Bezig met het invoegen van de inhoud van het klembord...
Inhalt der Zwischenablage wird eingefügt...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer dit als u de foutmeldingenuitvoer van het < commando > ook wilt invoegen. Sommige commando's, zoals locate, drukken alles af naar STDERR.
Ist diese Einstellung markiert, wird zusätzlich die Fehlerausgabe des Befehls eingefügt. Einige Befehle, wie z. B.„ locate“, geben alles auf der Standardfehlerausgabe aus.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Plaats de tekstcursor op de plaats waar u de tekst wilt invoegen. Dit kan in de toepassing zijn waaruit u de tekst verwijderd hebt of in een andere toepassing. Selecteer Ctrl; V Bewerken Plakken, en de tekst zal op de cursorpositie verschijnen.
Bewegen Sie nun die Einfügemarke dorthin, wo der gewünschte Text eingefügt werden soll. Dabei können Sie entweder die gleiche Anwendung verwenden, aus der Sie den Text ausgeschnitten haben, oder jede beliebig andere. Wählen Sie nun im Menü Ctrl; V Bearbeiten Einfügen, woraufhin der Text dort erscheint, wo sich die Einfügemarke befindet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het gebied waar u de kalender wilt invoegen bevat gegevens. Deze zullen worden overschreven met de kalender. Wilt u dat? Als u "Nee" kiest, dan zal het gebied dat door de kalender zou worden overschreven geaccentueerd, zodat u kunt zien welke gegevens het betreft.
Der Bereich, in dem der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer. Möchten Sie wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie„ Nein“ auswählen, wird der für den gewünschten Kalender erforderliche Bereich markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kies of u de invoer wilt invoegen of bestaande data wilt overschrijven.@title:window
Wählen Sie aus, ob neu geschriebener Text in den bestehenden Text eingefügt oder dieser überschrieben werden soll.@title:window
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het submenu bevat een lijst met de beschikbare & koffice; -componenten. Kies Grafiek en teken daarna met de muis een rechthoek op de plaats waar u de grafiek in de & kpresenter; -dia wilt invoegen.
Eine Liste mit allen verfügbaren & koffice;-Komponenten wird als Untermenü angezeigt. Wählen Sie Diagramm und ziehen Sie mit dem Mauszeiger ein Rechteck auf der & kpresenter;-Folie, in dem das Diagramm eingefügt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bezig met in het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in bestand %2...
Ausgabe von Diff für %1 wird in Datei %2 eingefügt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bezig met het invoegen van de diff uitvoer van bestand %1 in map %2...
Ausgabe von Diff für %1 wird in Ordner %2 eingefügt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Deze optie zal URL2 in URL1 invoegen, van URL2 word aangenomen dat het diff uitvoer is en dat URL1 het bestand of de map is waar de uitvoer ingevoegd moet worden.
Die URL2 wird in URL1 eingefügt. Dabei wird URL2 als Ausgabe von Diff betrachtet und URL1 als Datei oder Ordner, in den die Ausgabe von Diff eingefügt werden soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op de volgende manier kunt u een week vakantie in een gedeelde kalender invoegen:
Eine Woche Urlaub wird in einen gemeinsam genutzten Kalender eingefügt:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegeneinzufügen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Activeer deze knop voor het invoegen van de invoer als een subcategorie van de huidige geselecteerde categorie.
Klicken Sie auf diesen Knopf, um den Eintrag als Unterkategorie der aktuell ausgewählten Kategorie einzufügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dubbelklik op elk woord dat u in de vertaling wilt invoegen@item Undo action
Doppelklicken Sie auf ein Wort, um es in die Übersetzung einzufügen@item Undo action
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent een lijst met mogelijke elementen, tenzij de cursor zich al in een tag bevindt. Opmerking: u kunt dit niet gebruiken als u een hoofdelement wilt invoegen (eg; lt; htmlgt;).
Damit wird eine Liste mit möglichen Elementen angezeigt, solange sich der Cursor nicht schon in einer Marke befindet. Beachten Sie, dass Sie dies derzeitig noch nicht benutzen können, um ein Element aus der obersten Ebene einzufügen (eg; lt;htmlgt;).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
KParts zijn gemakkelijk te gebruiken. U kunt ook andere Kparts in uw document invoegen, of zelfs KParts in andere KParts.
