Samenwerking tussen justitiëleautoriteiten kan noodzakelijk zijn om de criminaliteit te bestrijden en om rechtvaardigheid en rechtszekerheid in de Europese interne markt te brengen.
Eine Zusammenarbeit zwischen den Justizbehörden mag erforderlich sein, um Straftaten zu verhindern und um für Gerechtigkeit und Rechtssicherheit im europäischen Binnenmarkt zu sorgen.
Korpustyp: EU
Servië moet de onafhankelijkheid, bevoegdheid en doeltreffendheid van haar justitiëleautoriteiten waarborgen om economische ontwikkeling en rechtszekerheid te garanderen.
Serbien muss die Unabhängigkeit, Kompetenz und Effizienz seiner Justizbehörden sicherstellen, um Rechtssicherheit und wirtschaftliche Entwicklung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
In de praktijk hebben de justitiëleautoriteiten in diverse lidstaten uiteenlopende ideeën over wat een ernstig misdrijf is.
Die Realität sieht so aus, dass die Justizbehörden in verschiedenen Mitgliedstaaten unterschiedliche Ansichten dazu haben, was eine schwere Straftat darstellt.
Korpustyp: EU
Er kan echter geen sprake zijn van wederzijdse erkenning als het wederzijdse vertrouwen tussen justitiëleautoriteiten in de lidstaten niet wordt versterkt.
Es stimmt aber auch, dass es keine gegenseitige Anerkennung geben kann, wenn das gegenseitige Vertrauen zwischen den Justizbehörden der Mitgliedstaaten nicht größer wird.
Korpustyp: EU
Het bevestigt niet alleen het beginsel van rechtstreekse contacten tussen bevoegde justitiëleautoriteiten: het bespoedigt ook de procedures en verleent ze een volledig justitieel karakter.
Er untermauert nicht nur den Grundsatz der unmittelbaren Kontakte zwischen den zuständigen Justizbehörden, sondern beschleunigt auch die Verfahren und verleiht ihnen einen gänzlich justiziellen Charakter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Haar persoonlijke inzet voor de mensenrechten is onverenigbaar met haar juridische werkzaamheden, zo oordelen de justitiëleautoriteiten in Minsk.
Den Justizbehörden in Minsk zufolge ist ihr persönliches Engagement für die Menschenrechte nicht mit ihrer Anwaltstätigkeit vereinbar.
Korpustyp: EU
Het gaat haar in principe om de Europese bewijsvoering en de uitwisseling van informatie tussen justitiëleautoriteiten.
Dabei ging es ihr im Prinzip um das europäische Beweisverfahren und den Austausch von Informationen zwischen den Justizbehörden.
Korpustyp: EU
Het secretariaat van het Europees justitieel netwerk stelt de volgende informatie ter beschikking van de contactpunten en de bevoegde justitiëleautoriteiten:
Das Sekretariat des Europäischen Justiziellen Netzes stellt den Kontaktstellen und den zuständigen Justizbehörden folgende Informationen zur Verfügung:
Korpustyp: EU DGT-TM
De strafrechtspleging in Bosnië en Herzegovina kent soortgelijke problemen; daar werken de politie en de justitiëleautoriteiten volkomen langs elkaar heen.
Das Strafrechtssystem sieht sich in Bosnien und Herzegowina, wo der Grad der Zusammenarbeit zwischen Polizei und den Justizbehörden überaus mangelhaft ist, ähnlichen Problemen gegenüber.
Korpustyp: EU
Dit draagt bij aan de versterking van het wederzijdse vertrouwen en verbetert het wederzijdse begrip tussen justitiëleautoriteiten en verschillende rechtsstelsels.
Dies trägt zur Stärkung des Vertrauens der Justizbehörden untereinander, zu einem besseren Verständnis füreinander und zu einer besseren Kenntnis der verschiedenen Rechtsordnungen bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
justitiële autoriteitenJustiz-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
bij de vervulling van zijn mandaat samenwerken met de justitiëleautoriteiten en de wetshandhavingsinstanties van de lidstaten en derde landen.”.
mit den Justiz- und Strafverfolgungsbehörden von Mitgliedstaaten und Drittstaaten bei der Ausübung ihres Mandats zusammenzuarbeiten.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nieuwe psychoactieve stoffen niet in alle lidstaten onder het strafrecht vallen, kunnen er problemen ontstaan bij de samenwerking tussen de justitiëleautoriteiten en wetshandhavingsinstanties van de lidstaten, omdat de feiten in kwestie dan niet strafbaar zijn krachtens het recht van zowel de verzoekende als de aangezochte staat.
