Toggle navigation
Wörterbuch Deutsch Niederländisch
Weitere Wörterbücher
Deutsch-Englisch
Deutsch-Spanisch
Deutsch-Polnisch
Deutsch-Tschechisch
Deutsch-Griechisch
Deutsch-Niederländisch
Deutsch-Italienisch
Deutsch-Französisch
Deutsch-Schwedisch
Text-Übersetzer
Text-Übersetzer Deutsch-Niederländisch
Text-Übersetzer Niederländisch-Deutsch
Tools
Online-Tastatur Niederländisch
Niederländische Redewendungen
Übersetzerverzeichnis
Beispielsätze beziehen
linguatools Blog
Impressum
Deutsch ↔ Niederländisch
Deutsch → Niederländisch
Niederländisch → Deutsch
Los
10 Verwendungsbeispiele
Filter einblenden
Filter ausblenden
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (
Anleitung
)
Korpustyp
EU
5
Untertitel
5
Übersetzungen
[VERB]
jdn./etw. unterdrücken
iem./iets onderdrukken
609
×
Modal title
...
Verwendungsbeispiele
jdn./etw. unterdrücken
iem./iets onderdrukken
Die Opposition und die unabhängigen Medien werden
unterdrückt
, die Demokratie liegt in weiter Ferne.
De oppositie en de onafhankelijke media worden
onderdrukt
, democratie is er ver te zoeken.
Korpustyp:
EU
Vulkanier können Schmerzen bis zu einem gewissen Grad
unterdrücken
.
Vulcans zijn in staat om 'n bepaald pijngehalte te
onderdrukken
.
Korpustyp:
Untertitel
Darüber hinaus
unterdrückt
er sein eigenes Volk auf furchtbare Weise.
Bovendien
onderdrukt
hij zijn eigen mensen op een vreselijke manier.
Korpustyp:
EU
lm Süden Burmas wird eine Minderheit seit Jahren von der Militärjunta
unterdrückt
, das Volk der Karen.
ln 't zuiden van Birma wordt 'n minderheid
onderdrukt
door de militairen. De Karen.
Korpustyp:
Untertitel
In der ganzen Welt werden die Religionen weiterhin
unterdrückt
.
Over de hele wereld worden religies nog steeds
onderdrukt
.
Korpustyp:
EU
Die Armen existieren, um
unterdrückt
zu werden.
De kleine zijn er om
onderdrukt
te worden.
Korpustyp:
Untertitel
Die Türkei
unterdrückt
das kurdische Volk, und ich glaube nicht daran, daß Herr Öcalan einen fairen Prozeß bekommt.
Turkije
onderdrukt
het Koerdische volk en ik heb er geen vertrouwen in dat de heer Öcalan een rechtvaardig proces krijgt.
Korpustyp:
EU
ES.W.A.T. wird mit der Polizei zusammen-arbeiten, um die Aufruhren zu
unterdrücken
.
ES.W.A.T. werkt met de politie samen om de rellen te
onderdrukken
.
Korpustyp:
Untertitel
Kasachstan unter Präsident Nasarbajew ist eine totalitäre Diktatur, in der systematisch die Menschenrechte
unterdrückt
werden.
Kazachstan is onder president Nazarbayev een totalitaire dictatuur, waar de mensenrechten stelselmatig worden
onderdrukt
.
Korpustyp:
EU
Hier werden wir nicht länger
unterdrückt
werden.
Hier zullen we niet meer
onderdrukt
worden.
Korpustyp:
Untertitel