Das Mädchen in dem blauen Mantel ist meine Tochter.
Korpustyp: Beispielsatz
Liddy, waarom trek je je jas niet uit?
Liddy, wieso ziehst du nicht diesen Mantel aus?
Korpustyp: Untertitel
Het is koud buiten, doe uw jas aan!
Es ist kalt draußen, ziehe deinen Mantel an!
Korpustyp: Beispielsatz
Mr Finn, neemt u de jas van de dokter even aan?
Mr. Finn, nehmen Sie dem Doktor den Mantel ab, ja?
Korpustyp: Untertitel
Het is hierbinnen soms zo koud dat het bijna nodig is om een jas aan te trekken.
Es ist teilweise so kalt hier drinnen, dass es bald notwendig wird, einen Mantel anzuziehen.
Korpustyp: EU
- Nee, maar trek wel een jas aan.
- Nein, aber nehmen Sie einen Mantel mit.
Korpustyp: Untertitel
jasJacke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie is de vrouw met de bruine jas?
Wer ist die Frau mit der braunen Jacke?
Korpustyp: Beispielsatz
De vijanden van George Washington droegen felrode jassen... en liepen in recht rijen.
George Washington's Feinde trugen leuchtende rote Jacken und marschierten in einer geraden Linie.
Korpustyp: Untertitel
Mantels en jassen van passagiers worden als afzonderlijke stukken handbagage gescreend.
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind als separater Teil des Handgepäcks zu kontrollieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanessa lijkt de zak van een oude man in een oranje jas te hebben gerold... voordat ze het station verliet.
Vanessa scheint sich von einem alten Mann in oranger Jacke die Geldbörse angeeignet zu haben, bevor sie den Bahnhof verließ.
Korpustyp: Untertitel
Passagiers dienen hun mantels en jassen uit te doen alvorens deze als handbagage aan een beveiligingsonderzoek worden onderworpen.
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind vor der Kontrolle abzulegen und als Handgepäck zu kontrollieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deacon houdt er niet van dat je dezelfde jasjes als hij draagt.
Deacon mag nicht, dass du die gleichen Jacken trägst wie er.
Korpustyp: Untertitel
Critici in de landen die de Europese Unie met de Sovjet-Unie vergelijken, verwarren een jas met een keurslijf.
Kritikern in diesen Ländern, die die Europäische Union mit der ehemaligen Sowjetunion vergleichen, verwechseln eine Jacke mit einer Zwangsjacke.
Korpustyp: EU
Syd vindt dat we weg moeten gaan. Dus pak je tas en je jas.
Syd denkt, wir sollten abhauen, nimm deine Tasche und zieh die Jacke an.
Korpustyp: Untertitel
U hebt inderdaad uw jasje aangetrokken.
Ja, richtig, Sie haben sich die Jacke angezogen.
Korpustyp: EU
Er is er nog één. Eén meter tachtig, beige jasje en blauwe broek.
Da ist noch einer. 1, 80 m, beige Jacke, blaue Hose.
Korpustyp: Untertitel
jasJackett
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De knopen sprongen van zijn jas.
- Die Knöpfe platzten von seinem Jackett...
Korpustyp: Untertitel
- Jawel, haal een jas bij de drummer.
- Der Drummer gibt dir ein Jackett.
Korpustyp: Untertitel
U mag uw jas uittrekken.
Ziehen Sie Ihr Jackett nur aus.
Korpustyp: Untertitel
Maar die vent van de douane zag een kaartje uit haar jas bungelen.
die ganze Zeit auf das Preisschild, dass da aus ihrem Jackett hing.
Korpustyp: Untertitel
Dan zeg ik hem mij zijn jas en das te geven.
Ich sage ihm, er soll mir seine Krawatte und sein Jackett geben.
Korpustyp: Untertitel
lk moest de jas naar Londen sturen.
- Ich muss das Jackett nach London schicken.
Korpustyp: Untertitel
Laat me je dit vertellen, Dit is dezelfde jas die gedragen is door Michelle Pfeiffer in Dangerous Minds.
