linguatools-Logo
295 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

jaarrekeningJahresabschluss
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Noch de verhoogde afschrijvingkosten noch de hoger bepaalde aanvullende pensioenkosten zijn in de jaarrekeningen van Deutsche Post opgenomen.
Weder die erhöhten Abschreibungskosten noch die höher angesetzten zusätzlichen Pensionskosten sind in den Jahresabschlüssen der Deutschen Post enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere gegevens in documenten waarin de gecontroleerde jaarrekening is opgenomen
sonstige Angaben in Unterlagen, die einen geprüften Jahresabschluss enthalten
   Korpustyp: EU IATE
Nu over de jaarrekening. De Rekenkamer heeft, evenals voor het vorige boekjaar, een goedkeurende verklaring zonder voorbehoud afgegeven.
Was die Jahresabschlüsse angeht, hat der Hof - wie auch schon im letzten Jahr - eine uneingeschränkte positive Zuverlässigkeitserklärung abgegeben.
   Korpustyp: EU
De Directie van de Europese Centrale Bank is verantwoordelijk voor deze jaarrekening .
Für die Erstellung dieses Jahresabschlusses ist das Direktorium der Europäischen Zentralbank zuständig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een correcte toerekening van de kosten kan worden aangetoond aan de hand van de jaarrekeningen van de universiteiten of onderzoeksorganisaties.
Der Nachweis, dass die Kosten korrekt zugeordnet worden sind, kann im Jahresabschluss der Universitäten und Forschungseinrichtungen geführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze tabel is een samenvatting van de gegevens in de jaarrekening van de Stichting.
In dieser Tabelle sind die von der Stiftung in ihrem Jahresabschluss ausgewiesenen Angaben zusammengefasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de door de Rekenkamer geleverde informatie is de jaarrekening voor het begrotingsjaar 2009 betrouwbaar en zijn de onderliggende verrichtingen wettig en regelmatig.
Gemäß den Informationen des Rechnungshofs ist der Jahresabschluss für das Haushaltsjahr 2009 zuverlässig und die ihm zugrunde liegenden Vorgänge sind rechtmäßig und ordnungsgemäß.
   Korpustyp: EU
De Rekenkamer was van mening dat de jaarrekening voor het begrotingsjaar 2009 betrouwbaar is en dat de onderliggende verrichtingen wettig en regelmatig waren.
Der Rechnungshof hat erklärt, dass der Jahresabschluss für das Haushaltsjahr 2009 zuverlässig ist und die zugrunde liegenden Vorgänge rechtmäßig und ordnungsgemäß sind.
   Korpustyp: EU
Dit standpunt wordt door BNFL's jaarverslag en jaarrekeningen over 2004 bevestigd.
Diese Auffassung werde durch den Jahresabschluss von BNFL für 2004 erhärtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij schrijven van 29 juli 2002 zond Spanje meer informatie, waartoe echter niet de gevraagde jaarrekeningen behoorden.
Mit Schreiben vom 29. Juli 2002 erteilte Spanien weitere Auskünfte, übermittelte jedoch nicht die angeforderten Jahresabschlüsse.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geconsolideerde jaarrekening Konzernabschluss 51 konsolidierte Haushaltsrechnung 1 konsolidierter Abschluss
gecontroleerde jaarrekening geprüfter Abschluss
wettelijke jaarrekening Rechnungslegungsdaten
samengevoegde jaarrekening kombinierter Konzernabschluss
in de jaarrekening verwerken zu Lasten des Haushaltsplans verbuchen
im Haushaltsplan verbuchen
bijlage bij de jaarrekening Anhang zur Haushaltsrechnung
toelichting op de jaarrekening Anhang des Jahresabschlusses
de jaarrekening opstellen den Jahresabschluss aufstellen
accountantsverklaring over een jaarrekening Bestätigungsvermerk des gesetzlich zugelassenen Abschlussprüfers
richtlijnen inzake de jaarrekening Richtlinien über den Jahresabschluß
betrouwbaarheid van de jaarrekening Zuverlässigkeit des Jahresabschlusses
publicatie van de jaarrekening Offenlegung des Jahresabschlusses
vaststelling van de jaarrekening Genehmigung der Jahresrechnung
Feststellung des Jahresabschlusses
Abnahme der Jahresrechnung
waarde wettelijke jaarrekening Bewertung im gesetzlichen Abschluss
controle van de jaarrekening Jahresabschlussprüfung
aangegane verplichting volgens de jaarrekening in der Haushaltsrechnung ausgewiesene Mittelbindung
verrichte betaling volgens de jaarrekening in der Haushaltsrechnung ausgewiesene Zahlung
afsluitingsdatum van de geconsolideerde jaarrekening Stichtag des konsolidierten Abschlusses
indeling van de geconsolideerde jaarrekening Gliederung des konsolidierten Abschlusses
wettig vastgestelde of goedgekeurde jaarrekening ordnungsgemäss gebilligter Jahresabschluss
gewijzigde opzet van de jaarrekening umgeschriebene Jahresrechnungen der Eisenbahnunternehmen
gewijzigde presentatie van de jaarrekening umgeschriebene Jahresrechnungen der Eisenbahnunternehmen
vierde richtlijn inzake de jaarrekening Richtlinie ueber den Jahresabschluss

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jaarrekening

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Jaarrekening
Geschäftsbericht
   Korpustyp: Wikipedia
Bron: jaarrekening 2008 van Nitrogénművek.
