droht CBS eine Milliarden-Dollar-Klage.
Korpustyp: Untertitel
interviewAnhörung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij wilt hier eigenlijk niet zijn vóór dat interview.
Wieso gehen Sie zur Anhörung?
Korpustyp: Untertitel
Doen ze 't interview nu?
- Gibt es jetzt diese Anhörung?
Korpustyp: Untertitel
interviewBefragungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op grond van de kenmerken van de te verzamelen informatie zijn alleen persoonlijke interviews toegestaan (of, bij wijze van uitzondering, een interview met een vervanger als de persoon tijdelijk afwezig is of niet ondervraagd kan worden).
Aufgrund der Beschaffenheit der zu erhebenden Informationen sind nur persönliche Befragungen zulässig (ausnahmsweise Befragungen von Stellvertretern, wenn die zu befragenden Personen vorübergehend abwesend oder nicht in der Lage sind zu antworten).
Korpustyp: EU DGT-TM
We spraken over hem tijdens het interview.
Wir sprachen über ihn im Zuge der Befragungen.
Korpustyp: Untertitel
interviewinterviewt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Je had dat interview na het proces.
Sie haben sie nach dem Verfahren interviewt.
Korpustyp: Untertitel
Was er een interview?
Haben die dich nicht interviewt?
Korpustyp: Untertitel
interviewK.bunzel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Interview with the Vampire
K.bunzel/Gespräch mit einem Vampir
Korpustyp: Wikipedia
interviewveröffentlichten Interview
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jacques Delors zei een paar dagen geleden in een interview in Italië dat de Commissie een college is waar afzonderlijke personen niet meetellen.
Jacques Delors hat in einem vor wenigen Tagen in Italien veröffentlichtenInterview gesagt, die Kommission sei ein kollegiales Organ und sehe keine Einzelpersonen vor.
Korpustyp: EU
interviewRundfunkinterview
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Tsjechische premier heeft kort daarna in een interview voor de radio gezegd, en ik citeer hem nu letterlijk, "ik herhaal nog eens dat die woorden weliswaar niet in het openbaar zijn gezegd, maar niettemin heeft men ze toch naar buiten laten komen."
Der tschechische Premierminister sagte kurz danach in einem Rundfunkinterview, und ich zitiere: "Ich wiederhole nochmals, dass diese Worte nicht öffentlich geäußert wurden. Sie wurden allerdings auch nicht mit einer Sperre belegt. "
Korpustyp: EU
interviewinterviewed
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 11 november, nadat ik de leden van de Europese Commissie in een spoedvergadering bijeen had geroepen, verklaarde ik in een interview met de Duitse televisie, dat de Oost-Duitsers vrij waren om te kiezen, en dat er een plaats voor hen was in de Europese Gemeenschap.
Am 11 November, nachdem ich ein dringendes Treffen der Mitglieder der Europäischen Kommission zusammengerufen hatte, wurde ich im deutschen Fernsehen interviewed und versicherte, dass die Ostdeutschen die Freiheit der Wahl hätten und dass es für sie einen Platz in der Europäischen Gemeinschaft gäbe.
Korpustyp: EU
interviewPressegespräch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mij werd in een interview gevraagd hoe ik denk over bepaalde zaken, die u net hebt genoemd. Ik heb in dat interview gezegd dat men eerst altijd zorgvuldig moet nagaan of het subsidiariteitsbeginsel van toepassing is voordat men maatregelen op Europees niveau wil nemen.
Ich bin im Rahmen eines Pressegesprächs gefragt worden, wie ich zu gewissen Dingen stehe, die Sie angesprochen haben, und ich habe in dem Pressegespräch gesagt, man solle immer das Prinzip der Subsidiarität sehr sorgfältig prüfen, ehe man zu Maßnahmen auf der Ebene der Europäischen Union kommt.
Korpustyp: EU
interviewPressegesprächs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mij werd in een interview gevraagd hoe ik denk over bepaalde zaken, die u net hebt genoemd. Ik heb in dat interview gezegd dat men eerst altijd zorgvuldig moet nagaan of het subsidiariteitsbeginsel van toepassing is voordat men maatregelen op Europees niveau wil nemen.
Ich bin im Rahmen eines Pressegesprächs gefragt worden, wie ich zu gewissen Dingen stehe, die Sie angesprochen haben, und ich habe in dem Pressegespräch gesagt, man solle immer das Prinzip der Subsidiarität sehr sorgfältig prüfen, ehe man zu Maßnahmen auf der Ebene der Europäischen Union kommt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
interviewer bias
Ergebnisbeeinflussung durch die Befrager
Verzerrung durch Interviewer
Interviewer-Bias
Modal title
...
computerondersteund individueel interview
computergestütztes Direktinterview
Modal title
...
computerondersteund telefonisch interview
computerunterstütztes Telefoninterview
Modal title
...
niet-directief interview
Tiefeninterview
Modal title
...
voedingsenquête door middel van interview
mündliche Befragung zu Ernährungsgewohnheiten
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit interview
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen interview.
