linguatools-Logo
10 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
jdn./etw. bergen iem./iets bergen 52

Verwendungsbeispiele

jdn./etw. bergen iem./iets bergen
 
In acht Fällen war es bisher noch nicht möglich, die Leichen zu bergen.
De lichamen van acht vissers zijn nog steeds niet geborgen.
   Korpustyp: EU
Die Versicherung hat beschlossen, das Wrack zu bergen.
Kijk, de verzekering zal het wrak gaan bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie waren lediglich gekommen, um das Schiff zu bergen und die Katastrophe zu begrenzen.
Hij en zijn team zijn naar Pakistan gegaan om het schip te bergen en de ramp te beperken.
   Korpustyp: EU
Bislang wurden 83 Leichen geborgen, die Suche nach Opfern geht weiter.
Tot dusverre zijn er 83 lijken geborgen. De zoekactie duurt voort.
   Korpustyp: Untertitel
Bislang, nahezu zwei Wochen später, wurden 476 Leichen aus dem Meer geborgen, 500 Personen gelten nach wie vor als vermisst.
Thans, bijna twee weken later, zijn 476 lichamen geborgen en worden 500 mensen vermist.
   Korpustyp: EU
Captain, die Borg kehren oft zurück, um beschädigte Kuben zu bergen.
De Borg komen vaak terug om hun wrakken te bergen.
   Korpustyp: Untertitel
Lokale Taucher haben bereits über 200 Leichen geborgen. Technisch ist die Bergung demnach möglich, aber es mangelt an weiterer Finanzierung.
Lokale duikers hebben al meer dan 200 lichamen geborgen, technisch is het dus mogelijk, maar verdere financiering ontbreekt.
   Korpustyp: EU
Als Kind umgab mich die Welt, und ich fühlte mich geborgen.
Als kind, omgeven door de wereld, voelde ik me geborgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein italienisches Schiff und dann ein französisches mussten eingreifen, um die Leichen zu bergen und anschließend nach Frankreich zu bringen.
Een Italiaans schip en daarna een Frans schip zijn tussenbeide gekomen om de lichamen van de slachtoffers te bergen en deze naar Frankrijk te brengen.
   Korpustyp: EU
In diesen enormen Tiefen bleibt wenig Hoffnung darauf, irgendwelche Überreste zu bergen.
Er is geen hoop dat er resten geborgen kunnen worden.
   Korpustyp: Untertitel