Ich lass dich wissen, dass das genau das Jackett ist, dass von Michelle Pfeifer in "Dangerous Minds" getragen wurde.
Korpustyp: Untertitel
Zie je die man in die geruite jas?
Siehst du den im karierten Jackett?
Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet halen, want de andere jas is bij de stomerij.
Das andere Jackett ist in der Reinigung.
Korpustyp: Untertitel
Ze droeg al de broek, nu gaat ze ook de das en jas dragen.
Sie hat sowieso schon die Hosen an. Nun trägt sie auch noch Schlips und Jackett.
Korpustyp: Untertitel
jasKittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik moet zeggen dat het onderwerp me helemaal in zijn ban heeft, mijnheer de Voorzitter, want ik zie u voor mij als ziekenhuisarts, met een witte jas, een stethoscoop en een hamer waarmee u de patiënten op de knie tikt.
Ich muss schon sagen, dass ich bei diesem Thema voreingenommen bin, denn meines Wissens sind Sie Chefarzt in einem Krankenhaus, ausgerüstet mit einem weißen Kittel, einem Stethoskop und einem Hammer, um den Patienten aufs Knie zu schlagen.
Korpustyp: EU
Er is een jas voor Heather Brooks.
Leute, hier ist ein Kittel für Heather Brooks.
Korpustyp: Untertitel
Als je begint aan je coschappen is er een ceremonie waar jij je witte jas krijgt.
Wenn man Assistenzarzt wird, gibt es eine Zeremonie in der man seinen weißen Kittel bekommt.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht aan mijn witte jas en aan dat ik blij ben dat ik 'm nu aan heb.
Ich dachte an meinen weißen Kittel... und wie froh ich bin, dass ich ihn jetzt trage.
Korpustyp: Untertitel
Draag ik een witte jas?
Trag ich etwa 'nen weißen Kittel?
Korpustyp: Untertitel
Wat is er met deze jas?
Was hat... was hat es mit diesem Kittel auf sich?
Korpustyp: Untertitel
Hij droeg een witte jas.
Er hatte einen weißen Kittel an.
Korpustyp: Untertitel
Anson's jas en het zombie sap wat hij erop knoeide.
Ansons Kittel und den Zombiesaft, den er drüber geschüttet hat.
Korpustyp: Untertitel
Die andere dokter had haar naam op haar jas.
Die andere Ärztin hatte ein Namensschild an ihrem Kittel.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kom je aan die jas?
- Wo haben Sie den Kittel her?
Korpustyp: Untertitel
jasSakko
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
jacquetkostuums, bestaande uit een effen jas met laag hangende afgeronde achterpanden (jacquet) en een gestreepte broek;
Cut, bestehend aus einem einfarbigen Sakko mit hinten weit herabhängenden, abgerundeten Schößen und einer längsgestreiften Hose;
Korpustyp: EU DGT-TM
Geef hem een jas.
- Gib ihm dein Sakko.
Korpustyp: Untertitel
lk hoef geen jas van jou.
- Ich brauche dein Sakko nicht.
Korpustyp: Untertitel
Geef me jullie jas.
Bitte geben Sie mir Ihr Sakko.
Korpustyp: Untertitel
Een kraag, een das, een jas.
Ein Kragen, eine Krawatte, ein Sakko.
Korpustyp: Untertitel
Als je een nieuwe jas krijgt, ben je blij om die te dragen.
Wenn Sie sich ein neues Sakko kaufen, tragen Sie es mit Freude, aber die Freude lässt nach.
Korpustyp: Untertitel
Maar die vreugde verdwijnt, je raakt eraan gewend... en na die paar dagen brengt die jas je helemaal geen vreugde meer.
Sie gewöhnen sich daran, und nach ein paar Tagen macht das Sakko Ihnen gar keine Freude mehr.
Korpustyp: Untertitel
Aan de andere kant, als die jas van je wordt gestolen... ontbrandt de begeerte weer in je.
