linguatools-Logo
124 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
journaal Bordbuch 19 Journal 8 Logbuch 3 Memorial
Grundbuch
Schiffstagebuch
Nachrichtenjournal
Chronik

Verwendungsbeispiele

journaal Nachrichten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Mijnheer de Voorzitter, gedurende een lange periode hadden wij een groot probleem, omdat wij het Deense journaal op televisie niet konden ontvangen.
Herr Präsident, wir Dänen hatten längere Zeit ein sehr großes Problem, wir konnten nämlich keine dänischen Nachrichten im Fernsehen empfangen.
   Korpustyp: EU
Steeds als ik interessant nieuws op het journaal zie, zeg ik:
Warum denke ich, wenn ich etwas Interessantes in den Nachrichten sehe:
   Korpustyp: Untertitel
Voorzitter, gisteravond bracht het journaal beelden van de herdenkingsdienst voor de slachtoffers van de vliegramp met een militair toestel op Eindhoven Airport, begin deze week.
Herr Präsident! Gestern abend wurden in den Nachrichten Bilder vom Gedenkgottesdienst für die Opfer des Absturzes einer Militärmaschine auf dem Flughafen von Eindhoven Anfang dieser Woche gezeigt.
   Korpustyp: EU
Seks-en dansomroepen zijn verboden, het journaal niet.
Sex-Kanäle und Tanz sind verboten, aber die Nachrichten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mensen in het hele land zitten aan hun tv gekluisterd terwijl het journaal beelden toont van een tsunami van meer dan 7 meter die auto's en gebouwen wegvaagt.
Menschen im ganzen Land sitzen gebannt vor ihren Fernsehern und sehen sich in den Nachrichten Szenen an, in denen ein Tsunami von über 7 Metern Höhe Autos und Gebäude mit sich reißt.
   Korpustyp: News
- Hou nu even je mond. lk moet het journaal horen.
Jetzt sei mal bitte still, ich muss die Nachrichten hören.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom bij het 6 uur journaal met Susan Ortega.
Willkommen zu Eyewitness Nachrichten um 6 mit Susan Ortega.
   Korpustyp: Untertitel
Goede avond en welkom bij het 6 uur journaal,
Guten Abend und willkommen zu den Eyewitness Nachrichten um 6
   Korpustyp: Untertitel
'Na het journaal mag je een opstel van 500 woorden schrijven.'
"Nachdem ihr die Nachrichten geschaut habt, schreibt ihr einen Aufsatz."
   Korpustyp: Untertitel
Hij wil het op het journaal komen.
Er möchte in die sechs Uhr Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


technisch journaal technisches Bordbuch 4
cyclisch journaal zyklische Zeitung
interactief cyclisch journaal interaktive zyklische Zeitung
redactiekamer voor het journaal Nachrichtenzentrale
Nachrichtenredaktion

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "journaal"

