Teile, die vom Benutzer nicht ausgebaut oder justiert werden dürfen, müssen dagegen gesichert sein.
Onderdelen die niet door de gebruiker mogen worden gedemonteerd of bijgesteld, moeten ertegen zijn beveiligd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Flug nach Nahmi IV ist ein Routineflug. Wir haben Zeit, die Kondensatoren beider Injektoren neu zu justieren.
De reis naar Nahmi 4 is routine dus we kunnen de injectoren bijstellen.
Korpustyp: Untertitel
Ist die Differenz größer, muss die Sauerstoffquerempfindlichkeit überprüft und der Analysator gegebenenfalls justiert werden.
Indien het verschil groter is, moet de zuurstofstoring worden gecontroleerd en de analysator zo nodig worden bijgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Scanner sind immer noch nicht richtig justiert.
De scanners zijn nog niet bijgesteld.
Korpustyp: Untertitel
Auch die Volumenmasse des Wassers wird überprüft; wenn die Differenz zwischen der theoretischen und der beobachteten Volumenmasse 0,00008 g/ml übersteigt, muss das Gerät justiert werden.
Is het verschil tussen de theoretische dichtheid en de waargenomen dichtheid groter dan 0,00008 g/ml, dan wordt het apparaat bijgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als ich es justiert hatte, wurde die Reihenfolge klar.
Toen ik 't kon bijstellen, vormden alle foto's 'n rij.
Ist der Trübungsmesser mit einem Spülluftsystem versehen, das die Messkammerfenster von Ruß freihält, so sollte auch dieses System entsprechend den Empfehlungen des Herstellers in Betrieb genommen und justiert werden.
Indien de opaciteitsmeter met een luchtspoelsysteem is uitgerust om het beroeten van de optische elementen van het instrument te voorkomen, moet dit systeem eveneens volgens de aanbevelingen van de fabrikant worden geactiveerd en afgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir justieren gerade die Injektoren.
We gaan de injectors afstellen.
Korpustyp: Untertitel
Hab sie gerade justieren lassen.
Hij is net perfect afgesteld.
Korpustyp: Untertitel
justierenaanpassen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Handbuch zum justieren der Zeit finden Sie weitere Informationen.
Zie het handboek Tijd aanpassen voor meer informatie.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Alles was du tun musst, ist die Einstellungen zu justieren.
Je moet alleen de instellingen aanpassen.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die Scanner justieren.
We kunnen de scanner aanpassen.
Korpustyp: Untertitel
justierenrichten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Können wir nicht noch ein paar Sekunden des Friedens haben, bevor dieser Idiot das Ding nutzt, um die Sterne zu justieren?
Kunnen we niet een paar seconden rust hebben voordat die idioot dat ding gebruikt... om op de sterren te richten?
Korpustyp: Untertitel
Lamont, wie wollen Sie dieses Ding automatisch justieren?
Zeg eens, Lamont, hoe kan je dit ding automatisch richten?
Korpustyp: Untertitel
justierenvoorvullen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie müssen die Pumpe justieren, bevor Sie Ihre erste Dosis einnehmen.
U moet de pomp voorvullen voordat u uw eerste dosis Remeron kunt innemen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
justierenstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir justieren nur die chemischen Bausteine.
We stellen de werking af.
Korpustyp: Untertitel
justierenverleggen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kannst du es justieren?
Kun je 'm verleggen?
Korpustyp: Untertitel
justierenberekenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das muss ich justieren, nachdem ich bestimmt habe, was für eine starke Dosis ich dir sicher verabreichen kann.
lk zal dat moeten berekenen zodra ik bepaald heb hoe groot de dosis is, die ik je veilig kan geven.
Korpustyp: Untertitel
justierenleer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Justieren Sie lieber Ihr Ziel, denn ich werde nicht aufhören.
Leer maar beter richten, want u bent nog niet van me af.
Korpustyp: Untertitel
justierenwijzigingen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir glauben, dass die Grundausrichtung stimmt. Aber wir glauben auch, dass wir bei einigen Fragen, die den Schlüssel für die Zukunft bedeuten, noch etwas justieren müssen.