Quelle: Die Daten sind dem Jahresbericht 2008 entnommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samen vervangen deze beide IFRS IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening (herziene versie van 2008).
Die beiden IFRS ersetzen zusammen IAS 27 Konzern- und separate Einzelabschlüsse (geändert 2008).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening (als gewijzigd bij Verbeteringen in IFRSs van mei 2008)
Konzern- und Einzelabschlüsse (geändert durch Verbesserungen der IFRS vom Mai 2008)
   Korpustyp: EU DGT-TM
IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening (herziene versie van mei 2008)
IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse (geändert im Mai 2008)
   Korpustyp: EU DGT-TM
verklaring van de wettelijke controleur van de jaarrekening
Bestätigungsvermerk des gesetzlich zugelassenen Abschlussprüfers
   Korpustyp: EU IATE
met de controle van de jaarrekening belaste persoon
mit der Abschlussprüfung beauftragte Person
   Korpustyp: EU IATE
checklist inzake het informatief karakter van de jaarrekening
Checkliste zu den veröffentlichten Finanzausweisen
   Korpustyp: EU IATE
Deze standaard geldt in gelijke mate voor alle entiteiten, met inbegrip van entiteiten die een geconsolideerde jaarrekening en die welke een enkelvoudige jaarrekening presenteren zoals gedefinieerd in IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening.
Dieser Standard gilt gleichermaßen für alle Unternehmen, unabhängig davon, ob sie einen Konzernabschluss oder einen Einzelabschluss gemäß IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse vorlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overgangsbepalingen in de enkelvoudige jaarrekening van een entiteit
Übergangsregelungen in den Einzelabschlüssen eines Unternehmens
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een entiteit moet informatie verstrekken die gebruikers van haar jaarrekening:
Die von einem Unternehmen veröffentlichten Angaben müssen die Abschlussadressaten in die Lage versetzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze standaard geldt in gelijke mate voor alle entiteiten, met inbegrip van entiteiten die een geconsolideerde jaarrekening presenteren overeenkomstig IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening en entiteiten die een enkelvoudige jaarrekening presenteren overeenkomstig IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening.
Dieser Standard gilt gleichermaßen für alle Unternehmen, unabhängig davon, ob sie einen Konzernabschluss gemäß IFRS 10 Konzernabschlüsse, oder einen Einzelabschluss gemäß IAS 27 Einzelabschlüsse vorlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dochterondernemingen, zoals gedefinieerd in IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening;
Tochterunternehmen gemäß Definition in IFRS 10 Konzernabschlüsse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een moedermaatschappij hoeft geen geconsolideerde jaarrekening te presenteren als:
Ein Mutterunternehmen braucht keinen Konzernabschluss zu erstellen, wenn es sämtliche nachfolgende Bedingungen erfüllt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze jaarrekening is op tijd aan de Rekenkamer voorgelegd.
Sie wurde dem Rechnungshof pünktlich vorgelegt.
   Korpustyp: EU
Dat tonen de gegevens van de jaarrekening over 2000 aan.
Dies zeigen die Zahlen in den Bilanzen aus dem Jahr 2000.
   Korpustyp: EU
De jaarrekening wordt voorgelegd aan de externe accountant .