Komm ohne erst gar nicht zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk geef geen interviews.
Ich habe keins gegeben.
Korpustyp: Untertitel
Hoe gaan de interviews?
Wie läuft es mit den Vorstellungsgesprächen?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een interview.
Ich treffe eine Journalistin.
Korpustyp: Untertitel
- Geen exit interview.
- Es gibt kein Ausstiegsgespräch.
Korpustyp: Untertitel
Laat de interviews beginnen.
Beginnen wir mit den Bewertungen.
Korpustyp: Untertitel
Een interview met Fantomas.
Wer ist dieser Wahnsinnige?
Korpustyp: Untertitel
Keenan geeft maar zelden interviews,
- Der Termin ist sehr wichtig.
Korpustyp: Untertitel
Dit is mijn interview kostuum.
Das ist mein - Bewerbungs-Outfit.
Korpustyp: Untertitel
Je belde voor een interview.
Du wolltest dich hier vorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Dominique was receptioniste bij Interview.
Dominique Peugeot war Empfangsdame bei "lnterview".
Korpustyp: Untertitel
- Het is gewoon een interview.
Die Polizei verhört sie gerade.
Korpustyp: Untertitel
Te laat voor een interview?
Zu spät, noch mehr auszuplaudern?
Korpustyp: Untertitel
Beloof 'm een exclusief interview.
Ein Exklusivinterview, wenn alles vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Dit interview is beÃ"indigd.
Diese Unterredung ist beendet.
Korpustyp: Untertitel
Julian, een exclusief interview, alsjeblieft.
Julian, geben Sie mir ein Exklusivinterview.
Korpustyp: Untertitel
lk interview jullie graag samen.
- Beziehen wir ihn doch mit ein.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen vroeg om een interview.
Ich hatte unzählige Interviewanfragen.
Korpustyp: Untertitel
Een interview voor de schoolkrant?
Vielleicht ein Interwiew für eure Schulzeitung?
Korpustyp: Untertitel
Ja, in een TV-interview.
Ja, in einem Fernsehinterview.
Korpustyp: Untertitel
Wat dat televisie-interview betreft.
Zurück zu diesem Fernsehinterview.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik een exclusief interview?
Joe, leben Ihre Eltern wirklich noch?
Korpustyp: Untertitel
Ter voorbereiding op dit interview.
Als Vorbereitung auf die Show.
Korpustyp: Untertitel
Dit was 'n exclusief interview van ABC.
Das war wieder ein Sports Exclusive vom ABC.
Korpustyp: Untertitel
Interview ik de volgende zwarte president?
Soll ich auf den nächsten schwarzen Präsidenten warten?
Korpustyp: Untertitel
Dit is tijdcapsule-interview nummer 2.
Das ist Zeitkapsel-lnterview, Version Nummer 2.
Korpustyp: Untertitel
Vertel hem dat we het interview toestaan.
Einverstanden. Er kann senden.
Korpustyp: Untertitel
De interviewers komen om vier uur.
Die Regierungsleute kommen heute.
Korpustyp: Untertitel
Ryan, we hebben nu een interview.
Ryan, wir sollten in einem Vor-lnterview sein.
Korpustyp: Untertitel
Het exclusieve interview met de prinses.
Haben Sie die Prinzessin Sache?
Korpustyp: Untertitel
- Jawel, sinds dat interview op tv.
- Nein, das tun sie. Seitdem mich diese Reporterin ins Fernsehen gebracht hat.
Korpustyp: Untertitel
Misschien wou ze stiekem een interview doen.
Vielleicht wollte sie ein Überfall-lnterview führen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn exclusieve interview mit Harrison Ford.
Jetzt kommt mein Mann-gegen-Mann-Exklusivinterview mit Harrison Ford.
Korpustyp: Untertitel
lk ben hier voor het voor interview.
Ich bin für das Vor-lnterview hier.
Korpustyp: Untertitel
We zijn met een interview bezig.
- Ich sagte, keine Störungen.
Korpustyp: Untertitel
Beloof hem een exclusief interview met mij.
Versprechen Sie ihm ein Exklusivinterview mit mir.
Korpustyp: Untertitel
* Hij heeft zijn interview niet gedaan.
Er hat sein College-lnterview geschwänzt.
Korpustyp: Untertitel
We moeten praten over dat interview.
Wir müssen dringend über das Einstellungsgespräch reden.
Korpustyp: Untertitel
ln ruil voor een exclusief interview.
