linguatools-Logo
135 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
isolering Isolierung 13 Isolation 7 Absonderung 1 Verwahrung
Bewahrung

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


isolator Isolator 43 Isolierhorn
Richtungsleitung
nichtreziproker Abschwaecher
Einwegleitung
Einwegdämpfer
Einweg-Dämpfungsglied
Einrichtungsleiter
akoestische isolering Schalldämmung
Lärmdämmung
Dämmung
isoleer-ademhalingstoestel schweres Atemschutzgeraet
massieve isolator Vollkern-Isolator
holle isolator Hohlisolator
Gehäuseisolator
tui-isolator Abspann-Isolator
scharnierende isolator Drehisolator
rotatie-isolator Einweg-Dämpfungsglied mit Polarisationsdrehung
Faraday-Richtungsleitung
resonantie-isolator Resonanz-Einweg-Dämpfungslied
Resonanz-Absorptions-Einweg-Dämpfungsglied
Resonanzisolator
sectie-isolator Streckentrenner
foto-isolator Photoisolator
warmte-isolering Wärmedämmung 1
energie-isolement energiewirtschaftliche Isolation
Isolation im Energiebereich
ketting-isolator Kettenisolator
zool voor warmte-isolering wärmeisolierende Sohle
isoleer-adembeschermend toestel schweres Atemschutzgeraet
doorbreken van het isolement Erschließung
blok voor warmte-isolering waermeisolierende Block
isolator met vergrote kruipweg Isolator für schwere Verschmutzung
isolator met halfgeleidende laag Isolator mit halbleitender Glasur
isolator met volle kern Vollkernisolator
isolator voor onderzijde Rohrkappenisolator
quasi-isolerend-galliumarsenide-isolator Isolation aus quasi-isolierendem Galliumarsenid
opto-elektrische isolator optischer Koppler
Optokoppler
Optoisolator
silicium-op-isolator Silizium-auf-Isolator
neutrale sectie-isolator neutraler Streckentrenner
isolement op energiegebied energiewirtschaftliche Isolation
Isolation im Energiebereich
isolator met metalen horens Isolator mit metallenen Blitzschutzhoernern

isolator Isolator
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Isolatoren voor elektriciteit van keramische stoffen, met metalen delen, andere
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für andere Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dan brengen we een isolator aan tussen de mast en de eindkap.
Wir müssen einen Isolator zwischen dem Mast und dem Kapazitätszylinder anbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Isolatoren voor elektr. van keramische stoffen, met metalen delen, andere
Elektrische Isolatoren aus keramischen Stoffen, mit Metallteilen, für andere Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Handen omhoog, wie is er bekend met het begrip topologische isolator.
Zeigen Sie auf: Wer hier ist mit dem Konzept der Topologischer Isolatoren vertraut ist?
   Korpustyp: Untertitel
Isolatoren voor elektriciteit, van keramische stoffen (m.u.v. isolerende werkstukken)
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus keramischen Stoffen (außer Isolierteilen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolatoren voor elektriciteit, van keramische stoffen (m.u.v. isolerende werkstukken)
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus keramischen Stoffen (außer Isolierteile)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolator
Isolator
   Korpustyp: Wikipedia
isolatoren voor elektriciteit, van glas (m.u.v. isolerende werkstukken)
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus Glas (ausg. Isolierteile)
   Korpustyp: EU DGT-TM
isolatoren voor elektriciteit, van keramische stoffen (m.u.v. isolerende werkstukken)
Isolatoren für elektrotechnische Zwecke, aus keramischen Stoffen (ausg. Isolierteile)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze buisjes kunnen niet worden beschouwd als isolatoren als bedoeld bij post 8546.
Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8546 angesehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit isolering

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk isoleer zijn radio.
Ich isoliere den Funkkanal.
   Korpustyp: Untertitel
De isoleer biedt bescherming.
Menschen gehen ins Loch wegen Schutz.
   Korpustyp: Untertitel
lk isoleer de blindedarm.
Ich isoliere den Blinddarm.
   Korpustyp: Untertitel
- isoleer het signaal!
- Isolieren Sie das Signal!
   Korpustyp: Untertitel
Dit isolement is ondraaglijk.
Dieses Haus ist nicht mehr zu ertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij mag uit de isoleer.
Er kommt aus seinem Loch raus.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer net 925 en vergroot.
Isoliere Gitter 925 und vergrößere.
   Korpustyp: Untertitel
- SHU... is dat de isoleer?
SHU... das bedeutet Einzelhaft?
   Korpustyp: Untertitel
Of isoleer je die eerst?
- Isolierst du erst das Rohr?
   Korpustyp: Untertitel
Will zat in de isoleer.
Will war im Loch eingesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer ze met de waarheid.
Man muss sie von der Welt abschirmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk isoleer de gastro ader.
Ich isoliere die gastroepliploische Arterie.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer en vergroot vak 37.
Isoliere und vergrößere Gitter 37.
   Korpustyp: Untertitel
Breng hem naar de isoleer.
Bringen sie ihn in Einzelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij zit in de isoleer.
- Er ist im verdammten Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zat in de isoleer.
Er sitzt in Einzelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
-Nog steeds in de isoleer.
Er ist noch im Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer en identificeer hydrolyseproduct(en)
Hydrolyseprodukt(e) isolieren und festellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isoleer die energiestroom op hun tweede dek.
Isolieren Sie den Energiefluss auf ihrem zweiten Deck.
   Korpustyp: Untertitel
lk isoleer het, en onderdruk de amplitude.
Ich isoliere es und unterdrücke die Amplitude.
   Korpustyp: Untertitel
Je oude DNA-isolator is er nog.
Dein alter DNA-lsolator ist noch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Opzij of je gaat naar de isoleer.
Geh weg, oder du gehst in das SHU!
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer en geef monster nummer 1 7.
Probe Nummer 17 isolieren und anzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Isoleer hem, haal hem bij mensen weg.
Ihn isolieren, von den Leuten wegschaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk eens wie de isoleer heeft verlaten.
Yo, schaut mal, wer raus aus der Einzelhaft ist.
   Korpustyp: Untertitel
Will gaat onschuldig de isoleer in.
Und Will geht ins Loch für etwas das er nicht getan hat.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben hem in de isoleer gezet.
Sie haben euren Jungen in Einzelhaft gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, ik geef u twee weken isolement.
Ich geben Ihnen zwei Wochen Einzelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat een week in isolement.
Du kommst für eine Woche ins Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer het schip uit het geheel.
Isolieren Sie das Schiff aus dem Verbund.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zat hij in de isoleer?
Warum war er in Einzelhaft?
   Korpustyp: Untertitel
Georgië is bang voor een isolement.
Es sind also wirklich dramatische Vorgänge.
   Korpustyp: EU
lk zit al 30 dagen in isolement.
Ich bin seit 30 Tagen in Einzelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
isoleer de borst van Elizabeth Marks.
Isoliere den Brustkorb von Elizabeth Marks.
   Korpustyp: Untertitel
Herlaad Marks opnieuw. isoleer polsen en enkels.
Isoliere Handgelenke und Knöchel.
   Korpustyp: Untertitel
Luitenant, isoleer die Cardassianen op de voorgrond.
Lieutenant, isolieren Sie die Cardassianer im Vordergrund.
   Korpustyp: Untertitel
Martinez moet terug naar de isoleer.
Ich bin hier um Martinez zurück in Einzelhaft zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie je zo bij de isoleer.
Ich heize schon mal den Kessel.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht even, Maggie, isoleer die wijk ernaast.
Moment, Maggie, isoliere die Nachbarschaft direkt daneben.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je Hoyt in de isoleer gestopt?
- Haben Sie Hoyt in Einzelhaft gesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
lk werd in de isoleer gegooid.
Ich wurde ins Loch gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de blindedarm eruit en isoleer hem.
Zieh den Blinddarm heraus und isoliere ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Op je scherm, isoleer de balie.
Isolieren Sie auf Ihrem Bildschirm den Auskunftsschalter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hij maar verrot in de isoleer.
- Lasst seinen Arsch in Einzelhaft sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Breng hem daarna naar de isoleer.
Sobald das erledigt ist, stecken Sie ihn in Isolationshaft.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer tachyonenbeelden met een subruimte-traagheidsverschuiving.
Tachyonsignaturen mit Trägheitsverlagerung hervorheben.
   Korpustyp: Untertitel
Dan komt ze vrij uit de isoleer.
Dann kommt sie aus der Einzelhaft raus.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer de personen jonger dan 21.
Isoliere die Frauen, die jünger als 21 sind.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, isoleer de tijdsindex van dat beeld.
Computer, isoliere den genauen Zeitindex dieses Bildes.
   Korpustyp: Untertitel
lk isoleer het in de medische boeg.
Ich werde sie in der medizinischen Abteilung isolieren lassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg een tijdje isoleer. Nou en.
Er steckt mich für eine Weile ins Loch, große Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer dat gebied, en laat zien.
Isolieren Sie den Bereich, und zeigen Sie ihn mir.
   Korpustyp: Untertitel
Door jou zit Schillinger in de isoleer.
Du hast Schillinger in Einzelhaft geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, isoleer sensormetingen voor tijdindex 114, 6.
Werte für Zeitindex 114, 6 isolieren.
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer de sensormetingen voor tijdindex 166, 2.
Werte für Zeitindex 166, 2 isolieren.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs in de isoleer niet, snap je?
Klar soweit? - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit tot na de wedstrijd in de isoleer.
Er bleibt bis nach dem Spiel im Kerker.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs iemand in isolement moet enige hoop op redding hebben.
Auch ein ausgesetzter Mann muss die Hoffnung auf Rettung haben.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben er nog 12 bijgekregen in isolement.
In diesem Augenblick haben wir zwölf weitere auf der Isolationsstation.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wel hoe een deeltjes-isolator eruitziet?
Weißt du überhaupt, wie ein Partikel-lsolator aussieht?
   Korpustyp: Untertitel
Zin om een oude DNA-isolator uit elkaar te halen?
Willst du einen alten DNA-lsolator auseinandernehmen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb aardig wat uurtjes in de isoleer gezeten.
Weisst du, ich saß einige Stunden in Einzelhaft, O'Reily.
   Korpustyp: Untertitel
Je weet hoe het in de isoleer gaat.
Du weißt doch, wie es im Loch abgeht, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Isoleer de verdachte om gewonden te voorkomen bij de arrestatie.
Verdächtigen isolieren und Zivilisten vor der Verhaftung in Sicherheit bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoorde dat met de isoleer er ook bij?
War es auch Teil des Experiments als Sie zum Loch gezerrt wurden?
   Korpustyp: Untertitel
Trek Juice zijn deal terug, haal hem uit isoleer.
Zieh Juice`s Deal zurück. Holt in aus der Isolationshaft.
   Korpustyp: Untertitel
Hem moeten we in de isoleer laten zitten.
Wir sollten ihn definitiv nicht aus Einzelhaft entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom moeten wij nu het isolement van Arafat doorbreken.
Das bedeutet gegenwärtig, dass wir die Blockade gegen Präsident Arafat durchbrechen müssen.
   Korpustyp: EU
Omdat ik ongelukkig word als ik me isoleer.
Weil ich unglücklich werde, wenn ich allein bin.
   Korpustyp: Untertitel
Afkicken in de isoleer. Dat zie ik graag.
Kalter Entzug, Steadman, ich freue mich schon, das zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar dan zitten ze toch elke week in de isoleer?
Auch wenn die jede Woche im Bunker landen?
   Korpustyp: Untertitel
We willen ons verbonden voelen in een isolement.
Wir wollen einfach nur verbunden fühlen, waehrend wir zu isolieren.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben hem ten onrechte in de isoleer gezet.
Wir haben ihn zu unrecht in Einzelhaft gesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil me weer in de isoleer gooien.
Er versucht meinen Arsch zurück in Einzelhaft zu treten, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in isoleer, en dan weer in de ziekenboeg.
Er war in Einzelhaft, dann kam er in den Krankenflügel.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik de bron van de infectie isoleer...
Wenn ich die Quelle der Infektion isolieren kann...
   Korpustyp: Untertitel
Post kwam toch bij Ortolani in de isoleer?
Post schaffte es auch zu Ortolani in den Bunker.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen je maar drie maanden in de isoleer houden.
Sie dürfen dich nur 3 Monate lang in einer Einzelzelle lassen, während du in U-Haft bist.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je me in de isoleer stopt.
Ihr müsst mich in Isolationshaft stecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de oude Beecher in de isoleer achtergelaten.
Ja, aber ich habe den alten Beecher im Loch gelassen.
   Korpustyp: Untertitel
De volgende gevangene die wat zegt gaat de Isoleer in.
Der nächste Insasse der sein Maul öffnet, geht ins Loch!
   Korpustyp: Untertitel
Het isolement van de Servische Republiek lijkt mij gevaarlijk.
Ich halte es für gefährlich, die Republik Serbien zu isolieren.
   Korpustyp: EU
Isoleer de omicrondeeltjes waar we op af gingen.
- Isolieren Sie die Omicron-Partikeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit mijn tijd uit in isolement. lk zit hier nu al 7 jaar.
Ich sitze meine Strafe seit 7 Jahren in einer Einzelzelle ab.
   Korpustyp: Untertitel
Als Tancredi haar deur dicht had gedaan, zaten die klootzakken nu in de isoleer.
Wenn Trancredi nicht ihre Bürotür offen gelassen hätte... wären jetzt die acht Drecksäcke nicht auf freiem Fuss, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Quadr isol is een ontstekingsremmende pijnstiller (anti-inflammatoir analgeticum) voor paarden.
Quadrisol ist ein Schmerzmittel (ein Antiphlogistikum [entzündungshemmendes Mittel] und Analgetikum [schmerzlinderndes Mittel]) für Hunde und Pferde.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Handen omhoog, wie is er bekend met het begrip topologische isolator.
Zeigen Sie auf: Wer hier ist mit dem Konzept der Topologischer Isolatoren vertraut ist?
   Korpustyp: Untertitel
Als je toch zo gek bent op isolement... lijkt dit de perfecte plek, niet?
- Für dich müsste dieser Ort doch ideal sein? So abgeschieden von der Welt?
   Korpustyp: Untertitel
Anders raak je in een isolement, dan zul je een rottijd hebben.
Sonst isolierst du dich nur. Und sabotierst dich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen ons vernederen, aftuigen... opsluiten in isolement, maar een ding kunnen ze niet:
Sie können uns schlagen. Oder uns tagelang in einem dunklen Loch einsperren, aber eins können sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een subruimteflux-isolator ontworpen. Die stond in de machinekamer.
Ich hatte einen Subraumflussisolator konstruiert und wir installierten ihn im Maschinenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Jordy mag geen porno meer kijken, ze stoppen hem liever in de isoleer.
- Jordy darf keine Pornos mehr sehen. - Sie stecken ihn in die Beruhigungszelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dus dat Morales in de isoleer ging... dat we hem verwondden...
Was wir getan haben, Morales in Einzelhaft zu bringen ihn zu schneiden...
   Korpustyp: Untertitel
Hij zit in de isoleer omdat hij Martin Montgomery heeft gestoken.
Er sitzt in Einzelhaft, weil er Martin Montgomery ins Genick gestochen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Met vier stemmen tegen drie, besluiten we je uit de isoleer te halen.
Wegen vier zu drei Wahlstimmen, haben wir entschieden, - dich aus der Einzelhaft zu entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is nu plek zat in de isoleer... dus ik sleep je daar direct heen...
Und da wir jetzt eine Menge Platz in Einzelhaft haben, wird meine erste Reaktion auf irgendwelchen Ärger sein, - deinen Arsch dahin zu schicken...
   Korpustyp: Untertitel
Ik kom terug op hetgeen ik zojuist zei: wij moeten Arafat uit zijn isolement halen.
Ich komme auf die Notwendigkeit zurück, die Blockade gegen Arafat zu durchbrechen.
   Korpustyp: EU
Het is onze taak politieke stappen te ondernemen opdat zijn isolement wordt doorbroken.
Daher müssen wir politische Schritte unternehmen, damit diese Blockade aufgehoben wird.
   Korpustyp: EU
Het Deense 'nee' is geen uiting van gewenst isolement of nationalisme.
Das dänische Nein ist kein Ausdruck für Isolationismus oder Nationalismus.
   Korpustyp: EU
Economisch en sociaal isolement maakt mensen wanhopig en knaagt aan de wortels van de samenleving.
Die wirtschaftliche und soziale Ausgrenzung bewirkt Hoffnungslosigkeit und eine schwere Beschädigung der Gesellschaft, die sie erleidet.
   Korpustyp: EU