Dieser wird den externen Rechnungsprüfern vorgelegt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In de geconsolideerde jaarrekening moet de volgende informatie worden verstrekt:
Folgende Angaben sind im Konzernabschluss erforderlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
International Accounting Standard (IAS) 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening wordt gewijzigd overeenkomstig de bijlage bij deze verordening;
International Accounting Standard (IAS) 27 Konzern- und Einzelabschlüsse wird nach Maßgabe des Anhangs der vorliegenden Verordnung geändert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
46 Deze standaard vervangt IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening (herziene versie van 2003).
46 Der vorliegende Standard ersetzt IAS 27 Konzern- und separate Einzelabschlüsse (überarbeitet 2003).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een moedermaatschappij er overeenkomstig alinea 4(a) van IFRS 10 voor kiest geen geconsolideerde jaarrekening op te stellen en in plaats daarvan een enkelvoudige jaarrekening opstelt, moet zij in die enkelvoudige jaarrekening het volgende vermelden:
Werden Einzelabschlüsse für ein Mutterunternehmen aufgestellt, das sich gemäß IFRS 10 Paragraph 4a entschließt, keinen Konzernabschluss aufzustellen, müssen die Einzelabschlüsse folgende Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een entiteit een enkelvoudige jaarrekening opstelt, schrijft IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening voor dat zij investeringen in dochterondernemingen, entiteiten waarover gezamenlijk de zeggenschap wordt uitgeoefend en geassocieerde deelnemingen administratief verwerkt:
Werden Einzelabschlüsse aufgestellt, so sind gemäß IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse die Anteile an Tochterunternehmen, gemeinschaftlich geführten Unternehmen und assoziierten Unternehmen wie folgt zu bilanzieren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een enkelvoudige jaarrekening wordt opgesteld voor een moedermaatschappij die er in overeenstemming met alinea 10 voor kiest geen geconsolideerde jaarrekening op te stellen, moet in die enkelvoudige jaarrekening het volgende worden vermeld:
Werden Einzelabschlüsse für ein Mutterunternehmen aufgestellt, das sich gemäß Paragraph 10 entschließt, keinen Konzernabschluss aufzustellen, dann müssen die Einzelabschlüsse folgende Angaben enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor elke verslagperiode, de financiële impact van de afwijking op iedere post in de jaarrekening zoals die bij naleving van de vereiste in de jaarrekening zou zijn gerapporteerd.
für jede dargestellte Periode die finanziellen Auswirkungen der Abweichung auf jeden Abschlussposten, der bei Einhaltung der Vorschrift berichtet worden wäre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
D20 In IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening worden de vereisten betreffende geconsolideerde jaarrekeningen verwijderd en, indien zulks passend is, naar IFRS 10 overgeheveld.
Ein Unternehmen hat diese Änderungen anzuwenden, wenn es IFRS 10, IFRS 11 und IFRS 12 anwendet. IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse
   Korpustyp: EU DGT-TM
IFRS 10 vervangt IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening en Interpretatie 12 van het Standing Interpretations Committee (SIC) Consolidatie – Voor een bijzonder doel opgerichte entiteiten (SIC-12).
IFRS 10 ersetzt IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse und Interpretation 12 des Standing Interpretations Committee (SIC) Konsolidierung —Zweckgesellschaften (SIC 12).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingen in IFRS 1 Eerste toepassing van International Financial Reporting Standards en IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening
ÄNDERUNGEN ZU IFRS 1 ERSTMALIGE ANWENDUNG DER INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS UND IAS 27 KONZERN- UND EINZELABSCHLÜSSE
   Korpustyp: EU DGT-TM
de boekwaarde van de investering in de enkelvoudige jaarrekening groter is dan de boekwaarden in de geconsolideerde jaarrekening van de nettoactiva, inclusief gerelateerde goodwill, van de deelneming; of
der Buchwert der Anteile im Einzelabschluss höher ist als die Buchwerte der Nettovermögenswerte des Beteiligungsunternehmens im Konzernabschluss; einschließlich des damit verbunden Geschäfts- oder Firmenwerts; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien waren de VAA-kosten in de jaarrekening van de handelaar opgenomen.
Auch aus den Büchern des Händlers ging hervor, dass er Vertriebs-, Verwaltungs- und Gemeinkosten trug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Rekenkamer onderzoekt deze jaarrekening overeenkomstig artikel 248 van het Verdrag.
Der Rechnungshof prüft diese Rechnung gemäß Artikel 248 des Vertrags.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De waarde van de post is de waarde die in de jaarrekening is opgenomen.
Der Forderungswert einer Beteiligung entspricht dem in der Finanzberichterstattung ausgewiesenen Wert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze uitzondering geldt niet voor de classificatie van minderheidsbelangen in de geconsolideerde jaarrekening.
Nicht anzuwenden ist diese Ausnahme bei der Einstufung nicht beherrschender Anteile im Konzernabschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3 Deze standaard schrijft niet voor welke entiteiten een enkelvoudige jaarrekening moeten opstellen.