KParts ist leicht zu verwenden. Versuchen Sie auch andere Komponenten, oder sogar Komponenten in Komponenten, einzufügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Op bladzijde 45, bijlage V, de volgende alinea invoegen:
Auf Seite 45 ist nachstehender Absatz einzufügen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tweede amendement dient slechts ter precisering: het betreft het invoegen van het woord ‘traditioneel’ wanneer het om kruidenproducten gaat.
Der zweite Änderungsantrag beinhaltet nur eine Präzisierung: d. h. es geht darum, das Wort „traditionell“ einzufügen, wenn von pflanzlichen Arzneimitteln die Rede ist.
Korpustyp: EU
(IT) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik stel voor dat we na amendement 19 de tekst van dit mondeling amendement invoegen, die naar mijn mening de goedkeuring van de rapporteur wegdraagt: "gezien het recent ontdekte bestaan van zeer gevaarlijke terroristische organisaties in Frankrijk en Italië".
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich schlage vor, nach Änderungsantrag 19 den Text dieses mündlichen Änderungsantrags einzufügen, der, glaube ich, auch die Zustimmung des Berichterstatters findet: "unter Hinweis auf die vor kurzum erfolgte Aufdeckung sehr gefährlicher terroristischer Organisationen in Italien und Frankreich".
Korpustyp: EU
Ik ben tevreden dat mevrouw Gillig hierover via een mondeling amendement een overweging in de tekst wil invoegen. Hopelijk krijgt dit de steun van het Parlement.
Es freut mich, dass Frau Gillig bereit ist, hierzu mittels eines mündlichen Änderungsantrags eine Erwägung in den Text einzufügen, die das Parlament hoffentlich unterstützen wird.
Korpustyp: EU
We noemen twee conflicten, Abchazië en Zuid-Ossetië, maar ik wil namens mijn Fractie na "bevroren conflict” de zinsnede "zoals Transnistrië” invoegen, zodat Transnistrië ook in overweging O wordt genoemd.
Wir erwähnen zwei Konflikte, und zwar Abchasien und Südossetien, aber ich möchte im Namen meiner Fraktion vorschlagen, nach "eingefrorenen Konflikten" die Formulierung "wie etwa in Transnistrien" einzufügen, damit Transnistrien in Erwägung O ebenfalls erwähnt wird.
Korpustyp: EU
invoegenfügt ein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een nieuwe Rij invoegen voor de geselecteerde cel of rij. Indien de huidige selectie meer dan één rij bevat zullen evenveel rijen worden ingevoegd.
Fügt eine neue Zeile an der aktuellen Auswahl ein. Wenn die Auswahl mehrere Zeilen umfasst, wird auch eine entsprechende Anzahl von Zeilen eingefügt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In dit venster kunt u uw eigen reguliere expressies maken. Selecteer één van de actieknoppen, en klik met de muis op de plaats waar u die actie wilt invoegen.
In diesem Fenster werden eigene reguläre Ausdrücke entwickelt. Nach der Wahl eines Aktionsknopfes oberhalb des Fensters fügt ein Klick mit der Maus die Aktion an der gewünschten Stelle ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit zal een tekstveld invoegen, waarin u tekst mag schrijven. De tekst die u schrijft zal letterlijk overeenkomen (u hoeft dus geen tekens te vermijden).
Dies fügt ein Textfeld ein, in das Sie schreiben können. Dieser Text wird auf wörtliche Übereinstimmung geprüft.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het item invoegen als er geen dubbele items door ontstaan.
Fügt das Element ein, wenn nicht ein Duplikat erstellt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Item invoegen op de door index aangegeven plaats.
Fügt das Element an der Index Position ein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Opent een dialoogvenster waarin u een speciaal teken kunt selecteren. Op deze manier kunt u ook tekens invoegen die niet op het toetsenbord aanwezig zijn, zoals een & uuml;.
Fügt ein Sonderzeichen ein. Dabei kann es sich um alle Zeichen handeln, die nicht auf der üblichen Tastatur vorhanden sind, z.B. ein & uuml; bei einer US-Tastatur.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegeneinbeziehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Signals en slots in groepering invoegen
Signals und Slots in Gruppierung einbeziehen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Taken zonder verwachte einddatum invoegen
Aufgaben ohne Fälligkeitsdatum in die Suche einbeziehen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Taken & zonder verwachte einddatum invoegen
Aufgaben & ohne Fälligkeitsdatum einbeziehen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Maar ik moet wel zeggen, en dit is een persoonlijke opmerking, dat ik dit een schandelijke rode streep van de kant van de lidstaten vindt, want als de lidstaten de intentie hebben om de richtlijn om te zetten en daarover transparant te zijn, dan moeten ze uit eigen vrije wil omzettingstabellen invoegen.
