linguatools-Logo
315 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
investering Investition 18.034 Anlage 98 Kapitalanlage 48 Geldanlage 3

Verwendungsbeispiele

investeringInvestition
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Tegenwoordig worden investeringen op cultureel gebied immers noch gestimuleerd noch aangemoedigd.
Investitionen im kulturellen Bereich werden nämlich heute weder gefördert noch unterstützt.
   Korpustyp: EU
Hoe dan ook hebben we een investering van 10 miljoen nodig.
So oder so ist eine Investition von zehn Millionen Dollar notwendig.
   Korpustyp: Untertitel
Casino-achtige investeringen vanuit diverse landen stroomden bij Ierse banken binnen.
Kasinoartige Investitionen aus vielen Ländern haben die irischen Banken überflutet.
   Korpustyp: EU
Het is een grote investering met een onzekere toekomst.
Man weiß nie, ob sich die Investition lohnt.
   Korpustyp: Untertitel
Er is in de komende tien jaar naar schatting 25 tot 30 miljard euro aan investeringen in de elektriciteitssector nodig.
Schätzungen zufolge werden in den kommenden zehn Jahren etwa 25 bis 30 Milliarden Euro für Investitionen im Stromsektor erforderlich sein.
   Korpustyp: EU
Obligaties zijn mooi, maar het is geen investering.
Inhaberanleihen sind gut, aber das ist keine Investition.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


produktieve investering produktive Investition
produktionswirksame Investition
Investition in Produktionsanlagen
Anlageinvestition
particuliere investering private Investition 1
regionale investering regionale Investition
mobiele investering mobile Investition
milieu-investering Umweltinvestition 16
productieve investering produktive Investition 1 Realinvestition
Anlageinvestitionen
Investitionen in Produktionsanlagen
Anlageinvestitionen der Unternehmen
Sachinvestitionen
materiële investering materielle Investition 8
verkeerde investering Fehlinvestition 1 schlechte Kapitalanlage
Fehlanlage
werkgelegenheidscheppende investering arbeitsplatzschaffende Investition
gedwongen investering Zwangsinvestition
breedte-investering Investition zur Produktionsausweitung
Horizontalinvestierung
diepte-investering Vertikalinvestierung
Investition zur Stueckkostensenkung
inkomende investering Auslandsinvestition
innovatieve investering innovative Investitionen
directe investering Direktinvestition 5 ausländische Direktinvestition
ADI
rechtstreekse investering ausländische Direktinvestition
ADI
investment trusts Investmenttrusts
Investmentfonds
immateriële investering immaterielle Investition 10
industriële investering Industrieinvestition 1
internationale investering internationale Investition
initiële investering Erstinvestition 51 Neuinvestition
buitenlandse investering ausländische Investition
exogene investering von außen kommende Investitionen
MED-INVEST MED-INVEST
gezamenlijke investering gemeinsame Anlage
Gemeinschaftsinvestition
waardevaste investering Anlage mit konstanten Werten
algemene investering Allgemein-Investition
secondaire investering Folge-Investionen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit investering

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het is mijn investering.
Das ist mein Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
tien keer mijn investering.
Zehnmal so viel zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Investeer in jouw merk.
Investiere in deine Marke.
   Korpustyp: Untertitel
...en waarde als investering.
...Reize und ihres Investitionswertes auszusuchen.
   Korpustyp: Untertitel
De investering is legitiem.
Wir werden gute Geschäfte machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer in jou.
Ich investiere in Dich.
   Korpustyp: Untertitel
Structured investment vehicle
Conduit (Kapitalmarkt)
   Korpustyp: Wikipedia
Goeie winst op je investering.
Ist 'ne amtliche Rendite.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer niet in prognoses.
Besser nicht reinziehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een goede investering.
Es ist ein cleveres Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer toch in dollars.
Ich investiere doch in Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Ze was een slechte investering.
Sie war eine Fehlinvestition meinerseits.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een zakelijke investering.