3 Der vorliegende Standard schreibt nicht vor, welche Unternehmen Einzelabschlüsse zu erstellen haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De moedermaatschappij of investeerder moet in de enkelvoudige jaarrekening ook het volgende vermelden:
Das Mutterunternehmen oder der Anteilseigner machen im Einzelabschluss zusätzlich folgende Angaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts moet de individuele jaarrekening door een onafhankelijke accountant worden gecontroleerd.
Zudem ist der Einzelabschluss gesondert zu prüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een joint venture administratief verwerken in overeenstemming met alinea 10 van IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening.
einem Gemeinschaftsunternehmen gemäß Paragraph 10 IAS 27 Einzelabschlüsse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebeurtenissen na de tussentijdse periode die niet werden weergegeven in de jaarrekening voor de tussentijdse periode.
Wesentliche Abstimmungsposten sind in dieser Überleitungsrechnung gesondert zu identifizieren und zu beschreiben;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de in de bijlage bij deze verordening opgenomen herziene IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening wordt ingevoegd;
der geänderte IAS 27 Einzelabschlüsse wird dem Anhang dieser Verordnung entsprechend eingefügt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
uiteengezet welke verwerkingsvereisten in acht moeten worden genomen voor de opstelling van de geconsolideerde jaarrekening.
außerdem werden die Bilanzierungsvorschriften zur Aufstellung von Konzernabschlüssen dargelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
4 Een entiteit die een moedermaatschappij is, moet een geconsolideerde jaarrekening presenteren.
4 Ein Unternehmen, das Mutterunternehmen ist, muss einen Konzernabschluss vorlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Banken gebruiken verschillende methoden voor de opname en waardering van posten in hun jaarrekening.
Banken verwenden verschiedene Methoden zum Ansatz und zur Bewertung von Abschlussposten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een entiteit moet informatie verschaffen die gebruikers van haar jaarrekening in staat stelt:
Die von einem Unternehmen veröffentlichten Angaben müssen die Abschlussadressaten in die Lage versetzen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarrekening 2010 heeft mijn vermoedens ten aanzien van de doeltreffendheid van het Cedefop bevestigd.
Der Bericht 2010 bestätigte meine Ansichten im Hinblick auf die Effizienz des Cedefop.
   Korpustyp: EU
Het is onze verantwoordelijkheid op grond van ons onderzoek een oordeel te geven over deze jaarrekening .
In unserer Verantwortung liegt es , einen Prüfbericht darüber vorzulegen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorts worden de boekhouding en de jaarrekening van de ECB gecontroleerd door onafhankelijke externe accountants .
Ferner sehen unabhängige externe Rechnungsprüfer die Bücher und Konten der EZB ein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een moedermaatschappij hoeft geen geconsolideerde jaarrekening te presenteren als en alleen als:
Ein Mutterunternehmen braucht dann, und nur dann, keinen Konzernabschluss aufzustellen, wenn:
   Korpustyp: EU DGT-TM
39 Deze standaard schrijft niet voor welke entiteiten een publiekelijk beschikbare enkelvoudige jaarrekening moeten opstellen.
39 Der vorliegende Standard schreibt nicht vor, welche Unternehmen zur Veröffentlichung bestimmte Einzelabschlüsse erstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de voor retroactieve toepassing benodigde informatie niet beschikbaar is, moet een entiteit de eerder in de geconsolideerde jaarrekening van de groep opgenomen bedragen in haar individuele of enkelvoudige jaarrekening weergeven.
Sind die für eine rückwirkende Anwendung notwendigen Informationen nicht verfügbar, hat das Unternehmen in seinem Einzelabschluss die zuvor im Konzernabschluss erfassten Beträge zu übernehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In alinea 4 van IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening wordt een „groep” uit het oogpunt van de hoofdmoedermaatschappij van de verslaggevende entiteit gedefinieerd als „een moedermaatschappij en al haar dochterondernemingen”.
Eine „Unternehmensgruppe“ ist in IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse Paragraph 4 aus Sicht des obersten Mutterunternehmens des berichtenden Unternehmens definiert als „Mutterunternehmen mit all seinen Tochterunternehmen“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit houdt in dat de toepassing van hedge accounting op transacties tussen entiteiten in dezelfde groep alleen is toegestaan in de individuele of enkelvoudige jaarrekening van die entiteiten en niet in de geconsolideerde jaarrekening van de groep.
Daraus folgt, dass Transaktionen zwischen Unternehmen derselben Unternehmensgruppe nur in den Einzelabschlüssen dieser Unternehmen, nicht aber im Konzernabschluss der Unternehmensgruppe als Sicherungsgeschäfte bilanziert werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instrumenten die minderheidsbelangen zijn en die overeenkomstig ofwel de alinea's 16A en 16B, ofwel de alinea's 16C en 16D in de enkelvoudige jaarrekening als eigen-vermogensinstrumenten worden geclassificeerd, worden in de geconsolideerde jaarrekening van de groep daarom als verplichtingen geclassificeerd.