Ich muss allerdings sagen - das ist eine persönliche Anmerkung -, ich empfinde dies als beschämende Sicherheitsmaßnahme der Mitgliedstaaten, denn, würden die Mitgliedstaaten die Absicht haben, die Richtlinie umzusetzen und transparent mit ihr umzugehen, sollten sie freiwillig Tabellen der Entsprechungen einbeziehen.
Korpustyp: EU
invoegenEinbinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In/uitschakelen van het invoegen van kopteksten
Aktiviert/Deaktiviert das Einbinden von Kopfzeilen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In/uitschakelen van globaal invoegen van tekenreeks
Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von String
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In/uitschakelen van globaal invoegen van vectorklasse
Aktiviert/Deaktiviert globales Einbinden von Vector
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het invoegen van dezelfde header in hetzelfde bestand.
Das mehrfache Einbinden der selben Datei.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenAufnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door het invoegen van een nieuw hoofdstuk betreffende de behandeling van aan een bijzondere waardevermindering onderhevige activa in de EER-banksector.
Der Leitfaden für staatliche Beihilfen wird durch die Aufnahme eines neuen Kapitels über die Behandlung wertgeminderter Aktiva im Bankensektor des Europäischen Wirtschaftsraums geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door het invoegen van een nieuw Hoofdstuk 18C: Staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst.
Der Leitfaden für staatliche Beihilfen wird durch die Aufnahme eines neuen Kapitels, Kapitel 18C — Staatliche Beihilfen als Ausgleich für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen, geändert.
Korpustyp: EU DGT-TM
- (FR) Met het invoegen van nieuwe bepalingen aangaande de rechtspositie van de fracties krijgen deze voor de zoveelste keer erkenning.
Die Aufnahme von neuen Bestimmungen zur Rechtsstellung der Fraktionen stellt eine x-te Anerkennung dieser Letzteren dar.
Korpustyp: EU
Maar een protocol invoegen komt nog niet neer op beleidsvoering!
Die Aufnahme des Protokolls bedeutet allerdings noch keine Politik.
Korpustyp: EU
invoegenhinzugefügt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lt; Samenvoegengt;, dit is een speciaal item waarmee plugins en andere componenten van de toepassing hun acties ook op de werkbalk kunnen invoegen. In het algemeen is het geen goed idee om dit te verwijderen, omdat u het niet meer terugkrijgt.
lt;Einbeziehengt;. Dies ist ein besonderer Eintrag, durch den Aktionen von Modulen und anderen Komponenten einer Anwendung zur Werkzeugleiste hinzugefügt werden. Diese Einträge sollten Sie für gewöhnlich nicht entfernen, da Sie sie später nicht mehr hinzufügen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ik stel voor dat wij bij wijze van compromis en om een garantie te bieden, de idee van beide amendementen als overweging invoegen: "overwegende dat Malta en Cyprus volgens de vastgestelde modaliteiten aan de MEDA-faciliteit zullen deelnemen" .
Aber als Kompromiß und um eine Absicherung zu geben, würde ich vorschlagen, daß der Gedanke, der in den beiden Anträgen steht, als Erwägung hinzugefügt wird, der da lautet: knowing that Malta and Cyprus will participate in the MEDA-facility in the foreseen way.
Korpustyp: EU
invoegenEinrückung verwenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer deze optie geselecteerd is, voegt de & Tab; -toets altijd witruimte in zodat de volgende tab-positie wordt bereikt. Wanneer de optie Spaties in plaats van tabs invoegen op het tabblad Algemeen in de sectie Bewerking geactiveerd is, worden er spaties ingevoegd; anders wordt een enkele tabsprong ingevoegd.
Ist diese Einstellung aktiv, fügt die Tabulator-Taste immer Leerzeichen bis zum nächsten Tabulatorstop ein. Ist die Einstellung Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückungverwenden auf der Karteikarte Allgemein der Seite Bearbeitung aktiv, werden Leerzeichen eingefügt, andernfalls ein einzelner Tabulator.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegeneinfügt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is niet nodig een scheiding aan te brengen in het ondertekeningsbestand omdat & knode; automatisch een scheidingslijn tussen het artikel en de ondertekening zal invoegen.