Es ist eine Geschäftsinvestition.
   Korpustyp: Untertitel
Steun voor initiële investering [37]
Beihilfen für Erstinvestitionen [37]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doen jullie die Jensen-investering?
Waren Sie an der Jansen-lnvestition beteiligt?
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer weer in mijzelf.
Ja, ich reinvestiere in mich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer met zijn bedrijf.
Ich investiere in seine Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Investment banking en aanverwante diensten
Investmentbanking und damit verbundene Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Je bent een slechte investering.
- Ich wusste, ich sehe niemals Geld.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer in het bedrijf.
Ich investiere in die Firma.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de minimale investering?
Gut, wie hoch ist die Mindestbeteiligung?
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de maximale investering?
Wie hoch ist die Maximalbeteiligung?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was geen beste investering.
Sie haben Ihr Geld schlecht angelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit contract bewijst mijn investering.
Dieser Vertrag hier bedeutet eine Kapitalinvestition.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn eigen investering.
Da bin ich mein eigener Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een goede investering!
Es ist gut angelegtes Geld!
   Korpustyp: EU
Om uw investering maximaal te laten renderen.
Ja, für eine maximale Rendite.
   Korpustyp: Untertitel
Je schijnt een goede investering te zijn.
Ich höre, Sie haben Sammlerwert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n investering in de toekomst.
Das ist eine Zukunftsinvestition.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer zelfs in hem, toch?
- investiere ich etwas Geld in ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ramptons is een enorme investerings-maatschappij.
Ramptons ist eine riesenhafte Investmentgesellschaft in London.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt me mijn investering gekost.
Durch dich habe ich viel Geld verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Iedere investering die ik deed, mislukte.
Jede meiner Bemühungen war ein Fehlschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Die investering heb je er zo uit.
Aber allein die Gates in La Guardia können uns weiterhelfen.
   Korpustyp: Untertitel
Geef hem medicijnen, investeer wat meer!
Wir geben ihm Medizin und hoffen das Beste.
   Korpustyp: Untertitel
Onze onderneming, Nova Investment, handelt met risicokapitaal
"Unser Unternehmen 'Nova-lnvestment' -"
   Korpustyp: Untertitel
Waardoor ik gemakkelijk een investering kan doen.
Was mich bei der Anzahlung leicht entlasten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Werkgelegenheidssteun gekoppeld aan steun voor initiële investering
An Erstinvestitionen geknüpfte Beihilfen zur Schaffung von Arbeitsplätzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zie het als een investering.
Der Junge ist der feuchte Traum eines Risikokapitalisten.
   Korpustyp: Untertitel
Over welke investering hebben we het?
Über wie viel sprechen wir?
   Korpustyp: Untertitel
- lk investeer niet in de bar, Joey.
- Ich investiere nicht in die Bar, Joey.
   Korpustyp: Untertitel
Elke onderneming vergt een initiële investering.
Wir brauchen eine Anfangsinvestition.
   Korpustyp: Untertitel
Netto-investering in een buitenlandse activiteit
Nettoinvestition in einen ausländischen Geschäftsbetrieb
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mephedrone zou een goede investering zijn.
Mepheodron wäre ein gutes Geschäft für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Het is logischer dat ik hierin investeer.
Es ergibt mehr Sinn, wenn ich hier rein investiere.
   Korpustyp: Untertitel
1.Een investering in de overheidssector.
1.Eine Förderung des öffentlichen Sektors.
   Korpustyp: EU
Lening voor investering in niet-scheepsbouwactiviteiten
Investitionskredit für die nichtschiffbauliche Produktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waardering van de optie investering, jan 2003
Bewertung des Investitionsszenarios, Januar 2003
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denk jij dat zeppelins een slechte investering zijn?
Meinst du, ich gehe pleite, wenn ich in Zeppeline investiere?
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt gegarandeerd 10% per jaar terug van je investering.