Aus diesem Grund werden Instrumente, die nach den Paragraphen 16A und 16B oder den Paragraphen 16C und 16D im Einzelabschluss als Eigenkapital eingestuft sind und bei denen es sich um nicht beherrschende Anteile handelt, im Konzernabschluss als Verbindlichkeiten eingestuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
belangen in dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen en joint ventures die administratief worden verwerkt in overeenstemming met IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening of IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen en joint ventures.
Anteile an Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die gemäß IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse oder IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen bilanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ofwel entiteiten die voorheen geconsolideerd waren overeenkomstig IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening en SIC-12 Consolidatie – Voor een bijzonder doel opgerichte entiteiten en overeenkomstig deze IFRS geconsolideerd blijven;
Unternehmen, die zuvor gemäß IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse und SIC-12 Konsolidierung – Zweckgesellschaften sowie gemäß diesem IFRS konsolidiert wurden, werden weiterhin konsolidiert; oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
belangen in dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen of joint ventures die administratief worden verwerkt in overeenstemming met IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening of IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen en joint ventures.
Anteile an Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die gemäß IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse oder IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen bilanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opname en waardering van sommige financiële activa worden behandeld in IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening en IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen en joint ventures.
Der Ansatz und die Bewertung einiger finanzieller Vermögenswerte werden von IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse und von IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen abgedeckt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
belangen in dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen en joint ventures die administratief worden verwerkt overeenkomstig IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening, IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening of IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen en joint ventures.
Anteile an Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die gemäß IFRS 10 Konzernabschlüsse, IAS 27 Einzelabschlüsse oder IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen bilanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een eerste toepasser moet de volgende vereisten van IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening (herziene versie van 2008) prospectief toepassen vanaf de datum van de overgang naar de IFRSs:
Ein Erstanwender hat die folgenden Anforderungen des IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse (geändert 2008) prospektiv ab dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS anzuwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
belangen in dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen en joint ventures die worden verwerkt overeenkomstig IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening, IAS 28 Investeringen in geassocieerde deelnemingen of IAS 31 Belangen in joint ventures.
Anteile an Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Gemeinschaftsunternehmen, die gemäß IAS 27 Konzernabschlüsse und Einzelabschlüsse, IAS 28 Anteile an assoziierten Unternehmen oder IAS 31 Anteile an Gemeinschaftsunternehmen bilanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SDR 's worden bij de opstelling van de jaarrekening behandeld als in vreemde valuta luidende activa ( zie onder « Goud en in vreemde valuta luidende activa en passiva » in « Grondslagen voor de opstelling van de jaarrekening ") .
Bilanztechnisch werden SZR-Bestände wie Fremdwährungen behandelt ( siehe „Gold , Fremdwährungsforderungen und - verbindlichkeiten » im Abschnitt Rechnungslegungsgrundsätze ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op 10 januari 2008 heeft de International Accounting Standards Board (IASB) wijzigingen in International Accounting Standard (IAS) 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening (hierna „wijzigingen in IAS 27” genoemd) gepubliceerd.
Am 10. Januar 2008 veröffentlichte das International Accounting Standards Board (IASB) Änderungen am International Accounting Standard (IAS) 27 Konzern- und Einzelabschlüsse, nachfolgend „Änderungen an IAS 27“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
11 Een moedermaatschappij die er overeenkomstig alinea 10 voor kiest geen geconsolideerde jaarrekening maar alleen een enkelvoudige jaarrekening te presenteren, voldoet aan de alinea's 38 tot en met 43.
11 Ein Mutterunternehmen, das sich gemäß Paragraph 10 dafür entscheidet, von der Aufstellung eines Konzernabschlusses abzusehen, und nur einen Einzelabschluss aufstellt, handelt in Übereinstimmung mit den Paragraphen 38-43.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Investeringen in entiteiten waarover gezamenlijk de zeggenschap wordt uitgeoefend en geassocieerde deelnemingen die overeenkomstig IAS 39 administratief worden verwerkt in de geconsolideerde jaarrekening, moeten op dezelfde wijze worden verwerkt in de enkelvoudige jaarrekening van de investeerder.
Anteile an gemeinschaftlich geführten Unternehmen und assoziierten Unternehmen, die im Konzernabschluss gemäß IAS 39 bilanziert werden, sind im Einzelabschluss des Anteilseigners in gleicher Weise zu bilanzieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De leidraden in IAS 27 De geconsolideerde jaarrekening en de enkelvoudige jaarrekening moeten worden toegepast om de overnemende partij te identificeren - de entiteit die zeggenschap verkrijgt over de overgenomen partij.