Doch andererseits, wenn Ihnen das Sakko gestohlen wird, entflammt das große Verlangen wieder in Ihnen.
Korpustyp: Untertitel
Ineens mis je die jas en zal je er weer van gaan houden.
Und auf einmal vermissen Sie das Sakko, und Sie lieben das Sakko wieder.
Korpustyp: Untertitel
Nu zit het op mijn jas.
Jetzt habe ich alles am Sakko.
Korpustyp: Untertitel
jasJacken
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jullie willen je jas?
Wollen Sie Ihre Jacken?
Korpustyp: Untertitel
Doe uw schoenen en jas uit. Alles dat metaal bevat. Voordat u door de metaaldetector gaat.
Bitte ziehen Sie Ihre Schuhe, Jacken und jegliche Kleidung, die Metall enthält, aus, bevor Sie den Metalldetektor durchqueren.
Korpustyp: Untertitel
- lk hou je jas wel vast.
- Ich halte eure Jacken.
Korpustyp: Untertitel
Doe je jas uit.
Zieht eure Jacken aus, Kinder.
Korpustyp: Untertitel
Of het is gewoon een grote en een kleine jas.
Oder als wären es zufälligerweise zwei Jacken eine groß, die andere klein.
Korpustyp: Untertitel
Pak je jas dan, vamonos.
- Holt eure Jacken, Vamonos.
Korpustyp: Untertitel
Maar Ilya, we hebben geen jas.
- Aber wir haben keine Jacken.
Korpustyp: Untertitel
Als je je jas wilt hangen...
Wenn ihr eure Jacken aufhängen wollt...
Korpustyp: Untertitel
Het blijft ongewoon warm, met een maxima van 25 graden... dus je kunt je jas vandaag thuis laten.
Die Temperatur steigt für diese Jahreszeit auf ungewöhnlich warme 25, 6 °C. Sie können also Ihre Jacken heute zu Hause lassen.
Korpustyp: Untertitel
Kom op, pak allemaal je jas.
Los, holt eure Jacken.
Korpustyp: Untertitel
jasden Mantel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik je jas aannemen?
Kann ich dir denMantel abnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Kan ik je jas aannemen?
Darf ich Ihnen denMantel abnehmen?
Korpustyp: Untertitel
lk kon zijn jas niet vergoeden.
Ich konnte ihm denMantel nicht ersetzen.
Korpustyp: Untertitel
Welkom bij Monica's. Mag ik uw jas aannemen?
Herzlich willkommen bei Monica's. Darf ich Ihnen denMantel abnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Doe je jas uit.
Ziehen Sie sich denMantel aus.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik uw jas aannemen?
- Kann ich Ihnen denMantel abnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Wissel je jas met die van hem.
Tauschen Sie denMantel mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Doe je jas uit, ga zitten.
Ziehen Sie denMantel aus, setzen Sie sich.
Korpustyp: Untertitel
Waarom doe jij nooit je jas dicht?
Warum hast du nie gelernt, denMantel richtig zuzuknöpfen?
Korpustyp: Untertitel
Mag ik je jas aannemen?
Darf ich dir denMantel abnehmen?
Korpustyp: Untertitel
jasMäntel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk naar de kleur van de vacht van een wasbeer — het is precies dezelfde kleur als het bont op de kraag van menig jas.
Schaut euch die Fellfarbe des Waschbären an — sie sieht der Farbe, den der Pelz an den Krägen vieler Mäntel hat, sehr ähnlich.
Korpustyp: News
Leg je jas in de bibliotheek.
Ihr könnt eure Mäntel in die Bibliothek geben.
Korpustyp: Untertitel
Doe jullie jas uit en zoek een partner.
Ziehen Sie Ihre Mäntel aus und suchen sich einen Partner.
Korpustyp: Untertitel
Jas uit.
Zieht die Mäntel aus.
Korpustyp: Untertitel
Doe die jas aan anders vries je dood.
Zieht die Mäntel an, wenn ihr nicht erfrieren wollt.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik uw jas?