Werden neue psychoaktive Substanzen nicht in allen Mitgliedstaaten strafrechtlich erfasst, kann dies zu Problemen bei der Zusammenarbeit zwischen den Justiz- und Strafverfolgungsbehörden der Mitgliedstaaten führen, weil die betreffenden Handlungen nicht zugleich nach dem Recht des ersuchenden und nach dem des ersuchten Staates strafbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De desbetreffende statistische gegevens kunnen gegevens zijn, geregistreerd door de justitiëleautoriteiten en rechtshandhavingsinstanties, alsmede, voor zover mogelijk, administratieve gegevens, verzameld door diensten voor gezondheidszorg of maatschappelijk welzijn en door openbare en niet-gouvernementele organisaties voor slachtofferhulp- en herstelrechtvoorzieningen en andere organisaties die met slachtoffers van strafbare feiten werken.
Relevante statistische Daten können Daten sein, die von den Justiz- und Strafverfolgungsbehörden erfasst werden, und soweit möglich administrative Daten, die von Gesundheits- und Sozialfürsorgediensten, von öffentlichen sowie nichtstaatlichen Opferunterstützungsdiensten oder Wiedergutmachungsdiensten sowie von anderen Organisationen, die sich Opfern von Straftaten annehmen, zusammengestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ditmaal hebben we het over de volstrekt ontoereikende samenwerking tussen de nationale justitiëleautoriteiten en de met strafvervolging belaste instanties in de strijd tegen de internationale criminaliteit die door fraude, omkoperij en witwaspraktijken schade toebrengt aan de communautaire begroting.
Diesmal geht es um die völlig unzureichende Zusammenarbeit der nationalen Justiz- und Strafverfolgungsbehörden im Kampf gegen die internationale Kriminalität, die durch Betrug, Bestechung und Geldwäsche das Unionsbudget schädigt.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenStrafverfolgungsbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierin wordt de lidstaten veel armslag gelaten om ten eerste binnen de termijn van 6 tot 24 maanden de periode van gegevensbewaring vast te stellen, ten tweede de delicten te omschrijven waarvoor die gegevens gebruikt mogen worden, en ten derde de justitiëleautoriteiten toegang te verschaffen tot de gegevens, met voorafgaande toestemming van de rechter.
Er lässt den Mitgliedstaaten viel Spielraum, um erstens die Zeiträume für die Datenspeicherung von 6 bis 24 Monaten festzulegen, zweitens die Straftaten zu benennen, bei denen diese Daten benutzt werden, und drittens den Strafverfolgungsbehörden Zugang zu diesen Daten zu gewähren, wofür im Vorhinein eine gerichtliche Erlaubnis eingeholt werden muss.
Korpustyp: EU
Verder wordt een ander, zeer belangrijk en innovatief voorstel gedaan: personen tegen wie een onderzoek loopt of die in staat van beschuldiging zijn gesteld, moet tijdens hun eerste contact met de justitiëleautoriteiten een gedetailleerde en in verschillende talen opgestelde, schriftelijke mededeling worden overhandigd waarin hun rechten opgesomd staan.
Innovativ und besonders interessant ist ferner der Vorschlag für einen „Letter of Rights“, d. h. ein detailliertes und in mehreren Sprachen verfasstes Informationsblatt über die Rechte des Verdächtigen und Beschuldigten, das den Betreffenden bei ihrem ersten Kontakt mit einem Vertreter der Strafverfolgungsbehörden auszuhändigen ist.
Korpustyp: EU
Ik beschouw het onderhavige initiatief dan ook als een stap in de goede richting. De geavanceerde technologie voor de digitalisering en opslag van beeldmateriaal biedt nieuwe mogelijkheden voor samenwerking tussen de justitiëleautoriteiten en ministeries van de verschillende lidstaten van de Unie.