Für die Identifizierung des Erwerbers, d. h. des Unternehmens, das die Beherrschung über das erworbene Unternehmen übernimmt, ist die Leitlinie des IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere onderneming was niet in staat voor enkele jaren een jaarrekening over de bedrijfsvoering te overleggen.
Ein anderes Unternehmen konnte für einige Jahre des Geschäftsbetriebs keine Bilanzen vorlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een entiteit moet informatie verschaffen die gebruikers van haar jaarrekening in staat stelt het volgende te beoordelen:
Die von einem Unternehmen veröffentlichten Angaben müssen die Abschlussadressaten in die Lage versetzen, Folgendes zu bewerten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een entiteit een enkelvoudige jaarrekening opstelt, moet zij investeringen in dochterondernemingen, joint ventures en geassocieerde deelnemingen administratief verwerken:
Stellt ein Unternehmen Einzelabschlüsse auf, so hat es die Anteile an Tochterunternehmen, Gemeinschaftsunternehmen und assoziierten Unternehmen entweder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is de eerste moedermaatschappij in de groep volgend op de directe moedermaatschappij die een publiekelijk beschikbare geconsolideerde jaarrekening opstelt.
Dabei handelt es sich um das erste Mutterunternehmen über dem unmittelbaren Mutterunternehmen, das einen Konzernabschluss veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het financieel actief aan te passen op basis van de nieuwe aanwijzing in de vergelijkende jaarrekening; en
den finanziellen Vermögenswert mittels der neuen Einstufung an die Vergleichsabschlüsse anzupassen; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verliezen binnen de groep kunnen een aanwijzing vormen voor een bijzondere waardevermindering die in de geconsolideerde jaarrekening moet worden opgenomen.
Konzerninterne Verluste können auf eine Wertminderung hindeuten, die einen Ansatz in den Konzernabschlüssen erfordert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reële waarde op de datum van overgang naar de IFRSs van de entiteit in haar enkelvoudige jaarrekening; of
der beizulegende Zeitwert in seinem Einzelabschluss zum Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
de in de bijlage bij deze verordening opgenomen International Financial Reporting Standard (IFRS) 10 Geconsolideerde jaarrekening wordt ingevoegd;
International Financial Reporting Standard (IFRS) 10 Konzernabschlüsse wird dem Anhang dieser Verordnung entsprechend eingefügt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
voorgeschreven dat een entiteit (de moedermaatschappij) die zeggenschap heeft over een of meer entiteiten (dochterondernemingen), een geconsolideerde jaarrekening moet presenteren;
vorgeschrieben, dass ein Unternehmen (Mutterunternehmen), das ein oder mehrere andere Unternehmen (Tochterunternehmen) beherrscht, Konzernabschlüsse vorlegt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
21 In de alinea's B86 tot en met B93 worden leidraden voor de opstelling van een geconsolideerde jaarrekening uiteengezet.
21 Die Paragraphen B86-B93 legen Leitlinien für die Erstellung von Konzernabschlüssen fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ADMINISTRATIEVE VERWERKING VAN INVESTERINGEN IN DOCHTERONDERNEMINGEN, ENTITEITEN WAAROVER GEZAMENLIJK DE ZEGGENSCHAP WORDT UITGEOEFEND EN GEASSOCIEERDE DEELNEMINGEN IN DE ENKELVOUDIGE JAARREKENING
BILANZIERUNG VON ANTEILEN AN TOCHTERUNTERNEHMEN, GEMEINSCHAFTLICH GEFÜHRTEN UNTERNEHMEN UND ASSOZIIERTEN UNTERNEHMEN IN EINZELABSCHLÜSSEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij pleiten al jaren voor gezamenlijke voorschriften voor de jaarrekening, en nu schaffen we die plotseling af.
Wir treten seit Jahren für gemeinsame Rechnungslegungsvorschriften ein, und jetzt auf einmal schaffen wir Rechnungslegungsvorschriften ab.
   Korpustyp: EU
Transacties in financiële activa en passiva worden in de jaarrekening verantwoord op basis van het moment waarop zij worden afgewikkeld .
Aufwendungen und Erträge werden zu dem Zeitpunkt erfasst , zu dem sie wirtschaftlich verursacht wurden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aan het eind van vorig jaar liet de jaarrekening van de ECB een nettoverlies zien van Euros 477 miljoen .
Unter der Leitung eines Projektbüros und des Direktoriums wurden vier Projektgruppen ins Leben gerufen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Verliezen binnen de groep kunnen een aanwijzing vormen voor een bijzondere waardevermindering die in de geconsolideerde jaarrekening moet worden opgenomen.