Die manuelle Eingabe einer Trennzeile in der Signaturdatei ist nicht notwendig, da & knode; diese selbstständig korrekt einfügt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenEinrückung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Spaties in plaats van tabs invoegen
Leerzeichen statt Tabulatoren für Einrückung verwenden
Een lijst van ingangen die dingen invoegen zoals *.o en core Voor details zie de CVS -documentatie
Eine statische Liste, die Einträge wie *.o und core enthält. Weitere Einzelheiten hierzu finden Sie in der & CVS;-Dokumentation.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenText
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met behulp van dit commando kunt u tekens invoegen door het intypen van een decimaal, octaal of hexadecimaal getal. Open het dialoogvenster "Bewerkcommando's" en typ char :[number]in het invoerveld, klik daarna op OK.
Dieser Befehl erlaubt das Einsetzen von Zeichen in Text durch die Eingabe Ihrer Kodierung in dezimaler, oktaler oder hexadezimaler Form. Rufen Sie die Befehlszeile auf, schreiben Sie in das Eingabefeld das Wort char:[nummer] und klicken Sie auf OK.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenEinfüge-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schakel tussen invoegen en overschrijven. In de invoegen-modus worden nieuw getypte tekens aan de tekst toegevoegd en alle bestaande tekst rechts van de cursor wordt opgeschoven. In de overschrijven-modus worden nieuw getypte tekens over bestaande tekst heen gezet.
Umschaltung zwischen Einfüge- und Überschreibmodus. Im Einfügemodus werden alle Zeichen an der Cursorposition eingefügt und alle Zeichen rechts vom Cursor nach rechts verschoben. Im Überschreibmodus werden die Zeichen rechts vom Cursor sofort durch die neu geschriebenen Zeichen ersetzt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenfügt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Boven deze rij een nieuwe rij invoegen.
Fügt eine neue Zeile über der aktuellen ein
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
invoegenwird angefügt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een nieuw punt 3 invoegen:
Folgende Nummer 3 wirdangefügt:
Korpustyp: EU DGT-TM
invoegenEintragungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De database moet configurabele, rolgebaseerde toegangscontrole voor invoegen, bijwerken of verwijderen van gegevensrecords ondersteunen;
Die Datenbank muss eine konfigurierbare, rollenabhängige Zugangskontrolle für Eintragungen, Aktualisierungen und Löschungen von Datensätzen ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
invoegenEintragung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De database moet configurabele aannemelijkheidscontroles ondersteunen alvorens invoegen, bijwerken of verwijderen van records mogelijk is;
Eine Datenbank muss konfigurierbare Plausibilitätsprüfungen unterstützen, die durchzuführen sind, bevor die Eintragung, Aktualisierung oder Löschung eines Datensatzes akzeptiert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stand invoegen
Einfügemodus
Modal title
...
invoegen van tween verkeersstromen
Vereinigung von zwei Verkehrsströmen
Modal title
...
rangschikken door invoegen
Ordnen durch Mischen
Modal title
...
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "invoegen"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afbeeldingen uit submappen & invoegen
Bilder aus & Unterordnern & #160;
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
In project & invoegen...
In Projekt & einfügen...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Invoegen van & bestand...
Aus & Datei einfügen...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Mogen we invoegen in jullie konvooi?
Können wir in deiner Kolonne untertauchen?
Korpustyp: Untertitel
lk moet een stuk code invoegen.
Haben Sie einen tollen Tag. Verdammt.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik de nummer hier invoegen?
Dieser Apparat? - Si.
Korpustyp: Untertitel
Maar goed ik zal "geslachtsgemeenschap" invoegen.
Aber in Ordnung. Ich ersetze es durch "Geschlechtsverkehr".
Korpustyp: Untertitel
Een nieuwe pagina na de huidige invoegen
Eine neue Seite nach der aktuellen einfügen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ken je die verkeersborden die 'invoegen' betekenen?
"Zusammenführen"
Korpustyp: Untertitel
Tijdsaanduiding vooraan in logberichten invoegen, voor batchverwerking
Protokolleinträgen einen Zeitstempel voranstellen, für Stapelverarbeitung
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Kan gegevens niet invoegen in de cache
Daten können nicht in den Zwischenspeicher geladen werden
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Rij invoegen op de server mislukt.