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Journaal (televisie)
Nachrichtensender
   Korpustyp: Wikipedia
Ja, het journaal.
Ja, ich seh's.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, eerder een... journaal.
Nein, nur so ein paar Notizen.
   Korpustyp: Untertitel
- Even het journaal kijken.
- Mal sehen, was es Neues gibt.
   Korpustyp: Untertitel
De journaals zijn gewist.
Aber die Logbücher sind gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
- Met journaals kan geknoeid worden.
Logbücher kann man manipulieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Het zou alle journaals halen.
- Es stünde in allen Zeitungen!
   Korpustyp: Untertitel
En toen kwam het journaal!
Stirbt an Krebs, es bricht einem das Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor echtgenoot en tv-journaal.
Zeit der Ehemänner und der Femsehnachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft ingebroken in alle journaals.
Das läuft auf allen Kanälen.
   Korpustyp: Untertitel
Datum en tijd van het journaal gisteren.
Dort ist ein Datum-und Zeitstempel vom Nachrichtenbericht von gestern Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Hun journaals zitten nu in mijn geheugencellen.
Logbücher und Notizen wurden in meine Speicherzellen transferiert.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen op journaals uitvoeren [WERKT NOG NIET]
Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Journaal van de eerste officier, dag 22.
Logbucheintragung des Ersten Offiziers, 22. Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Er volgt nu een extra journaal.
Wir unterbrechen unser Programm.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Het Journaal van Henri Brilard.
Ich bin Leben des Henri Brulard, von Stendhal.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je weg bij de Journaal?
(Reporterin) Ich bitte um Stellungnahme.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan, jij moet nog een journaal presenteren.
Hab gehört, du musst dringend zum Sender.
   Korpustyp: Untertitel
En ik ben Gail Wallens met het laatavond journaal.
Und ich bin Gail Wallens. Hier sind die Nightline News um 22.00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Sein de sensor-journaals over naar de Kraxon.
Überspielen Sie die Sensorlogbücher über Orias Ill an die Kraxon.
   Korpustyp: Untertitel
We onderbreken Zadume Magarabad's yoga-feest voor dit extra journaal:
Wir unterbrechen Zadume Magarabads Yogaparty für diese Eilmeldung:
   Korpustyp: Untertitel
Dit zit in het Journaal over 5 minuten.
Das läuft in etwa 5 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
We onderbreken dit programma voor een extra journaal.
WirunterbrechendasProgramm für eine spezielle Bekanntmachung.
   Korpustyp: Untertitel
Afzender heeft het verzoek tot dit journaal overgedragen
Absender hat diese Journalanforderung delegiert
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het verzoek voor dit journaal is nu voltooid
Die Journalanforderung ist jetzt vollständig
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Op een dag kwam er ongelooflijk nieuws op het journaal.
Dann kam die größte Schlagzeile im Staat seit dem Bau des Hoover-Damms.
   Korpustyp: Untertitel
Houd het hier op dit nieuwsstation voor alle recente journaals...
Bleiben Sie dran, um alle brandaktuellen Details...
   Korpustyp: Untertitel
We onderbreken dit programma voor een extra journaal.
Wir nterbrechen das Programm für eine Sondermitteilng.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is het journaal van 5 uur, met het laatste nieuws.
Es ist fünf Uhr. Hier ist das beliebteste Nachrichtenmagazin der Südstaaten.
   Korpustyp: Untertitel
De sensor-journaals van de Defiant zullen u alle informatie verschaffen.
Die Defiant scannte das System. Ihre Sensorenlogbücher können Ihnen alle Fragen beantworten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal zijn overgave graag accepteren. Maar wil hij die journaals wel afstaan?
Ich würde eine Kapitulation akzeptieren, aber er wird nicht die Logs übergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Als het een journaal is moet het het één of het ander zijn.
- Aber eins von beiden muss es doch sein.
   Korpustyp: Untertitel
Cindy, het Journaal, gaat over een blank meisje dat in een put is gevallen.
Ein weißes Mädchen ist in einen Brunnen gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Als dit nog erger wordt, zullen we waarschijnlijk eruit moeten gaan voor een extra journaal.
Wenn es ganz beschissen läuft, werden wir wegen einer Nachrichtensendung abgesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Network neemt het journaal van 18 uur over of we hem nu vinden of niet.