Diese Initiative, die den Einsatz moderner computergestützter Bilddigitalisierungstechnik zur Unterstützung der unionsweiten Zusammenarbeit von Strafverfolgungsbehörden und Innenministerien propagiert, stellt daher meines Erachtens einen Schritt in die richtige Richtung dar.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizbehörden erfolgt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op de melding aan de politiële of justitiëleautoriteiten van informatie die bij bevraging van het Schengeninformatiesysteem aan het licht is gekomen en op grond waarvan een strafbaar feit wordt vermoed door de in lid 1 bedoelde diensten, is het nationale recht van toepassing.
Die Weiterleitung von aufgrund einer Abfrage des Schengener Informationssystems zutage getretenen Informationen, die auf eine strafbare Handlung schließen lassen, durch Stellen nach Absatz 1 an die Polizei- oder Justizbehördenerfolgt nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de melding, door de in lid 1 bedoelde instanties, aan de politiële of justitiëleautoriteiten van informatie die bij raadpleging van SIS II aan het licht is gekomen en op grond waarvan een strafbaar feit wordt vermoed, is het nationale recht van toepassing.
Die Weitergabe von Informationen, die die Stellen gemäß Absatz 1 aufgrund des Zugangs zum SIS II erhalten haben und die auf eine strafbare Handlung hindeuten, an die Polizei- oder Justizbehördenerfolgt nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts.
Korpustyp: EU DGT-TM
justitiële autoriteitenjustizielle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is nodig om de justitiëleautoriteiten in de lidstaten meer mogelijkheden te bieden om samen te werken.
Dieser Rahmenbeschluss ist zweifellos notwendig, um die Möglichkeiten für eine justizielle Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten zu verbessern.
Korpustyp: EU
Helaas lijkt er nog altijd niet genoeg wederzijds vertrouwen te zijn voor samenwerking tussen de justitiëleautoriteiten van de lidstaten.
Bedauerlicherweise scheint es, was die justizielle Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten anbelangt, nach wie vor an gegenseitigem Vertrauen zu fehlen.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizorgane
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De justitiëleautoriteiten in de verschillende lidstaten hebben deze kwesties op heel verschillende manieren onderzocht en uiteenlopende prioriteiten gesteld.
Die Justizorgane in den einzelnen Mitgliedstaaten untersuchten diese Dinge auf ganz unterschiedliche Weise und legten den Schwerpunkt auf unterschiedliche Aspekte.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenGerichtsbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn fractie is het hartgrondig eens met de voorstellen van collega in ’t Veld, met name de noodzaak over te gaan tot een PUSH-systeem voor een kortlopende overeenkomst, alsook de noodzaak om een rechtstreekse overdracht aan de justitiëleautoriteiten te vermijden met betrekking tot een overeenkomst voor de middellange termijn.
Meine Fraktion unterstützt nachdrücklich die Vorschläge von Frau in 't Veld, insbesondere die Forderung, in Bezug auf ein kurzfristiges Abkommen zu einem PUSH-System überzugehen und in Bezug auf ein mittelfristiges Abkommen die direkte Übermittlung an Gerichtsbehörden zu vermeiden.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitendie Justizbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daaronder vallen natuurlijk banken, politiële en justitiëleautoriteiten, evenals de relevante EU-organen en -instellingen, zoals de Europese Centrale Bank, OLAF en Europol.
Zweifellos müssen auch die Banken, die Polizei und dieJustizbehörden sowie die zuständigen Organe und Einrichtungen der Union, wie zum Beispiel die Europäische Zentralbank, OLAF und Europol, daran beteiligt sein.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizwesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb naar de politiële en justitiëleautoriteiten in Europa verwezen omdat ik van mening ben dat ook zij transparantie moeten willen in hun activiteiten ter bescherming van de grondrechten, en ik weet zeker dat zij die ook willen.
Wenn ich die Polizei und das Justizwesen in Europa erwähnt habe, so deshalb, weil ich der Auffassung bin, dass auch sie bei ihrer Tätigkeit Transparenz in Bezug auf den Schutz der Menschenrechte anstreben sollten - und ich bin sicher, sie tun es.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizbehörde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Derhalve zullen wij er nauw op toezien dat de gegevens niet gebruikt worden voor andere doeleinden dan de justitiëleautoriteiten aangeven. Wij moeten die autoriteiten natuurlijk vertrouwen schenken wanneer zij dergelijke gegevens opvragen.
Daher werden wir im Falle von Auskunftsersuchen sehr vorsichtig sein, um den Gebrauch dieser Daten außerhalb der Begründung, wie sie die Justizbehörde, – der wir natürlich vertrauen müssen – gegeben hat, zu verhindern.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizbehörden Kenntnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit draagt bij aan de versterking van het wederzijdse vertrouwen en verbetert het wederzijdse begrip tussen justitiëleautoriteiten en verschillende rechtsstelsels.
Dies trägt zur Stärkung des Vertrauens der Justizbehörden untereinander, zu einem besseren Verständnis füreinander und zu einer besseren Kenntnis der verschiedenen Rechtsordnungen bei.
Artikel 10 van het Verdrag verplicht de lidstaten , met inbegrip van politiële en justitiëleautoriteiten , alle maatregelen te nemen die noodzakelijk zijn om de effectiviteit van het gemeenschapsrecht te bevorderen .
Gemäß Artikel 10 des Vertrags sind die Mitgliedstaaten , einschließlich Polizei - und Justizbehörden , verpflichtet , alle Maßnahmen zu treffen , die zur Gewährleistung der Wirksamkeit des Gemeinschaftsrechts erforderlich sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenErmittlungsbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit instrument heeft tot doel om op een snelle manier te verhinderen dat middelen en bewijsmateriaal worden onttrokken aan de justitiëleautoriteiten.
Damit soll schnell eingegriffen und verhindert werden können, dass den Ermittlungsbehörden Vermögen und Beweismaterial vorenthalten wird.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenJustizbehörden voraus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- De totstandkoming van een uitgestrekte, open ruimte zonder grenzen, waar het vrije verkeer de dienst uitmaakt, moet noodzakelijkerwijs gepaard gaan met een versterking van de samenwerking en het vertrouwen tussen de verschillende lidstaten, zowel op het niveau van de politieke autoriteiten als op het vlak van de politiële én justitiëleautoriteiten.
. Die Schaffung eines großen offenen Raums ohne Grenzen, in dem Freizügigkeit herrscht, setzt eine verstärkte Zusammenarbeit und Vertrauen zwischen den Mitgliedstaaten sowie zwischen den politischen Instanzen, den Polizeibehörden und nicht zuletzt den Justizbehördenvoraus.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenKriminalbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
UCLAF heeft in juli 1994 rechtstreekse informele contacten gelegd met de justitiëleautoriteiten en in december van dat jaar formeel om een gerechtelijk onderzoek verzocht.
Die UCLAF nahm im Juli 1994 unverzüglich informelle Kontakte mit den Kriminalbehörden auf und forderte bereits im Dezember desselben Jahres offiziell die Aufnahme polizeilicher Ermittlungen.
Korpustyp: EU
justitiële autoriteitenzuständigen Justizbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het punt waarop veel staten nog terughoudend zijn is wanneer het erom gaat een interventie van de justitiëleautoriteiten van een lidstaat op het grondgebied van een andere lidstaat toe te staan.
Ein Punkt, bei dem es seitens vieler Staaten noch Vorbehalte gibt, ist das Tätigwerden der zuständigenJustizbehörden im Hoheitsgebiet eines anderen Mitgliedstaats.
Korpustyp: EU
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "justitiële autoriteiten"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat moet nu door een commissie en door de justitiëleautoriteiten uitgezocht worden.
Das muß jetzt von einer Kommission und von juristischen Behörden geklärt werden.
Korpustyp: EU
Welke fundamentele bezwaren koesteren wij dan tegen het justitiële optreden van de Iraanse autoriteiten?
Welche grundlegenden Einwände haben wir gegen das justitielle Vorgehen der iranischen Behörden?
Korpustyp: EU
Dat is een essentiële stap om de justitiëleautoriteiten in staat te stellen de politie bij haar werk te ondersteunen.
Das ist ein entscheidender Schritt, um durch die Justizarbeit die Polizei in ihrer Arbeit zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Het verbeteren van de justitiële samenwerking bij strafrechtelijke procedures tussen autoriteiten met parallelle bevoegdheden is een maatregel van uitzonderlijk belang.
Die Verbesserung der justiziellen Zusammenarbeit bei Strafverfahren zwischen Behörden mit parallelen Kompetenzen ist eine besonders wichtige Maßnahme.
Korpustyp: EU
Om dezelfde reden steun ik het voorstel uit het verslag van de heer Bontempi om een netwerk te scheppen voor de justitiëleautoriteiten van de lidstaten.
Aus demselben Grund unterstütze ich den Vorschlag im Bericht Bontempi, Netzwerke für die juristische Fachkompetenz der Mitgliedstaaten zu schaffen.
Korpustyp: EU
Een ander voorstel in dezelfde zin is de gedachte aan een speciale contactgroep van justitiëleautoriteiten van de lidstaten binnen de UCLAF.
Ein anderer, guter Vorschlag in dieselbe Richtung ist der Gedanke einer besonderen Verbindungsgruppe für Rechtsexperten aus den Mitgliedstaaten innerhalb der KEBB.
Korpustyp: EU
verbetering van de contacten, de uitwisseling van informatie en de netwerken tussen justitiële, gerechtelijke en bestuurlijke autoriteiten en beoefenaars van juridische beroepen, onder meer door steun te verlenen voor de justitiële opleiding, met het oog op meer wederzijds begrip tussen deze autoriteiten en beroepsbeoefenaars.
Verbesserung der Kontakte, des Informationsaustauschs und der Vernetzung zwischen Behörden der Legislative, Exekutive und Judikative und den Rechtsberufen, auch durch Förderung der juristischen Aus- und Fortbildung, um das gegenseitige Verständnis zwischen diesen Behörden und den Angehörigen der Rechtsberufe zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is moeilijk te zien waar de bedreigingen van mensenrechtenverdedigers in Rusland precies vandaan komen, maar keer op keer blijkt dat moedwillige wantoestanden ongestraft blijven en zien wij een futloze houding van de kant van de justitiëleautoriteiten.
Es ist schwierig, herauszufinden, wovon genau die Bedrohung von Menschenrechtsverteidigern in Russland ausgeht, aber wir sehen immer wieder, wie mutwillige Misshandlungen ungestraft bleiben und die Behörden eine nachlässige Vorgehensweise an den Tag legen.
Korpustyp: EU
Het verslag-Cederschiöld spreekt zich ook eerder uit voor samenwerking tussen de politiële en justitiëleautoriteiten van de lidstaten dan voor een harmonisatie van de wetgeving op EU-niveau.
Der Bericht Cederschiöld befürwortet eher eine Zusammenarbeit zwischen den polizeilichen und juristischen Behörden der Mitgliedstaaten, weniger die Harmonisierung der Rechtsnormen auf EU-Niveau.
Korpustyp: EU
Naar mijn mening is het moeilijk, en ik zeg dit in alle openheid, om een verregaand onderzoek door de justitiële of politiële autoriteiten of de geheime diensten te laten instellen naar een bepaalde andere partij.
Meiner Überzeugung nach ist es schwierig, und ich sag dies offen, Rechtsmittel, die Polizei oder Geheimdienste zu nutzen, um umfangreiche Ermittlungen gegen jemanden durchzuführen.
Korpustyp: EU
Daarom moeten wij de regeringen en de politiële en justitiëleautoriteiten van de betrokken landen duidelijk maken dat het geen schande is internationale steun te ontvangen voor het bestrijden van dit soort misdaden.
Deshalb möchten wir den Regierungen, den Gerichten und der Polizei der betreffenden Länder sagen, dass man internationale Hilfe zur Bekämpfung dieser Verbrechen nicht scheuen muss.
Korpustyp: EU
De Commissie verwelkomt het feit dat de Congolese autoriteiten maatregelen hebben genomen tegen die ambtenaren die in het verslag werden genoemd en dat de regering van Oeganda inmiddels een justitiële onderzoekscommissie heeft ingesteld.
Die Kommission begrüßt die Tatsache, dass die kongolesischen Behörden Maßnahmen gegen die in den Berichten genannten Beamten ergriffen haben und dass die Regierung von Uganda eine gerichtlichen Untersuchungsausschuss ins Leben gerufen hat.
Korpustyp: EU
Het betekent verder uiteen te zetten hoe stemmen met een gekwalificeerde meerderheid, wat de regel zal worden, Europa in staat zal stellen om op nieuwe gebieden te handelen, bijvoorbeeld samenwerking tussen justitiële en politiële autoriteiten, milieubescherming, economische beleid en immigratie.
Es bedeutet, zu erklären, wie die Abstimmung mit qualifizierter Mehrheit, die nunmehr die Regel ist, es Europa ermöglichen wird, in neuen Bereichen wie der justiziellen und polizeilichen Zusammenarbeit, dem Umweltschutz, der Wirtschaftspolitik und der Einwanderung zu handeln.
Korpustyp: EU
de opleiding van magistraten en justitieel personeel te ondersteunen ; in het kader van strafvervolging en tenuitvoerlegging van beslissingen de samenwerking tussen de justitiële of gelijkwaardige autoriteiten van de lidstaten te bevorderen .
Entsprechend den in der Präambel dieses Vertrags aufgestellten Grundsätzen soll die Assoziierung in erster Linie den Interessen der Einwohner dieser Länder und Hoheitsgebiete dienen und ihren Wohlstand fördern , um sie der von ihnen erstrebten wirtschaftlichen , sozialen und kulturellen Entwicklung entgegenzuführen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een essentieel onderdeel van de bescherming van persoonsgegevens die worden verwerkt in het kader van de politiële en justitiële samenwerking in strafzaken tussen de lidstaten, is dat de lidstaten toezichthoudende autoriteiten aanwijzen die hun opdracht volledig onafhankelijk vervullen.
Die Einrichtung völlig unabhängiger Kontrollstellen in den Mitgliedstaaten ist ein wesentliches Element des Schutzes personenbezogener Daten, die im Rahmen der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten in Strafsachen verarbeitet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vandaag op initiatief van verschillende lidstaten gepresenteerde eenheid voor justitiële coördinatie, Eurojust, dient een goede coördinatie te waarborgen tussen de nationale autoriteiten die belast zijn met strafrechtelijke vervolging in geval van grensoverschrijdende criminaliteit.
Ziel der justiziellen Koordinierungsstelle Eurojust, so wie sie heute im Ergebnis einer Initiative verschiedener Mitgliedstaaten vorgestellt wird, ist es, eine reibungslose Verbindung zwischen den für die Strafverfolgung in Fällen grenzüberschreitender Verbrechen zuständigen nationalen Behörden sicherzustellen.
Korpustyp: EU
Wij hebben al regels voorgesteld inzake de wederzijdse erkenning van bewijsmiddelen, een rechtstreekse samenwerking tussen de justitiëleautoriteiten, centralisatie van het justitieel onderzoek naar fraude en de invoering van een register van gepleegde fraudemisdrijven.
Wir haben bereits Regeln für die gegenseitige Anerkennung von Beweisen vorgeschlagen, für direkte Zusammenarbeit rechtspflegender Behörden, Zentralisierung der rechtlichen Prüfung von Betrugsfällen, sowie die Einführung eines Registers über Betrugsfälle.
Korpustyp: EU
Dat kader moet vergelijkbaar zijn met de nu geldende normen van Gemeenschapsrecht. We willen dus hetzelfde beschermingsniveau, terwijl toch rekening wordt gehouden met de specifieke aard van het werk van de politie en de justitiëleautoriteiten.
Wir wollen hier das gleiche Maß an Schutz gewährleisten, ohne dabei die Besonderheiten der polizeilichen und rechtlichen Arbeit unberücksichtigt zu lassen.
Korpustyp: EU
In het besluit inzake Eurojust staat nader gespecificeerd wanneer de justitiëleautoriteiten van de lidstaten - met andere woorden, de contactpunten van het EJN - Eurojust over specifieke zaken moeten informeren.
Im Eurojust-Beschluss wird geregelt, wann die justiziellen Behörden der Mitgliedstaaten - also auch die Kontaktstellen des EJN - Eurojust über Fälle zu informieren haben.
Korpustyp: EU
Het is een feit dat daartoe reeds een verzoek is ingediend door de Colombiaanse autoriteiten, maar dat neemt niet weg dat het interessant zou kunnen zijn te overwegen hoe wij op het vlak van de justitiële samenwerking toekomstgerichte maatregelen kunnen treffen.
