linguatools-Logo
104 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
invoerrecht Einfuhrzoll 509 Zölle 7

Verwendungsbeispiele

invoerrechtEinfuhrzoll
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de nadere precisering van de producten waarvoor overeenkomstig artikel 27 aanvullende invoerrechten kunnen worden toegepast;
die Auflistung der Erzeugnisse, auf die nach Artikel 27 zusätzliche Einfuhrzölle erhoben werden dürfen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het invoerrecht binnen het contingent bedraagt 8 EUR per ton.
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 8 EUR/Tonne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het invoerrecht binnen het tariefcontingent bedraagt 16 EUR per ton.
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 16 EUR/t.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het invoerrecht binnen het contingent bedraagt 8 EUR per ton.
Der Einfuhrzoll innerhalb des Zollkontingents beträgt 8 EUR/t.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheden producten waarvoor vrijstelling van invoerrechten is verleend en die worden uitgevoerd, worden weer bijgeschreven in de geraamde voorzieningsbalans.
Die Mengen der Erzeugnisse, die von den Einfuhrzöllen befreit waren und wiederausgeführt werden, werden wieder in die Bedarfsvorausschätzung eingetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zonder dit document is het volledige invoerrecht van toepassing.
Fehlt eine solche Bescheinigung, gilt der volle Einfuhrzoll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts kan de Taiwanese markt als open worden beschouwd, aangezien de invoerrechten laag zijn (meestbegunstigingsrecht van 5 %).
Außerdem kann der taiwanische Markt als offen bezeichnet werden, weil der Einfuhrzoll niedrig ist (Meistbegünstigungszoll von 5 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eén Chinese producent/exporteur wees op een fout in de berekening van de correctie voor invoerrechten.
Ein chinesischer ausführender Hersteller wies auf einen Irrtum bei der Bemessung der Berichtigung für Einfuhrzölle hin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderzijds zullen dergelijke marktvoorwaarden ook voorkomen dat bedrijven worden verplaatst, aangezien de invoerrechten op verwerkte zalm hoog zijn.
Andererseits wird davon ausgegangen, dass entsprechende Marktbedingungen auch etwaige Betriebsumsiedelungen verhindern, weil für verarbeiteten Lachs hohe Einfuhrzölle gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het invoerrecht voor gedopte rijst van GN-code 100620 bedraagt 30 EUR per ton.
Der Einfuhrzoll für geschälten Reis des KN-Codes 100620 beträgt 30 EUR/t.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanvullend invoerrecht Zusatzzoll 5
forfaitair invoerrecht pauschaler Zollsatz 1
specifiek invoerrecht spezifischer Zoll
spezifische Zollsaetze
hoogste invoerrecht höchste Zollbelastung
verlaagd invoerrecht ermäßigter Zollsatz 6
geconsolideerd invoerrecht gebundener Zollsatz
nationaal invoerrecht nationaler Zollsatz
aanvullend invoerrecht op suiker Zollzuschlag auf Zucker
ZZu
Zusatzzoll für Zucker
aanvullend invoerrecht op meel Zollzuschlag auf Mehl
ZMe
Zusatzzoll für Mehl
aanvullend invoerrecht voor meel Zusatzzoll fuer Mehl
ZMe
oorspronkelijk conventioneel invoerrecht Zollsaetze vertraglichen Ursprungs
een invoerrecht toepassen einen Zollsatz anwenden 3
vrijstelling van invoerrecht genieten Zollfreiheit genießen

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "invoerrecht"