Als Gegenleistung für ein Exklusivinterview.
Korpustyp: Untertitel
Dus, je doet nu TV interviews.
Jetzt gibst du schon Fernsehinterviews?
Korpustyp: Untertitel
lk ben bereid tot 'n exclusief interview.
Ich wäre bereit, Ihnen ein Exklusiv-lnterview zu geben.
Korpustyp: Untertitel
Jij wilde dit, 'n exclusief interview.
Du wolltest das doch! Ein Exklusiv-lnterview.
Korpustyp: Untertitel
Heb je de interview kamer nodig?
Brauchst du das Verhörzimmer?
Korpustyp: Untertitel
Wie gaf je toestemming voor het interview?
- Wer hat dich gebeten, sie zu verhören?
Korpustyp: Untertitel
Maria, kan dat interview op vrijdag?
Maria, kann man das CBB-lnterview auf Freitag schieben?
Korpustyp: Untertitel
Dat interview heeft toch zin gehad.
- Die Profis. Wir treten nicht mehr zur Unterhaltung weiber auf.
Korpustyp: Untertitel
We doen interviews en een kunst uitgave.
Wir machen untersuchen Bewerbungen, einen Kunstabschluss.
Korpustyp: Untertitel
Kom vanavond maar naar het radio-interview.
Komm heute Abend zum Radiointerview.
Korpustyp: Untertitel
Daarna kreeg de interviewer een epilepsie aanval.
Danach bekam der Befrager Krämpfe...
Korpustyp: Untertitel
SeaWorld weigerde interviews voor deze film.
SeaWorld hat alle Interviewanfragen für diesen Film abgelehnt.
Korpustyp: Untertitel
Ze schrijven dingen op net als interviewers.
Das macht mich sauer!
Korpustyp: Untertitel
lk heb je tv-interview gezien.
Ich hab dich im Fernsehen gesehen, es war umwerfend.
Korpustyp: Untertitel
Heel binnenkort zal ik haar een exclusief interview gunnen.
Ich werde mit ihr sehr bald ein Exklusiv-lnterview führen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik begrijp het concept van het interview.
Ja, mir ist schon klar, dass Sie Fragen stellen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Als je dat interview weigert... - laat hij het reactorgebouw vollopen.
Er sagte, entweder ein Live-lnterview, oder er flutet den Sicherheitsbehälter.
Korpustyp: Untertitel
Een interview met Lois Clarke en Nickie Ferrante.
Lois Clarke und Nickie Ferrante kommen gleich.
Korpustyp: Untertitel
Hoorde je mijn reactie toen hij vroeg om een interview?
Willst du wissen, was ich gesagt habe, als er mich um eines bat?
Korpustyp: Untertitel
Tot zover ons exclusieve interview met Claire Underwood.
Und das bringt mich zum Ende unseres exklusiven Einzelgesprächs mit Claire Underwood.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nog wel een goed interview afgeven.
Es freut mich zu sehen, dass sich die Wolken endlich lichten.
Korpustyp: Untertitel
Ze stierf aan een overdosis twee weken na het interview.
Sie ist tot. Eine Überdosis.
Korpustyp: Untertitel
lk zegde een interview af met McChrystal in Kabul.
Ich hab nen Termin mit McChrystal abgesagt,
Korpustyp: Untertitel
Het is tijd voor zijn interview na het gevecht.
Es ist Zeit für die Nachkampfbesprechung.
Korpustyp: Untertitel
lk ben accountant, en dus te saai voor dit interview.
Ich bin Wirtschaftsprüfer... und daher interessiert sich niemand für meine Meinung.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ja. lk regel wel een interview voor je.
Wir machen das Inter-view, natürlich.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet hoe ik uit mijn eigen interview word gezet.
Du hast gesehen, wie ich aus meiner eigenen Verhörung geworfen wurde.
Korpustyp: Untertitel
Dit interview is voor de speciale exameneditie van de studentenkrant.
Das soll in der letzten Ausgabe der Studentenzeitung erscheinen.
Korpustyp: Untertitel
Dat interview met Diane Sawyer heeft nu vast meer charme.
Mit dem Diane Sawyer-lnterview sieht's jetzt ziemlich gut aus.
Korpustyp: Untertitel
Zou dat uw mening over het interview hebben gewijzigd?
Er hat uns angelogen. - Und das hätte Ihre Meinung
Korpustyp: Untertitel
Dat is waarom we zoeken, solliciteren, interviews geven.
Das ist der Grund, warum man sich auch woanders weiter bewerben sollte.
Korpustyp: Untertitel
lk heb over twee dagen een interview met de president.
Mein Exklusivinterview mit dem Präsidenten.
Korpustyp: Untertitel
Anders ben je te laat voor je interview.