Es trifft zu, daß dazu bereits ein Ersuchen der kolumbianischen Behörden vorliegt, es wäre jedoch recht interessant zu sehen, wie wir bei diesem Aspekt der Zusammenarbeit im Justizbereich in Zukunft stufenweise Fortschritte erzielen können.
Korpustyp: EU
Natuurlijk moet het worden aangemoedigd dat er rechtstreekse banden tussen de repressieve autoriteiten tot stand worden gebracht, bij wijze van eerste stap op de weg naar een gemeenschappelijke justitiële ruimte. Toch is het van belang dat het kanaal van de nationale eenheden die met Europol werken in stand wordt gehouden om versnippering van informatie te voorkomen.
Es ist zwar angebracht, als ersten Schritt auf dem Wege zu einem gemeinsamen Rechtsraum die Herstellung direkten Verbindungen zwischen den Strafrechtsorganen der Mitgliedstaaten untereinander zu fördern, doch muß die Verbindung der nationalen Einheiten, die mit Europol zusammenarbeiten, aufrechterhalten werden, um eine zu große Verteilung der Informationen zu verhindern.
Korpustyp: EU
Dat zal de grensoverschrijdende samenwerking tussen de politiële en justitiëleautoriteiten vergemakkelijken en versterken, en het zal zeker ook stimulerend zijn voor iets dat heel noodzakelijk zal blijken voor de versterking van de veiligheid van de Europese ruimte, namelijk de uitwisseling van informatie met het oog op preventie en onderdrukking van criminaliteit.
Das wird die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Polizeibehörden erleichtern und verstärken und sicher einem Faktor zugute kommen, der absolut unerlässlich ist, wenn man die Sicherheit in Europa ausbauen will, nämlich dem Austausch der für die Verbrechensverhütung und -bekämpfung erforderlichen Informationen.
Korpustyp: EU
Andere vergaderingen kunnen in de lidstaten gehouden worden, om de contactpunten van alle lidstaten in de gelegenheid te stellen andere autoriteiten van de gastlidstaat dan de contactpunten te ontmoeten en een bezoek te brengen aan specifieke organen van die lidstaat die verantwoordelijk zijn voor de internationale justitiële samenwerking of de bestrijding van bepaalde vormen van ernstige criminaliteit.
Weitere Sitzungen können in den Mitgliedstaaten abgehalten werden, um ein Treffen der Kontaktstellen aller Mitgliedstaaten mit anderen Behörden des Gastmitgliedstaates als den Kontaktstellen und den Besuch besonderer Einrichtungen dieses Mitgliedstaats zu ermöglichen, die Aufgaben im Rahmen der internationalen justiziellen Zusammenarbeit oder bei der Bekämpfung bestimmter Formen der schweren Kriminalität wahrnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de uitvoering van hun werkzaamheden zijn de autoriteiten van de lidstaten overeenkomstig hun nationale wetgeving ondergeschikt aan de justitiële en politieke controle van de nationale instellingen en moeten ze zich houden aan relevante internationale afspraken inzake het respecteren van de mensenrechten.
Bei der Erfüllung ihrer Aufgaben müssen die Behörden unter der juristischen und politischen Kontrolle der nationalen Organe und unter Einhaltung der entsprechenden internationalen Vorschriften zum Schutz der Menschenrechte vorgehen.
Korpustyp: EU
In dezelfde Ruimte van vrijheid, veiligheid en recht legt het Verdrag ook de wettelijke basis die nodig is voor de ontwikkeling van een effectiever immigratie- en asielbeleid en voor samenwerking tussen de politiële en justitiëleautoriteiten ter bestrijding van terrorisme en georganiseerde criminaliteit om de veiligheid van onze burgers te verbeteren.
Gleichermaßen in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht verankert dieser Vertrag die für die Entwicklung einer effektiveren Einwanderungs- und Asylpolitik sowie der polizeilichen und justiziellen Zusammenarbeit im Kampf gegen den Terrorismus und das organisierte Verbrechen notwendigen Rechtsgrundlagen, was die Sicherheit unserer Bürger stärkt.