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

afschaffing van het invoerrecht van 5 % op metaal.
die Abschaffung der Einfuhrsteuer auf Metall in Höhe von 5 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vanwege het invoerrecht van 100% op bepaalde producten gaan er in de Europese Unie banen verloren.
In der Europäischen Union stehen Arbeitsplätze auf dem Spiel, weil unsere Produkte mit Strafzöllen von 100 % belegt werden.
   Korpustyp: EU
het in euro per ton gevraagde bedrag van de korting op het invoerrecht;
vorgeschlagene Höhe der Zollermäßigung in EUR/t;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De importeur heeft de mogelijkheid om het aanvullende invoerrecht op een andere basis dan de representatieve prijs te laten berekenen.
Der Importeur hat die Möglichkeit, den Zusatzzoll auf einer anderen Grundlage als dem repräsentativen Preis berechnen zu lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het vrije goederenverkeer of een verlaagd invoerrecht zorgen voor een grotere kapitaalstroom en een vergemakkelijking van samenwerkingsovereenkomsten.
Der freie Warenverkehr oder eine verringerte Zollabgabe ermöglichen einen größeren Kapitalfluss und erleichtern den Abschluss von Kooperationsabkommen.
   Korpustyp: EU
Het totale invoerrecht van toepassing op suikerrietmelasse van oorsprong uit die landen moet derhalve tot nul worden teruggebracht.
Der auf Rohrzuckermelasse aus diesen Ländern anwendbare Gesamteinfuhrzoll ist somit auf null zu senken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De prijzen beneden welke een aanvullend invoerrecht kan worden toegepast, zijn die welke door de Gemeenschap aan de Wereldhandelsorganisatie worden doorgegeven.
Die Gemeinschaft übermittelt die Auslösungspreise, unterhalb derer ein Zusatzzoll erhoben werden kann, an die Welthandelsorganisation.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te voorkomen dat de gewijzigde hoogte van het aanvullend invoerrecht laattijdig wordt toegepast, moet deze uitvoeringsverordening in werking treden op de dag van haar bekendmaking.
Um Verzögerungen bei der Anwendung der geänderten Höhe des Zusatzzolls zu vermeiden, sollte diese Durchführungsverordnung am Tag ihrer Veröffentlichung in Kraft treten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook dienen geen invoercertificaten meer te worden afgegeven die het mogelijk maken om voor het lopende verkoopseizoen een vermindering van het invoerrecht te verkrijgen.
Außerdem sollten keine Einfuhrlizenzen, mit denen sich die Bewilligung einer Zollsatzermäßigung erwirken lässt, für das laufende Vermarktungsjahr mehr ausgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorafgaand aan het onderzoektijdvak, dat wil zeggen tot 31 maart 2002, kon op vertoon van een DEPB-vergunning het normale invoerrecht tot de nominale waarde van de vergunning gecompenseerd worden.
Vor dem UZ, d. h. bis zum 31. März 2002, war bei Vorlage einer DEPB-Lizenz eine Aufrechnung mit den Einfuhrzöllen bis in Höhe des Nennwerts der Lizenz möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Als het verschil tussen de betrokken prijs beneden welke een aanvullend invoerrecht kan worden toegepast als bedoeld in artikel 1, lid 2, en de cif-invoerprijs van de betrokken zending:”.
„Beträgt die Differenz zwischen dem Auslösungspreis gemäß Artikel 1 Absatz 2 und dem cif-Einfuhrpreis der betreffenden Sendung“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat Vietnam betreft, zou op andere leveringslanden worden overgeschakeld wegens de hogere arbeidskosten in dat land en omdat door de geleidelijke afschaffing van de algemene tariefpreferentie bij invoer in de EU 3,5 % meer invoerrecht moet worden betaald.
Im Falle Vietnams wurde geltend gemacht, die Beschaffung werde wegen steigender Arbeitskosten bei gleichzeitigem Wegfall der APS-Zollvergünstigung von 3,5 % für Einfuhren in die EU in andere Länder verlagert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De invoerprijzen die in aanmerking dienen te worden genomen voor de toepassing van een aanvullend invoerrecht worden vastgesteld op basis van de cif-invoerprijzen van de zending in kwestie.
Die Einfuhrpreise, die bei der Erhebung eines Zusatzzolls zu berücksichtigen sind, werden auf der Grundlage der cif-Einfuhrpreise der betreffenden Sendung festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 28, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1255/1999 bedoelde prijzen beneden welke een aanvullend invoerrecht kan worden toegepast, zijn aangegeven in bijlage I bij de onderhavige verordening.
Die in Artikel 28 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1255/1999 genannten Auslösungspreise sind in Anhang I dieser Verordnung aufgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De drie in bijlage I genoemde producten moeten daarom op de lijst blijven staan en de hoogte van het aanvullend invoerrecht moet worden gewijzigd en moet worden vastgesteld op 6 %.
Die drei in Anhang I aufgeführten Waren sollten daher auf der Liste verbleiben und die Höhe des Zusatzzolls sollte geändert und auf 6 % festgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het bedrag aan invoerrecht mag niet hoger zijn dan het bedrag dat zou zijn geheven indien de betrokken goederen op de datum waarop zij onder de regeling tijdelijke invoer werden geplaatst, in het vrije verkeer zouden zijn gebracht.
Der Einfuhrabgabenbetrag darf nicht höher sein als der Betrag, der zu entrichten gewesen wäre, wenn die betreffenden Waren zum Zeitpunkt der Überführung in die vorübergehende Verwendung zum zollrechtlich freien Verkehr überlassen worden wären.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het invoerrecht voor de invoer in het kader van de bij de onderhavige verordening geopende tariefcontingenten moet worden vastgesteld op een niveau dat een eerlijke concurrentie op de suikermarkt van de Gemeenschap garandeert, maar invoer in Bulgarije en Roemenië niet onmogelijk maakt.
Die Eingangsabgaben auf Einfuhren im Rahmen der Zollkontingente sollten in einer Höhe festgesetzt werden, die einen fairen Wettbewerb auf dem Zuckermarkt der Gemeinschaft gewährleistet, sich aber nicht nachteilig auf die Einfuhren in Bulgarien und Rumänien auswirkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het voorstel betreffende het instellen van van invoerrecht vrijgestelde quota en de bepalingen voor het beheer daarvan is in overeenstemming met artikel 299, lid 2 van het EG-Verdrag, waarin bepaalde maatregelen zijn opgenomen ten behoeve van de meer perifeer gelegen regio's.
Der Vorschlag für die Eröffnung und Verwaltung von zollfreien Kontingenten steht mit Artikel 299 Absatz 2 EG-Vertrag in Einklang, der spezifische Maßnahmen zur Unterstützung der Gebiete in äußerster Randlage vorsieht.
   Korpustyp: EU
Voor goederen die in het vrije verkeer zijn gebracht vrij van rechten dan wel met een verlaagd invoerrecht op grond van hun bijzondere bestemming, begint deze termijn aan het einde van het jaar waarin het douanetoezicht op de goederen is opgeheven.
Für Waren, die wegen ihrer Endverwendung unter vollständiger oder teilweiser Befreiung von Abgaben zum zollrechtlich freien Verkehr überlassen worden sind, läuft diese Frist ab dem Ende des Jahres, in dem ihre zollamtliche Überwachung endet.
   Korpustyp: EU DGT-TM