Konzerninterne Verluste können auf eine Wertminderung hinweisen, die im Konzernabschluss ausgewiesen werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ADMINISTRATIEVE VERWERKING VAN INVESTERINGEN IN DOCHTERONDERNEMINGEN, ENTITEITEN WAAROVER GEZAMENLIJK DE ZEGGENSCHAP WORDT UITGEOEFEND EN GEASSOCIEERDE DEELNEMINGEN IN DE ENKELVOUDIGE JAARREKENING
BILANZIERUNG VON ANTEILEN AN TOCHTERUNTERNEHMEN, GEMEINSCHAFTLICH GEFÜHRTEN UNTERNEHMEN UND ASSOZIIERTEN UNTERNEHMEN IM EINZELABSCHLUSS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook bleek uit de jaarrekening van de verbonden onderneming dat er tussen invoer en wederverkoop normale VAA-kosten zijn opgelopen.
Darüber hinaus ging aus der Finanzbuchhaltung des verbundenen Unternehmens hervor, dass zwischen Einfuhr und Wiederverkauf normale VVG-Kosten ausgewiesen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dergelijke afdekkingstransacties komen derhalve niet in aanmerking voor hedge accounting in de geconsolideerde jaarrekening van de groep.
Daher qualifizieren solche Sicherungsmaßnahmen nicht für eine Bilanzierung von Sicherungsbeziehungen im Konzernabschluss der Unternehmensgruppe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het financiële actief of de financiële verplichting aan te passen op basis van de aanwijzing in de vergelijkende jaarrekening;
den finanziellen Vermögenswert oder die finanzielle Verbindlichkeit mittels der neuen Einstufung an die Vergleichsabschlüsse anzupassen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zouden verdere richtsnoeren moeten komen voor kwaliteitsborgingsstelsels voor wettelijke auditors en auditkantoren die bij dergelijke organisaties de jaarrekening controleren.
Für Qualitätssicherungssysteme für Abschlussprüfer und Prüfungsgesellschaften, die Prüfungen in solchen Unternehmen durchführen, sollten weitere Leitlinien bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze uitsluiting is van toepassing op de enkelvoudige, individuele en geconsolideerde jaarrekening van een entiteit die de uitkering doet.
Diese Ausnahme gilt für den Einzel- und Konzernabschluss eines Unternehmens, das die Dividende ausschüttet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zijn accountants zeggen dat de jaarrekening geen waarheidsgetrouw en eerlijk beeld van de zaken van zijn partij schetst.
Seine Rechnungsprüfer sagen, dass die Geschäftsbücher nicht den tatsächlichen Verhältnissen der Geschäfte seiner Partei entsprechen.
   Korpustyp: EU
Als de heer Griffin dat ontkent, moet hij maar eens met een jaarrekening komen die zijn eigen accountants wel goedkeuren.
Falls Herr Griffin dies leugnet, sollte er vielleicht einmal einige Geschäftsbücher vorlegen, die seine Prüfer genehmigen können.
   Korpustyp: EU
Deze standaard vereist informatieverschaffing over relaties, transacties en uitstaande saldi, met inbegrip van verbintenissen, met verbonden partijen in de geconsolideerde en enkelvoudige jaarrekening van een moedermaatschappij of investeerders met gezamenlijke zeggenschap over, of invloed van betekenis op, een deelneming die wordt gepresenteerd in overeenstemming met IFRS 10 Geconsolideerde jaarrekening of IAS 27 Enkelvoudige jaarrekening.
Nach diesem Standard müssen in den nach IFRS 10 Konzernabschlüsse oder IAS 27 Einzelabschlüsse vorgelegten Konzern- und Einzelabschlüssen eines Mutterunternehmens oder von Anlegern, unter deren gemeinschaftlicher Führung oder maßgeblichem Einfluss ein Beteiligungsunternehmen steht, Beziehungen, Geschäftsvorfälle und ausstehende Salden (einschließlich Verpflichtungen) mit nahestehenden Unternehmen und Personen angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3 Deze standaard vereist informatieverschaffing over relaties, transacties en uitstaande saldi, met inbegrip van verbintenissen, met verbonden partijen in de geconsolideerde en enkelvoudige jaarrekening van een moedermaatschappij, een deelnemer in een joint venture of een belegger, die wordt gepresenteerd overeenkomstig IAS 27 Geconsolideerde jaarrekening en enkelvoudige jaarrekening.