Einfügen der Zeile auf dem Server fehlgeschlagen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Pagina-einde na deze voetnoot invoegen
Seitenumbruch nach dieser FuÃzeile einfügen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kan de inhoud van het bestand %1 niet invoegen: %2
Inhalt aus Datei %1 kann nicht eingefügt werden: %2
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ik wil graag het woord "serieuze” invoegen voor "samenwerking”.
Wiederum eine einfache Änderung, nämlich die Ergänzung eines Wortes über Zusammenarbeit: "aufrichtige Zusammenarbeit".
Korpustyp: EU
Bestanden invoegen - voegt nieuwe bestanden in het project in.
Dateien einfügen - Neue Dateien in das Projekt einfügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Map invoegen - voegt een nieuwe map toe aan het project.
Ordner einfügen - Neuen Ordner in das Projekt einfügen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties
Verwende Buchungsnotiz wenn keine Teilbuchungen existieren
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Transactie type invoegen in Nr. veld voor nieuwe transacties
Nr. Feld für neue Buchungen mit Buchungstyp vorbelegen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kon geen rij invoegen omdat er geen hoofdtabel aangemaakt is.
Die Zeile kann nicht eingefügt werden, da keine Master-Tabelle definiert ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Plaatst cursor op een nieuwe rij en staan invoegen toe.
Bewegt den Cursor in neue Zeile und ermöglicht die Eingabe.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Laten we ook nog maar een & koffice; -object onder de afbeelding invoegen, bijvoorbeeld een grafiek.
Fügen Sie ein anderes & koffice;-Objekt unter der Grafik ein, zum Beispiel ein Diagramm.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het maken van tabellen en het invoegen van afbeeldingen is op dit moment niet mogelijk.
Das Erstellen von Tabellen und eingebetteten Bildern ist derzeit nicht möglich.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De derde vraag is of wij ook de woorden "sociaal evenwichtige" moeten invoegen.
Die dritte Frage ist: "sozial ausgewogen" , Ja oder Nein?
Korpustyp: EU
] [ Invoegen indien van toepassing en vereist krachtens het recht van de desbetref fende jurisdictie :
] [ Falls zutreffend und sofern dies gemäß dem Recht des jeweiligen Staates erfor derlich ist :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Kon de rij niet invoegen omdat er geen primaire sleutel in de hoofdtabel is aangemaakt.
Die Zeile kann nicht eingefügt werden, da für die Master-Tabelle kein Primärschlüssel definiert ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Kon geen rij invoegen omdat deze niet de gehele primaire sleutel van de hoofdtabel bevat.
Die Zeile kann nicht eingefügt werden, da sie nicht den vollständigen Primärschlüssel der Master-Tabelle enthält.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De database moet een zodanige reactietijd hebben dat gebruikers records tijdig kunnen invoegen, bijwerken of verwijderen;
Eine Datenbank muss über Antwortzeiten verfügen, die eine zeitgerechte Eingabe, Aktualisierung oder Löschung von Datensätzen gestatten.
Korpustyp: EU DGT-TM
(DE) Mevrouw de Voorzitter, dames en heren, ik vraag om het invoegen van de woorden "onafhankelijke effectbeoordeling” na "betere regelgeving”.
Frau Präsidentin, meine sehr verehrten Damen und Herren! Ich bitte darum, hinter dem Begriff "better regulation" die drei Worte "independent impact assessment" aufzunehmen.
Korpustyp: EU
\\include{bestand} Het commando \\include wordt samen met het commando \\includeonly gebruikt voor het selectief invoegen van bestanden.
\\include{Datei} Der Befehl \\include wird in Verbindung mit dem Befehl \\includeonly für selektive Einbindung von Dateien verwendet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Nieuwe regel invoegen inclusief de eerste tekens van de huidige regel die geen letters of cijfers zijn.
Fügt einen Zeilenumbruch und zusätzlich diejenigen führenden Zeichen der aktuellen Zeile ein, die keine Buchstaben und Ziffern sind.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer dit als u de inhoud van een andere iCalendar-agenda in uw huidige agenda wilt invoegen.