Die Station kauft alles, was wir haben egal, ob wir ihn finden oder nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Uit zijn journaals spreekt trots dat u zulk goed werk deed.
In den Tagebüchern steht, dass er auf Sie als Wissenschaftlerin stolz war.
   Korpustyp: Untertitel
Het slachtoffer was te zien in een plaatselijk journaal de dag van zijn moord.
Das Opfer war in den Lokalnachrichten, an dem Tag, als er ermordet wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Onze contacten bij de media vertellen ons dat het de headline is van het journaal.
Unsere Kontaktleute bei den Medien sagen, es wird die Topmeldung von heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Altijd als we naar Afrika komen begin je over dat oude model en die journaals.
- Jedes Mal, wenn wir in Afrika sind, geht das wieder mit diesem dämlichen Bürgerkriegsschiff los...
   Korpustyp: Untertitel
Extensie om gebeurtenissen, journaals en taken in Nepomuk in te voerenName
Erweiterung zur Übergabe von Ereignissen, Journalen und Aufgaben an NepomukName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Onderbreken we het 6 uur journaal of wachten we nog even?
Sollen wir das um 6 Uhr oder zur besten Sendezeit bringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, de man die op het journaal was met zijn verdwenen dochter.
Bard? Der mit der verschwundenen Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Geldt als aangegeven voor deel M, paragraaf M.A.306 Technisch journaal van de exploitant.
Wie angegeben, gilt für Teil M, Abschnitt M. A. 306.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door de bevoegde autoriteit in verband met het journaal vóór lange transporten te verrichten controles en andere te nemen maatregelen
Kontrollen in Bezug auf Fahrtenbücher und andere Maßnahmen, die von der zuständigen Behörde vor langen Beförderungen durchzuführen sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
ln het journaal van vandaag aandacht voor het carnaval... en voor de spectaculaire inbraak bij een juwelier in het centrum van Madrid.
Der heutige Tag war geprägt von den Karnevalsfeierlichkeiten und dem spektakulären Raubüberfall auf den Juwelier Bulgari mitten in Madrid.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ik echter de televisie aanzet en naar het journaal kijk, dan lijkt het erop alsof er in deze landen hongersnoden zijn.
Wenn ich meinen Fernseher einschalte und mir die Nachrichtensendungen ansehe, scheint es mir, dass in diesen Ländern Hungersnöte herrschen.
   Korpustyp: EU
Momenteel neemt alleen de chauffeur een vermelding op in het journaal, waarbij geen melding wordt gemaakt van de toestand van de dieren.
Heute berichtet nur der Fahrer über den Fahrtverlauf, und dieser Bericht enthält keine Informationen über den Zustand der Tiere.
   Korpustyp: EU
& korganizer; is een gemakkelijk te gebruiken persoonlijke organizer, ook wel (PIM genoemd, van het Engelse Personal Information Manager). U kunt hierin journaals, afspraken en activiteiten bijhouden en een takenlijst maken. & korganizer; herinnert u aan openstaande taken en helpt u bij het nakomen van afspraken.
& korganizer; ist ein einfach zu bedienender persönlicher Informationsmanager (PIM). Sie können Verabredungen, Termine und Aufgaben eingeben. & korganizer; erinnert Sie an ausstehende Aufgaben und hilft Ihnen dabei Ihren Zeitplan einzuhalten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kies in het menu Afdrukkenof klik op het pictogram Afdrukkenom de huidige agenda af te drukken. U kunt vervolgens de af te drukken periode aangeven (handmatig of met behulp van de kalender-widget) en de weergave (Dag, Week, Maand of Takenlijst en Journaal).
Wählen Sie Drucken... oder klicken Sie auf das Drucken Symbol, um den aktuellen Kalender zu drucken. Sie können die Bereich der zu druckenden Tage, entweder von Hand oder mit dem Auswahlfeld, und die Ansicht (Tag, Woche, Monat, Aufgaben oder Journaleinträge) wählen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Artikel 14 van Verordening (EG) nr. 1/2005 van de Raad van 22 december 2004 inzake de bescherming van dieren tijdens het vervoer en daarmee samenhangende activiteiten [9] bevat de door de bevoegde autoriteit in verband met het journaal vóór lange transporten te verrichten controles en andere te nemen maatregelen.
In Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1/2005 des Rates vom 22. Dezember 2004 über den Schutz von Tieren beim Transport und damit zusammenhängenden Vorgängen [9] werden Kontrollen in Bezug auf Fahrtenbücher und andere Maßnahmen aufgeführt, die von der zuständigen Behörde vor langen Beförderungen durchzuführen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM