Ook de benadering van de tijdens de detachering ontstane rechten op jaarlijksevakantie is correct.
Das tut er auch, insoweit es um den während der Entsendung entstehenden Anspruch auf Jahresurlaub geht.
Korpustyp: EU
Verdrag betreffende de jaarlijksevakantie met behoud van loon van de zeelieden
Übereinkommen über den bezahlten Jahresurlaub für Schiffsleute
Korpustyp: EU IATE
Verdrag betreffende de jaarlijksevakantie met behoud van loon
Übereinkommen über den bezahlten Jahresurlaub
Korpustyp: EU IATE
De regels betreffende jaarlijksevakantie, gezondheidsevaluatie voor nachtarbeiders, rusttijden en jaarlijkse arbeidstijd moeten echter voor alle mobiele werknemers als minimumnormen gelden.
Aber alle mobilen Arbeitnehmer müssen mindestens in den Genuß der Vorschriften über den Jahresurlaub, die Gesundheitsprüfung für Nachtarbeiter, Ruhepausen und die Jahresarbeitszeit kommen.
Korpustyp: EU
Oorspronkelijk was bepaald dat de basisbepalingen over minimumloon en jaarlijksevakantie in de eerste drie maand van de detachering niet zouden gelden. Nu geldt geen verplichte drempeltermijn meer.
War ursprünglich vorgesehen, für die ersten drei Monate einer Entsendung die Kernbestimmungen über Mindestlohn und Jahresurlaub gänzlich auszusetzen, so ist jetzt eine obligatorische Schwellenfrist nicht mehr vorgesehen.
Korpustyp: EU
Iedere werknemer heeft recht op een beperking van de maximumarbeidsduur en op dagelijkse en wekelijkse rusttijden, alsmede op een jaarlijksevakantie met behoud van loon.
(1) Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf gesunde, sichere und würdige Arbeitsbedingungen.(2) Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf eine Begrenzung der Höchstarbeitszeit, auf tägliche und wöchentliche Ruhezeiten sowie auf bezahlten Jahresurlaub.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
"Iedere werknemer heeft recht op een beperking van de maximale arbeidstijd en op dagelijkse en wekelijkse rusttijden, alsmede op een jaarlijksevakantie met behoud van loon" , luidt lid 2 van hetzelfde artikel.
"Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat das Recht auf eine Begrenzung der Höchstarbeitszeit, auf tägliche und wöchentliche Ruhezeiten sowie auf bezahlten Jahresurlaub ", besagt der zweite Absatz desselben Artikels.
Korpustyp: EU
kort betaald verlof (zoals betaalde jaarlijksevakantie en de doorbetaling van loon bij ziekte) indien de vergoeding voor de afwezigheden betaalbaar is binnen twaalf maanden na het einde van de periode waarin de werknemers de gerelateerde prestaties verrichten;
vergütete kurzfristige Abwesenheiten (wie bezahlter Jahresurlaub oder Lohnfortzahlung im Krankheitsfall), sofern die Vergütung für die Abwesenheit innerhalb von zwölf Monaten nach Ende der Periode zu erwarten ist, in der die entsprechende Arbeitsleistung erbracht wurde;
Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese Commissie stelt voor om de niet-mobiele werknemers nu wel op te nemen in het toepassingsgebied van de richtlijn en de mobiele werknemers slechts gedeeltelijk op te nemen, namelijk voor volgende vier elementen: jaarlijksevakantie, jaarlijkse arbeidstijd, passende rusttijden en medische keuring bij nachtarbeid.
Die Kommission schlägt vor, die nichtmobilen Arbeitnehmer jetzt doch in den Geltungsbereich der Richtlinie aufzunehmen und die mobilen Arbeitnehmer nur teilweise einzubeziehen, und zwar hinsichtlich der Bestimmungen über die folgenden vier Elemente: Jahresurlaub, Jahresarbeitszeit, Ruhezeiten und ärztliche Untersuchung von Nachtarbeitern.
Korpustyp: EU
Het bemiddelingscomité concludeerde dat voor die deelvissers die werknemer zijn - volgens mij is dit overigens een contradictio in terminis - de lidstaten bepalen onder welke voorwaarden deze vissers recht hebben op een jaarlijksevakantie, op loon enzovoorts.
Der Vermittlungsausschuß kam im Falle der fanganteilmäßig entlohnten Fischer, die Arbeitnehmer sind eine meiner Meinung nach widersprüchliche Aussage zu dem Schluß, daß die Ansprüche auf Jahresurlaub, Bezahlung usw. von den Mitgliedstaaten selbst zu regeln sind.
Verdrag betreffende de jaarlijksevakantie met behoud van loon van de zeelieden
Übereinkommen über den bezahltenJahresurlaub für Schiffsleute
Korpustyp: EU IATE
jaarlijkse vakantieJahresurlaubs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit betreft de totale betaalde jaarlijksevakantie, waarbij ziekteverlof en officiële feestdagen buiten beschouwing blijven, uitgedrukt in aantal dagen.
Diese Variable bezieht sich auf die Gesamtheit des bezahlten Jahresurlaubs, ohne Krankheitstage und gesetzliche Feiertage, ausgedrückt in Tagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
jaarlijkse vakantieUrlaubs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De best mogelijke handhavingspraktijk voor het wegvervoer teneinde met name een geharmoniseerde benadering ten aanzien van het bewijs van jaarlijksevakantie of ziekteverlof van bestuurders te verzekeren, moet worden vergemakkelijkt en bevorderd door middel van een forum van handhavingsinstanties van de lidstaten.
Bewährte Verfahren für die Kontrollen im Straßenverkehr sollten durch ein Forum für die Vollzugsbehörden der Mitgliedstaaten begünstigt und gefördert werden, um insbesondere ein einheitliches Konzept in Bezug auf Belege für Urlaubs- oder Krankheitstage von Fahrern zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "jaarlijkse vakantie"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten er een jaarlijksevakantie traditie van maken.
Wir sollten das zu einer jährlichen Weihnachtstradition machen.
Korpustyp: Untertitel
Iedere werknemer heeft recht op een beperking van de maximumarbeidsduur en op dagelijkse en wekelijkse rusttijden, alsmede op een jaarlijksevakantie met behoud van loon.
Jede Arbeitnehmerin und jeder Arbeitnehmer hat nach dem Unionsrecht und den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und Gepflogenheiten Anspruch auf Schutz vor ungerechtfertigter Entlassung.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De Europese Unie heeft in 1993 een richtlijn uitgevaardigd die regelingen treft inzake dagelijkse en wekelijkse rusttijden, wekelijkse arbeidstijd, jaarlijksevakantie, pauzes, nacht- en ploegenarbeid.
Die Europäische Union hat 1993 eine Richtlinie erlassen, welche die täglichen und wöchentlichen Ruhezeiten, die wöchentliche Arbeitszeit, die jährliche Urlaubszeit, Pausen, Nacht- und Schichtarbeit regelt.
Korpustyp: EU
In de derde plaats hoeven de bepalingen over het minimumloon en het recht op jaarlijksevakantie niet te worden toegepast als de in het kader van de detachering uitgevoerde werkzaamheden van geringe omvang zijn.
Drittens können Mindestlohn und Jahresurlaubsanspruch ausgesetzt werden, wenn die im Rahmen der Entsendung zu verrichtenden Arbeiten geringfügig sind.