Ich meine, 10% jährliche Rendite sind garantiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben het kwijt door een slechte investering.
Das ging bei einer Fehlinvestition drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is het kwijt door een slechte investering.
Es ging bei einer Fehlinvestition drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een investering van een half uur verwoest.
Eine halbe Stunde Arbeit für die Katz', wegen dir!
   Korpustyp: Untertitel
Mijn eigen investering gaat mij de kop kosten.
Mein eigener Privatdetektiv droht mir an, mir meine Beine zu brechen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet voor je zorgen. Je bent mijn investering.
Ich muss auf dich aufpassen, du bist mein Kapital.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht even. lk investeer 200.000 dollar in deze show.
Ich investiere 200.000 Dollar in diese Show.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet geinteresseerd in investering en oogst!
- Das ist mir egal!
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer hier alles wat ik heb, Tex.
Ich stecke jeden Groschen rein, den ich habe, Tex.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt naar huis gaan, veilig door je investering.
Gehen Sie nach Hause, Ihrer Zahlungsfähigkeit sicher.
   Korpustyp: Untertitel
De oprichters mogen hun aandeel in Nova Investment niet verkopen.
Die Fonds-Eigner sollen nicht verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer niet in een goedkope tent voor de jetset.
Ich will keine Jet-set Spelunke haben.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik niet in mezelf investeer, dan doet niemand dat.
Wenn ich nicht selbst in mich investiere, wird es niemand tun.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft net een investering van 5 miljoen dollar vernietigd.
Sie haben gerade eine 5-Millionen-Dollar-lnvestition zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Laat maar zitten, ik investeer niet in land.
Vergessen Sie's. Ich investiere nicht in Grundstücke.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand krijgt deze lijst te zien zonder 'n kleine investering.
Keiner wirft einen Blick auf diese Liste ohne sich vorher beteiligt zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het Trèves-concern geniet dus geen voordeel door deze investering.
Dem Unternehmen Trèves wird dadurch kein Vorteil verschafft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook werd een Investment Opportunity Overview ("IOO") opgesteld.
Auch eine Anlageopportunitätsübersicht („IOO“) wurde erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet ook niets over die tien miljoen investering.
Von solchen Summen hab ich auch noch nie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
lk verwacht een redelijke winst op mijn investering.
Ich habe Recht auf eine faire Rendite.
   Korpustyp: Untertitel
Gaan jullie er echt wonen, of is het een investering?
Wollt ihr wirklich hier wohnen oder spekuliert ihr nur mit der Immobilie?
   Korpustyp: Untertitel
Heb een persoonlijke investering, is wat mijn partner...
Meine Partner will damit sagen, wir sind persönlich daran beteiligt...
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer niet in iets wat ik niet zie.
Ich würde nicht wollen, dass du das tust.
   Korpustyp: Untertitel
Investeer het geld slim en verstevig zo uw rijk.
Verwendet dieses Geld klug und festigt damit Euer Reich.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra Michaels investering eruit is, verkopen wij geen aandelen meer.
Sind wir seine Position los, brauchen wir den überhöhten Preis nicht mehr, hören auf, die Aktie zu empfehlen...
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde je... lk weet een leuke investering voor je.
Ich hab... eine Investitionsidee für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof een dubbele investering twee keer zoveel zou opleveren.
Als ob doppelte Kohle doppelten Profit abwirft.
   Korpustyp: Untertitel
Fondsen werven in San Francisco. - Investeer in de Vietnamezen.
Genau, sie sollen das San Francisco Ballet finanzieren.
   Korpustyp: Untertitel
2687/53 - Investering en bescherming van buitenlands kapitaal;
2687/53 über Investierung und Schutz ausländischen Kapitals,
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Afdekking van een netto-investering in een buitenlandse activiteit
Absicherung einer Nettoinvestition in einen ausländischen Geschäftsbetrieb
   Korpustyp: EU DGT-TM
Minimumvergoeding voor een investering met aandelenkapitaal in een Landesbank
Mindestvergütung für eine Stammkapitalinvestition in eine Landesbank
   Korpustyp: EU DGT-TM
NB: opbouw en FID (Final Investment Decision) omvat renovatie.