We geloven dat het basisuitgangspunt goed is, maar we geloven ook dat er nog steeds wijzigingen nodig zijn op enkele punten die essentieel zijn voor de toekomst.
Korpustyp: EU
justierenverfijnen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aus verkehrspolitischer Sicht geht es bei unserer gesetzgeberischen Arbeit jetzt darum, die Rahmenbedingungen richtig zu justieren.
Vanuit het oogpunt van vervoersbeleid is onze wetgevingstaak nu het verfijnen van de kadervoorwaarden.
Korpustyp: EU
justierenbijgesteld
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist die Sauerstoffquerempfindlichkeit größer als ±3,0 %, ist der Luftdurchsatz ober- und unterhalb der Angaben des Herstellers stufenweise zu justieren, wobei Abschnitt 1.8.1 für jeden Durchsatz zu wiederholen ist.
Indien de storing door zuurstof groter is dan ± 3,0 %, wordt de luchtstroom onder en boven de specificaties van de fabrikant stapsgewijs bijgesteld, waarbij de procedure van punt 1.8.1. voor elke stroomsnelheid wordt herhaald.
Korpustyp: EU DGT-TM
justierenomzetter bijstellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Korrekt wäre, ihn zu justieren.
- De omzetterbijstellen.
Korpustyp: Untertitel
justierenkunnen aanpassen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit Umlegen eines Schalters justieren wir den Charakter, verändern Persönlichkeiten.
Met een druk op een knop kunnen we karakter aanpassen persoonlijkheid veranderen.
Korpustyp: Untertitel
justierenjusteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werd' mal die Kimme justieren.
Laat me je vizier justeren.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
den Spalt justieren
instellen van het azimut
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "justieren"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
justieren Sie die Induktionsspulen neu.
stel nu de inductieklossen bij.
Korpustyp: Untertitel
Könntest du den Servoregler justieren?
Schat, stel even 'n servoknop bij.
Korpustyp: Untertitel
Kalibrieren und Justieren des Phantomkopfes
Kalibratie en instelling van het dummyhoofd
Korpustyp: EU DGT-TM
- Wir müssen unsere Sicht justieren.
We moeten ons denkbeeld veranderen.
Korpustyp: Untertitel
Hab sie gerade justieren lassen.
Hij is net perfect afgesteld.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin dabei, die Dilithiumkristalle zu justieren.
- lk ben met de kristallen bezig.
Korpustyp: Untertitel
Batterie Drei, justieren Sie Ihr Feuer!
Geschut drie, verander de vuurrichting.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte die Rotorwelle justieren, aber das scheint keine Lösung...
lk heb een schroefje aangepast en nu is er geen...
Korpustyp: Untertitel
Captain, Zieldestination justieren auf 183 zu 473 Grad.
Pas uw koers aan naar 183 bij 473 graden.
Korpustyp: Untertitel
Das Zahnrad an der Spindel justieren und jetzt auf die Feder drücken.
Schuif het rad op de as. En druk op de veer.
Korpustyp: Untertitel
Justieren Sie die Dosierpumpe, bevor Sie Remeron einnehmen Wenn Sie die Pumpe zum ersten Mal betätigen, wird nicht die korrekte Menge Remeron- Lösung abgemessen.
‘ Vul de doseerpomp voor’ voordat u Remeron voor de eerste keer gebruikt Als u de pomp voor de allereerste keer indrukt zal deze nog niet de correcte hoeveelheid drank doseren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
pH-Wert durch Hinzufügen von 1 ml 0,1 M Phosphatpuffer (PB; pH 7,0) und 5 Tropfen 1N HCl auf pH-Wert 7,0 einstellen. pH-Wert mit Indikatorstreifen prüfen und erforderlichenfalls mit HCl oder NaOH justieren.
Breng de pH op 7,0 door toevoegen van 1 ml fosfaatbuffer (PB) 0,1 M (pH 7,0) en 5 druppels HCl 1 N. Controleer de pH met indicatorpapier en corrigeer zo nodig met HCl of NaOH.