Du willst doch nicht zu spät zum Treffen mit dem Präsidenten kommen.
Korpustyp: Untertitel
We beginnen met een exclusief interview voor Der Illustrierte.
Erst mal eine Exklusivstory für die Illustrierte.
Korpustyp: Untertitel
lk heb het interview met de Graysons gezien.
Ich habe nur das Grayson-lnterview im Fernsehen gesehen.
Korpustyp: Untertitel
- lk weet het, dit was mijn school interview pak.
Ich weiß. Das war mein Outfit für die Bewerbung an der Uni.
Korpustyp: Untertitel
Als iets me niet zint, komt er geen interview.
Falls mir irgendwas nicht gefällt, sehen Sie mich nicht.
Korpustyp: Untertitel
Door 'n interview met de hoofdpersoon verkoop je het.
Ein Exklusiv-lnterview läßt sich immer besser verkaufen.
Korpustyp: Untertitel
Maar bij dat radio-interview ging je te ver.
lm Fernsehen waren Sie nicht so toll.
Korpustyp: Untertitel
Jij en ma deden alsof dat ik 'n interview had?
Du und Mom habt das Ganze nur vorgetäuscht?
Korpustyp: Untertitel
lk wil 'n exclusief interview. Een mediagebeurtenis van jewelste.
Geben Sie Wayne Gale ein Exklusiv-lnterview, und das wird zum Medienereignis.
Korpustyp: Untertitel
We moeten je vader morgen door dat interview heen helpen.
Er muss nur Good Morning America hinter sich bringen.
Korpustyp: Untertitel
Een interview met de president. En een afgezwakt verhaal?
Ein Exklusiv-lnterview zu einer seichten Story?
Korpustyp: Untertitel
En hij heeft is gevraagd voor een tweede interview.
Und du hast ihn für ein Fortsetzungs-lnterview eingeladen.
Korpustyp: Untertitel
En jou tv interviews zien doen en zo?
Zugucken, wie du Fernsehinterviews gibst?
Korpustyp: Untertitel
Wachten op mijn frauduleuze interview met mijn vrouw en advocaat.
Warte auf mein Betrugsverhör mit meiner Frau und meinem Anwalt.
Korpustyp: Untertitel
Tussen dan en half 5 een radio-interview.
Handelsvertreter um 16:30. Sie versprachen dem Radio fünf Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Vincent Mancini heeft beloofd een interview met u te regelen.
Vincent Mancini versprach, dass Sie vielleicht mit mir reden.
Korpustyp: Untertitel
MIJN NACHT MET SUPERMAN Een Exclusief interview door Lois Lane
EIN ABEND MIT SUPERMAN Ein Exklusiv-lnterview von Lois Lane
Korpustyp: Untertitel
Een specifieke vraag voor mij, geen interview verzoek.
Eine konkrete Frage an mich, nicht eine Interviewanfrage.
Korpustyp: Untertitel
Mr Stevens, ik had graag 'n exclusief interview.
Mr. Stevens, was halten Sie denn von einem Exklusiv-lnterview?
Korpustyp: Untertitel
En toen, op de dag van het Admissie interview...
Und dann,... am Tag ihres Einschreibungsgespräch...
Korpustyp: Untertitel
Regel een interview met Mr Wieland over tien minuten.
Ich möchte Wieland unter vier Augen sprechen. In zehn Minuten.
Korpustyp: Untertitel
Ben aan het, eh, voorbereiden voor mijn interview.
Oh, du kämpfst wie ein Schwuli!
Korpustyp: Untertitel
En ik heb nog wat interviews klaarstaan voor morgen.
Und ich hab sogar noch paar Einstellungsgespräche für morgen organisiert.
Korpustyp: Untertitel
Interview met Derek Rudden aanvang om 16:25.
Tut mir leid, dass Sie warten mussten.
Korpustyp: Untertitel
Hey, grote man. - Hoe zit het met de interviews, maat.
Hey, Großer, was ist mit den Bewerbungsgesprächen, Kumpel?
Korpustyp: Untertitel
Verder nog vragen, of is dit interview klaar?
Wir haben es geschafft! Wir sind am Scheideweg!
Korpustyp: Untertitel
Skip, hij is nog niet aan een interview toe.
- Der ist nicht gesprächsbereit.
Korpustyp: Untertitel
Nu... ga ik je een exclusief interview geven.
Jetzt gebe ich dir ein Exklusivinterview.
Korpustyp: Untertitel
Ze wilden een interview doen, maar ik heb nee gezegd.
Nein, aber die wollten ein Porträt über mich bringen. Ich hab nein gesagt.
Korpustyp: Untertitel
lk zeg tegen mijn staf dat je een interview wilt.
Du triffst mich jetzt, und wir werden zusammen nach oben zu meinem privaten Büro gehen.