Wählen Sie diesen Menü-Eintrag, um den Inhalt aus einem anderen iCalendar in Ihren derzeitigen Kalender zusammenzuführen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De onderbrekingen die vrouwen om gezinsredenen in hun wetenschappelijke loopbaan invoegen, hebben een negatieve invloed op hun carrièremogelijkheden.
Die Erwerbsunterbrechungen, die Frauen während ihrer wissenschaftlichen Tätigkeit aus familiären Gründen einlegen, wirken sich negativ auf ihre weitere Karriere aus.
Korpustyp: EU
Oprijden/verlaten van snelwegen of vergelijkbare wegen (indien aanwezig): invoegen vanaf de invoegstrook; uitvoegen op de uitvoegstrook;
Auffahrt auf oder Ausfahrt von Autobahnen oder ähnlichen Straßen (soweit verfügbar): Einfahrt vom Beschleunigungsstreifen; Ausfahrt auf der Verzögerungsspur;
Korpustyp: EU DGT-TM
Invoegen van component van type "%1" mislukt. Er is een probleem met het aanmaken van het component.
Oberflächenelement vom Typâ %1â kann nicht eingefügt werden. Es ist ein Problem mit der Erstellung des Oberflächenelementes aufgetreten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Selecteer velden uit de onderstaande lijst en sleep ze naar een formulier of gebruik de knop "Invoegen"
Wählen Sie Felder aus der Liste unten aus und ziehen Sie diese auf ein Formular oder klicken Sie auf Einfügen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als je niet hier bent met mijn deur in 20 minuten, dan zal ik daar komen en een grote tuingnoom in je invoegen.
Wenn Sie in 20 Minuten nicht mit meiner Tür hier sind, komme ich zu Ihnen und pflanze Ihnen einen großartigen Gartenzwerg ein.
Korpustyp: Untertitel
Dit gebeurd iedere keer als include() statement wordt tegegekomen, daarom kun je met een include() in een loop structuur een aantal verschillende files invoegen.
Wenn eine Datei eingebunden wird, erbt der enthaltene Code den Geltungsbereich von Variablen der Zeile in der die Anweisung steht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
de bovenbedoelde dieren op ... [datum invoegen], binnen 48 uur vóór hun geplande vertrek, zijn onderzocht en geen klinische verschijnselen vertoonden van een besmettelijke of infectieziekte;
Die vorstehend bezeichneten Tiere wurden in den 48 Stunden vor ihrer geplanten Versendung, namentlich am ... (Datum) untersucht und für frei von Anzeichen einer Infektionskrankheit befunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Selecteer dit als u de inhoud van een bestand met een ander formaat dan van een iCalendar-agenda, in uw huidige agenda wilt invoegen.
Wählen Sie diesen Menü-Eintrag, um einen Kalender zu importieren, der nicht im iCalendar-Format vorliegt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
(5)(10) hetzij [(de desbetreffende tekst van Verordening (EG) nr. 999/2001 van het Europees Parlement en de Raad, zoals laatstelijk gewijzigd, invoegen)
(5)(10) oder [(zutreffende Bestimmung aus der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates (jeweils neueste Fassung) einsetzen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik kan niet akkoord gaan met het invoegen van andere doelen in het programma, zoals gebeurt met de amendementen 17, 24, 25, 26, 34 en 42.
Nicht billigen kann ich hingegen, dass andere Ziele in das Programm aufgenommen werden, wie das bei den Änderungsanträgen 17, 24, 25, 26, 34 und 42 der Fall ist.
Korpustyp: EU
(EN) Mijnheer de Voorzitter, ik stel een mondeling amendement op dit amendement voor; ik wil vóór "referendum” het woord "Europees” invoegen, zodat de formulering luidt: "Europees referendum”
(EN) Herr Präsident! Ich schlage einen mündlichen Änderungsantrag zu diesem Änderungsantrag vor, um dem Wort "Referendum" das Wort "europäisches" voranzustellen, sodass es dann "europäisches Referendum" heißen würde.
Korpustyp: EU
De regels over de wijze waarop commentaar ingevoegd wordt, zijn vastgelegd in de syntaxisdefinities. Als syntaxisaccentuering niet gedefinieerd is, zal commentaar invoegen/verwijderen niet mogelijk zijn.
Die Regeln für Kommentare werden in den Definitionen für die Syntax festgelegt, wenn Hervorhebungen für Syntax nicht benutzt werden, ist die Nutzung der Befehle also nicht möglich.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Na paragraaf 3 willen we achter "recognises Russia's right to fight” en vóór 'terrorism' het woord 'real' invoegen, ter precisering, aangezien terrorisme ook vaak als voorwendsel wordt gebruikt.
Und zwar in Ziffer 3 wollen wir hinter "recognises Russia's right to fight" und vor "terrorism" das Wort "real" hinzufügen, um das zu präzisieren, weil der Terrorismus oft auch als Vorwand genommen wird.
Korpustyp: EU
Al dit betekend dat je niet kunt verwachten dat require() Al dit betekend dat je niet kunt verwachten dat require() binnen een loop structuur per iteratie een ander besstand kan invoegen.
Für frühere Versionen als PHP 4.0.2 gilt folgendes: require() wird immer versuchen die Zieldatei zu lesen, selbst wenn die Zeile in der die Anweisung steht, nie ausgeführt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Graag wil ik mevrouw Budreikaité bedanken voor het grondige werk dat zij heeft verricht bij het opstellen van het conceptverslag en het invoegen van de amendementen die mijn collega's van de Commissie ontwikkelingssamenwerking en ikzelf hebben voorgesteld.
Ich möchte Frau Budreikaitfür ihre umfangreiche Arbeit bei der Zusammenstellung des Berichtsentwurfs und für die Berücksichtigung meiner Änderungsanträge und der meiner Kollegen im Entwicklungsausschuss danken.
Korpustyp: EU
U kunt een nieuwe submap aanmaken door naar Nieuwe map aanmaken... te gaan, zowel in het menu Invoegen als in het context-menu van een item, of met de sneltoets Ctrl; N
Neue Ordner und Unterordner können am ausgewählten Punkt in der Liste mit der Option Neuen Ordner erstellen im Menü Datei oder im Kontextmenü des Hauptfensters (das Sie mit einem Rechtsklick auf den Hauptteil des Editorfensters öffnen) erstellt werden oder Sie betätigen einfach die Tastenkombination Ctrl; N.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De verklaring invoegen die is vastgesteld in bijlage XI, hoofdstuk A, punt 15, onder b), bij Verordening (EG) nr. 999/2001 van het Europees Parlement en de Raad (zoals laatstelijk gewijzigd).
Den genauen Wortlaut gemäß Anhang XI Kapitel A Nummer 15 Buchstabe b der Verordnung (EG) Nr. 999/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates (jeweils neueste Fassung) eintragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze laatste aan die voorwaarde te onderwerpen kunnen wij ook een sociale clausule invoegen, een clausule over de afzet van exportprodukten op de interne markt, een milieuclausule en een democratisch keurmerk.
Wenn letztere von dieser Vorbedingung abhängig gemacht wird, würde dies die Einführung einer Sozialklausel, einer Klausel über die Vermarktung von Exportprodukten auf dem Binnenmarkt, und eines demokratischen Gütesiegels ermöglichen.
Korpustyp: EU
De lidstaten doen de nodige wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen in werking treden om uiterlijk [ invoegen datum van de dag 12 maanden na de inwerkingtreding van de richtlijn ] aan deze richtlijn te voldoen .
Die Mitgliedstaaten setzen die Rechts - und Verwaltungsvorschriften in Kraft , die erforderlich sind , um dieser Richtlinie spätestens ab dem [ Datum innerhalb von 12 Monaten nach dem Inkrafttreten der Richtlinie ] nachzukommen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De ECB erkent echter dat de vereisten een bepaalde mate van bescherming voor obligatiehouders verschaffen , met name indien dat gepaard gaat met het opnieuw invoegen van de verwijzing naar de voor de bevoorrechte aandelen vereiste meest gunstige kredietkwaliteit .
Die EZB erkennt jedoch an , dass die Anforderungen den Inhabern von Schuldverschreibungen einen gewissen Grad an Schutz bieten , insbesondere wenn sie mit der Wiederaufnahme des Verweises auf die für die erststelligen Anteile verlangte beste Bonitätskategorie verbunden werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Schakel dit veld in als u bestanden wilt invoegen die zich in de hoofdmap van uw project bevinden. Laat dit uitgeschakeld als u uw project vanaf de grond wilt opbouwen.
Angehakt lassen, wenn Dateien, die sich irgendwo im Hauptordner des Projektes befinden, eingebunden werden sollen. Wenn ein Projekt von Grund auf neu begonnen wird, nicht anhaken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit geeft een lijst met bestanden in de projecthoofdmap weer. U kunt de gewenste bestanden kiezen die u wilt invoegen door deze te selecteren. Deselecteer een bestand om het niet in uw project in te voegen.
Dies zeigt eine Liste der Dateien im Hauptordner. Man kann die gewünschten Dateien durch Anhaken auswählen oder, durch Entfernen des Häkchens, ausklammern aus dem Projekt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit heet een ondertekening, overigens niet te verwarren met de digitale ondertekening. Kies voor Instellingen kmail; instellen.... Klik vervolgens binnen de identiteitenop het tabblad Ondertekeningen voeg de juiste ondertekening toe. Activeer vervolgens bij de Opsteller, op het tabblad Algemeenhet automatisch invoegen van de ondertekening.
Der Fußnotentext wird eine Signaturdatei genannt (nicht mit kryptografischen Signaturen zu verwechseln). Wählen Sie Einstellungen kmail; einrichten.... Schauen Sie im Abschnitt Identität auf der Seite Signatur nach und tippen Sie die gewünschte Signatur in das Feld darunter.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gezien de toegenomen mogelijkheden voor kijkers om reclame te vermijden door het gebruik van nieuwe technologieën, zoals digitale persoonlijke videorecorders en het grotere aanbod van kanalen, zijn gedetailleerde voorschriften voor het invoegen van reclamespots met het oog op de bescherming van de kijker niet gerechtvaardigd.
In Anbetracht der zunehmenden Möglichkeiten für die Zuschauer, durch den Einsatz neuer Technologien wie persönlicher digitaler Videorecorder und der zunehmenden Auswahl an Fernsehkanälen Werbung zu umgehen, sind detaillierte Vorschriften über Werbeeinschübe zum Schutz der Zuschauer nicht notwendig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de ruimte op bladzijde 2 niet voldoende is om alle tijdvakken van de verzekeringsloopbaan van de betrokkene te vermelden, een of meer kopieën van die bladzijde invoegen en de nummers aan de linkerkant wijzigen (1, 2, 3 vervangen door 9, 10, 11, enz.).
Reicht Seite 2 für die Angaben über den Versicherungsverlauf nicht aus, so sind weitere Ausfertigungen dieser Seite bei entsprechender fortlaufender Nummerierung in der ersten Spalte (also 9, 10, 11 statt 1, 2, 3 ...) anzufügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de orde is het debat over het verslag (A4-0006/98) van de heer Fayot namens de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten over het invoegen van een nieuw artikel 79 bis (procedure voor het uitbrengen van advies in de zin van artikel 109 J van het EG-Verdrag).
Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A4-0006/98) von Herrn Fayot im Namen des Ausschusses für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität über die Einfügung eines neuen Artikels 79a (Verfahren der Stellungnahme gemäß Artikel 109j EG-Vertrag).
Korpustyp: EU
De opgeloste vergelijking word aan de rechterkant van het venster getoond. Zoals u kunt zien in het voorbeeld, kunt u een of meer coëfficienten invoegen. De andere coëfficienten worden dan toegevoegd. Het is zelfs mogenlijk om haakjes om de elementen of ladingen te zetten zoals u bij de laatste 2 voorbeelden kunt zien.
Die errechnete Gleichung wird auf der rechte Seite des Fensters angezeigt. Wie Sie im ersten Beispiel erkennen können, ist es möglich den Wert für einen oder mehrere Koeffizienten festzulegen. Die anderen Koeffizienten werden entsprechend angepasst. Weiterhin können auch Klammern um Elemente und Elektronenladungen verwendet werden, wie in den letzten beiden Beispielen gezeigt wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gezien de toegenomen mogelijkheden voor kijkers om reclame te vermijden door het gebruik van nieuwe technologieën, zoals digitale persoonlijke videorecorders en het grotere aanbod van kanalen, zijn gedetailleerde voorschriften voor het invoegen van reclamespots met het oog op de bescherming van de kijker niet langer gerechtvaardigd.
In Anbetracht der zunehmenden Möglichkeiten für die Zuschauer, durch den Einsatz neuer Technologien wie persönlicher digitaler Videorecorder und der zunehmenden Auswahl an Fernsehkanälen Werbung zu umgehen, sind detaillierte Vorschriften über Werbeeinschübe zum Schutz der Zuschauer nicht mehr notwendig.