3 Nach diesem Standard müssen in den nach IAS 27 Konzern- und Einzelabschlüsse vorgelegten Konzern- und Einzelabschlüssen eines Mutterunternehmens, Partnerunternehmens oder Anteilseigners Beziehungen, Geschäftsvorfälle und ausstehende Salden (einschließlich Verpflichtungen) mit nahestehenden Unternehmen und Personen angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een zuivere overname van de schuldenlast van Austrian Airlines en het effect daarvan op de geconsolideerde jaarrekening van Lufthansa zouden op zichzelf echter geen eigen bijdrage inhouden.
Eine reine Übernahme der Schuldenlast von Austrian Airlines jedoch und deren Auswirkung auf den Konzernabschluss von Lufthansa würden an sich keinen Eigenbeitrag darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gerapporteerde bedragen van de opbrengsten dienen te worden gebaseerd op de financiële informatie die is gehanteerd voor het opstellen van de jaarrekening van de entiteit.
Die Beträge der erfassten Erträge stützen sich auf die Finanzinformationen, die für die Erstellung des Unternehmensabschlusses verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gerapporteerde bedragen dienen te worden gebaseerd op de financiële informatie die is gehanteerd voor het opstellen van de jaarrekening van de entiteit.
Die angegebenen Beträge stützen sich auf die Finanzinformationen, die für die Erstellung des Unternehmensabschlusses verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een entiteit deze IFRS toepast op een jaarrekening die betrekking heeft op een verslagperiode die voor 1 januari 2009 aanvangt, dient zij dit feit te vermelden.
Wenn ein Unternehmen diesen IFRS für Berichtsperioden anwendet, die vor dem 1. Januar 2009 beginnen, so ist diese Tatsache anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze behandeling verschilt van de waardering van de transactie als een in geldmiddelen afgewikkelde transactie in de geconsolideerde jaarrekening van de groep.
Hier liegt der Unterschied zur Bewertung der Transaktion als Barausgleich im Konzernabschluss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
HSY publiceert weliswaar geen afzonderlijke jaarrekening voor haar civiele activiteiten, maar de veronderstelling lijkt alleszins gerechtvaardigd dat er op deze activiteiten in die periode zware verliezen zijn geleden.
Auch wenn HSY keine getrennte Buchführung für Tätigkeiten im Zivilbereich veröffentlicht, kann angemessenerweise angenommen werden, dass die genannten Tätigkeiten in all diesen Jahren extrem defizitär waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt op dat de onderneming haar activiteiten in 2009 heeft gestaakt, en sindsdien zelfs geen jaarrekening heeft gepubliceerd (zie overweging 15).
Die Kommission stellt fest, dass das Unternehmen seine Tätigkeit im Jahr 2009 eingestellt hat und seitdem nicht einmal mehr seine Finanzberichte veröffentlicht hat (siehe Erwägungsgrund 15).
   Korpustyp: EU DGT-TM
de hoofdmoedermaatschappij of een tussenhoudstermaatschappij van de entiteit stelt een publiekelijk beschikbare geconsolideerde jaarrekening op die in overeenstemming is met de IFRS.
das oberste oder ein zwischengeschaltetes Mutterunternehmen stellt einen Konzernabschluss auf, der veröffentlicht wird und den IFRS entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begrotingswetgeving Goedkeuren en beginnen met de uitvoering van een begrotingswet met meerjarenplanning en -raming, en beginnen met de opstelling van een geconsolideerde jaarrekening van de overheid. (Aanbeveling haalbaarheidsstudie)
Haushaltsvorschriften Verabschiedung und Beginn der Anwendung eines neuen Haushaltsgesetzes, das die mehrjährige Haushaltsplanung und -vorausschau abdeckt, sowie Aufstellung eines konsolidierten Gesamthaushalts. (Empfehlung der Durchführbarkeitsstudie)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de informatie verstrekken die op grond van de IFRSs vereist is en die niet elders in de jaarrekening is gepresenteerd; en
die nach IFRS erforderlichen Informationen offen legen, die nicht in den anderen Abschlussbestandteilen ausgewiesen sind, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
informatie verstrekken die niet elders in de jaarrekening is gepresenteerd, maar die wel relevant is om er een goed inzicht in te krijgen.
Informationen liefern, die nicht in anderen Abschlussbestandteilen ausgewiesen werden, für das Verständnis derselben jedoch relevant sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze IFRS heeft ten doel een entiteit te verplichten informatie te verschaffen die gebruikers van haar jaarrekening in staat stellen het volgende te beoordelen:
Diesem IFRS zufolge hat ein Unternehmen Angaben zu veröffentlichen, anhand deren die Abschlussadressaten Folgendes bewerten können:
   Korpustyp: EU DGT-TM