- Die Mäntel?
Korpustyp: Untertitel
Vergeet jullie jas niet, kinderen.
Vergesst eure Mäntel nicht, Kinder.
Korpustyp: Untertitel
jasWeste
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat was mijn jas.
Das war meine Weste.
Korpustyp: Untertitel
lk breng je naar je papa. Maar eerst gaan we even deze jas uittrekken.
Aber erst ziehe ich dir die Weste aus.
Korpustyp: Untertitel
Laten we je jas uitdoen en naar binnen gaan.
Ziehen wir Ihnen die Weste aus und gehen rein, ja?
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt meer optics en thermals aan die jas dan ik in het hele platoon heb.
Du hast mehr Geräte und Thermos an dieser Weste, als ich im gesamten Platoon habe.
Korpustyp: Untertitel
Er is een dodo en een konijn in een getailleerde jas. Een lachende kat.
Ein Kaninchen mit Weste, und ein Vogel ein Dodo und eine grinsende Katze.
Korpustyp: Untertitel
Die jas, dat weet ik niet.
Ich weiß nicht, die Weste?
Korpustyp: Untertitel
jasAnzug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Droeg een gestreepte jas. Geen halsband.
Trug einen gestreiften Anzug, ohne Kragen.
Korpustyp: Untertitel
Jan, je jas staat je beter dan die sentimentaliteit.
Jan, dieser Anzug steht Ihnen besser als diese Sentimentalität.
Korpustyp: Untertitel
Voor we Ralph voor het bal uitnodigen, moeten we zien uit te vinden als hij een lange jas of een shortje draagt.
Bevor wir Ralph zum Ball einladen, sollten wir herrausfinden ob er einen Anzug trägt oder ein Kleid.
Korpustyp: Untertitel
Ja, en hier is de echte jas dat opa droeg.
Und das hier ist der Anzug, den Großvater immer trug.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet er erg leuk uit Maar je hebt echt een jas nodig
Die Spinnen finden dich niedlich Aber du brauchst wirklich einen Anzug
Korpustyp: Untertitel
jasRock
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een unieke jas voor een unieke man.
Ein einzigartiger Rock für einen einzigartigen Mann.
Korpustyp: Untertitel
Uit onze ontmoeting van vanmiddag blijkt wel dat uw regiem... de mensen hier opsluit als dieren in een reservaat... en gebiedt of we een jas dragen, een stok, of fluiten.
- Wie meint Ihr das? Nach unserer heutigen Begegnung ist es offensichtlich, dass Euer anmaßendes Regime nicht nur so weit geht, den Haushalt einzupferchen wie Tiere in Gehegen, sondern uns auch vorschreibt, ob wir einen Rock tragen, einen Stock halten oder pfeifen sollen!
Korpustyp: Untertitel
En deze jas draag ik alleen voor de rechtbank.
Und diesen Rock trage ich nur bei Gericht.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl u nu ook al iets zoekt achter een eenzame parasol... staat u zelf geheel op papier in een geleende hoed, een geleende jas... en ongetwijfeld ook een geleende schaduw.
Und während Ihr Eure letzte Anschuldigung vorbringt, die die Mehrdeutigkeit eines vergessenen Sonnenschirms besitzt, seid Ihr, Sir, in voller Größe auf dem Papier, mit geborgtem Hut und geborgtem Rock und einem geborgten Schatten, wie wohl zu vermuten ist.
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde dat je een blauwe jas draagt.
Ich hörte, du trägst den blauen Rock.
Korpustyp: Untertitel
jasMantels
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een kinderpil is niet de helft van een pil voor volwassenen net zomin als een kinderjas een gekrompen versie van een jas voor volwassenen is.
Eine Tablette für ein Kind ist nicht die Hälfte einer Tablette für einen Erwachsenen, und ein Kindermantel ist nicht die geschrumpfte Version eines Mantels für einen Erwachsenen.
Korpustyp: EU
Dat komt door een goede jas en een korte vriend.