Hinweis: „im Bau“ und „EI“ (endgültige Investitionsentscheidung) beinhalten die Instandsetzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
NB: In opbouw en FID (Final Investment Decision) omvat renovatie.
Hinweis: „im Bau“ und „EI“ (endgültige Investitionsentscheidung) beinhalten die Instandsetzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij wil dat ik investeer in zijn nieuwe restaurant.
Er möchte, dass ich ein neues Restaurant von ihm investiere.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hele mooie investering voor je.
Ich hab 'nen sehr lukrativen lnsidertipp.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom wil hij dan dat ik 20 miljoen investeer?
Und warum sollte er 20 Millionen von mir wollen, wenn er bald viel mehr erwartet?
   Korpustyp: Untertitel
Zeg je investering toe en trek die later weer in.
Lass dich auf sein Angebot ein und mach vor Vertragsabschluss einen Rückzieher.
   Korpustyp: Untertitel
De beste manier om onze investering veilig te stellen.
Das ist das Beste für unsere Aktien.
   Korpustyp: Untertitel
lk vond het een goede investering voor de toekomst.
Ich hab gedacht das würde... sich gut machen für die Zukunft, hab ich gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat moet ik weten voor ik ergens in investeer.
Wenn ich investiere, sollte ich die Handlung kennen.
   Korpustyp: Untertitel
En wat heb ik teruggezien van mijn investering?
Und was habe ich für meine Aufwendung bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk investeer in de toekomst van jouw organisatie.
Ich investiere in die Zukunft Ihrer Organisation.
   Korpustyp: Untertitel
Deze idioot wacht nog steeds op winst van haar investering.
Nur die Idiotin, die auf die Rendite ihrer Internet-lnvestition wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Dát is eigenlijk de belangrijke investering in een beter milieu.
Hier liegt der eigentlich bedeutsame Einsatz für eine bessere Umwelt.
   Korpustyp: EU
Na de uitbreiding zou die investering 500 miljard bedragen.
Nach erfolgter Erweiterung werden wir über Investitionssummen von etwa 500 Mrd. Euro sprechen.
   Korpustyp: EU
Daardoor kunnen bedrijven en consumenten gefundeerde investerings - en consumptiebeslissingen nemen .
Somit können Unternehmen und Verbraucher fundiertere Konsum - und Investitionsentscheidungen treffen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
directe subsidies in verband met de initiële investering.
mit der Erstinvestition verbundene Direktzuschüsse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze investering in de toekomst is van essentieel belang.
Diese Zukunftsinvestition ist von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
 de rechtstreeks met warmtekrachtkoppeling verband houdende extra investeringskosten worden vastgesteld door vergelijking van de investering met de counterfactual situatie wanneer geen steun wordt verleend, dus de referentie-investering;
 Die direkt mit der Kraft-Wärme-Kopplung verbundenen Investitionsmehrkosten werden durch Vergleich mit der beihilfefreien Fallkonstellation, d. h. mit der Referenzinvestition, ermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
 de rechtstreeks met WKK verband houdende extra investeringskosten worden vastgesteld door vergelijking van de investering met het nulscenario waarbij geen steun wordt verleend, dus de referentie-investering
 Die direkt mit der Kraft-Wärme-Kopplung verbundenen Investitionsmehrkosten werden durch Vergleich mit der beihilfefreien Fallkonstellation, d. h. mit der Referenzinvestition, ermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een investering in kennis is een investering voor de lange duur die gepaard gaat met een laag risico en een hoge mobiliteit.
Das Unternehmen Wissensvermittlung ist ein Unternehmen mit niedrigen Risiken, langer Laufzeit und hoher Mobilität.
   Korpustyp: EU