Ich habe den Vorteil eines guten Mantels und eines kleinen Freundes.
Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft rechts onderin de zak van mijn jas grijpen en geven wat je daarin vindt?
Würden Sie bitte in die rechte untere Innentasche meines Mantels greifen und mir geben, was Sie darin finden?
Korpustyp: Untertitel
Laat het lab onderzoeken of er vingerafdrukken staan... op de knopen van de jas en de jurk.
Sag im Labor, dass sie die Knöpfe nach Fingerabdrücken absuchen sollen, die Knöpfe des Mantels und des Kleides.
Korpustyp: Untertitel
jasdie Jacke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Help me zijn jas uit te trekken.
Hilf mir, ihm dieJacke auszuziehen.
Korpustyp: Untertitel
Het is gewoon... je hebt het haar en jas van een vrouw.
Es ist nur, Sie haben das Haar und dieJacke einer Frau.
Korpustyp: Untertitel
Dat is je vaders oude jas.
Das war dieJacke deines Vaters, als er noch jung war.
Korpustyp: Untertitel
Zonder jas vond ik je aardiger.
Ohne dieJacke hast du mir besser gefallen.
Korpustyp: Untertitel
jasTasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer heb je die uit mijn jas gepikt?
Wann hast du ihn aus meiner Tasche geklaut?
Korpustyp: Untertitel
En toen de bon in je jas gestopt?
Dann hat der Dieb dir die Quittung wieder in die Tasche gesteckt?
Korpustyp: Untertitel
Ze stopte het in haar jas.
Sie hat es in ihre Tasche getan.
Korpustyp: Untertitel
jasHut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik denk dat we de Commissie des te dankbaarder moeten zijn dat zij de interne markt niet als een versleten jas beschouwt, waarvan zo nu en dan alleen de plooien hoeven te worden gladgestreken, maar als een project dat voortdurend nieuwe politieke initiatieven vereist.
Ich denke, wir sollten daher der Kommission umso dankbarer sein, daß sie den Binnenmarkt nicht als alten Hut ansieht, an dem man nur mehr gelegentlich einige Dellen auszubügeln hat, sondern als ein Projekt, das laufend neue politische Initiativen verlangt.
Korpustyp: EU
Daar kan je je jas aan ophangen.
Da könnte man seinen Hut aufhängen.
Korpustyp: Untertitel
- lk neem uw jas wel.
- Ich nehme Ihren Hut.
Korpustyp: Untertitel
jasMantel gedacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Herinner jij je Zola's jas?
Hast du an Zolas Mantelgedacht?
Korpustyp: Untertitel
lk herinner me de jas.
Ich habe an den Mantelgedacht.
Korpustyp: Untertitel
- lk herinner me de verdomde jas.
Ich habe an den verdammten Mantelgedacht.
Korpustyp: Untertitel
jasUmhang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De jongen knipt zich eruit, maakt een jas van monstervel en de pijlen konden hem niet meer deren.
Der Junge schneidet sich durch, näht einen Umhang aus Monsterhaut, und die Pfeile können ihn nicht verletzen.
Korpustyp: Untertitel
Elke keer als je in Bradens kamer komt moet je nieuwe jas, handschoenen en een masker omdoen.
Also, jedes Mal, wenn Sie Bradens Zimmer betreten, werden Sie einen frischen Umhang, Handschuhe und eine Maske anziehen.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik uw jas iets open doen?
Darf ich den Umhang etwas schieben?
Korpustyp: Untertitel
jasMantel abnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik je jas?
Darf ich Ihnen Ihren Mantelabnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Mag ik je jas?
Darf ich dir deinen Mantelabnehmen?
Korpustyp: Untertitel
Mag ik uw jas?
Darf ich Ihnen den Mantelabnehmen?
Korpustyp: Untertitel
jasRegenmantel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben zijn jas, zijn auto en zijn revolver gevonden.
Wir haben seinen Regenmantel, sein Auto, seinen Revolver gefunden.