In plaats daarvan bouwt BONUS verder op ervaring uit het Europese kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling.
BONUS hingegen basiert auf den innerhalb der Rahmenprogramme für Forschung und technologische Entwicklung der EU gewonnenen Erfahrungen.
Korpustyp: EU
Toch hebben de voorschriften voor uitvoering van 'Euratom' op grond van het zevende kaderprogramma specifieke kenmerken.
Allerdings gibt es im Siebten Rahmenprogramm spezifische Bestimmungen zur Durchführung von Euratom, insbesondere im Bereich der Fusionsenergieforschung.
Korpustyp: EU
Binnen het vierde kaderprogramma voor onderzoek bestaat een specifiek vervoersprogramma.
Im vierten Rahmenprogramm für Forschung gibt es ein spezielles Transportprogramm.
Korpustyp: EU
Het zesde kaderprogramma zal hieraan ook een bijdrage kunnen leveren.
Das sechste Rahmenprogramm wird hier ebenfalls eine wichtige Rolle spielen.
Korpustyp: EU
Hier kom ik in het debat over het zevende kaderprogramma voor onderzoek graag nog eens op terug.
Hierauf komme ich in der Aussprache über das siebte Rahmenprogramm für Forschung gern noch einmal zu sprechen.
Korpustyp: EU
Verdere initiatieven kunnen worden vastgesteld en voorgesteld gedurende de uitvoering van het zevende kaderprogramma.
Weitere Initiativen können noch während der Durchführung des Siebten Rahmenprogramms entworfen und vorgeschlagen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door één kaderprogramma te creëren, kunnen wij de financiële middelen ook beter benutten.
Die Schaffung eines einzigen Rahmenprogramms wird auch die Ausschöpfung der finanziellen Mittel weiter verbessern.
Korpustyp: EU
Dan moet die accutechnologie een absolute prioriteit worden in het zevende en ook in het achtste kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling.
Wenn wir dies erreichen wollen, muss die Batterietechnologie höchste Priorität im siebten und achten Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung haben.
Korpustyp: EU
Een voor de toekomst zeer belangrijk onderzoeksgebied in het vijfde kaderprogramma is water.
Für die Zukunft ist das Wasser ein sehr wichtiges Forschungsgebiet des Fünften Rahmenprogramms.
Korpustyp: EU
De voorbereidingen voor het vijfde kaderprogramma zijn al in volle gang.
Die Vorbereitungen für das 5. Rahmenprogramm sind bereits in vollem Gang.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij moeten investeringen van de private sector en Europese publieke financiering, met inbegrip van financiering uit het zevende kaderprogramma, combineren.
Sie sollten durch eine Kombination aus Investitionen des Privatsektors und öffentlichen europäischen Mitteln, auch mit Mitteln des Siebten Rahmenprogramms, finanziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De „European Federation of Pharmaceutical Industries and Associations” (hierna „EFPIA” genoemd) heeft het voortouw genomen bij het oprichten van het Europees technologieplatform inzake „innovatieve geneesmiddelen” uit hoofde van het zesde kaderprogramma.
Der „Europäische Dachverband der Arzneimittelunternehmen und -verbände“ (nachstehend „EFPIA“ genannt) hat im Rahmen des Sechsten Rahmenprogramms eine Vorreiterrolle bei der Gründung der europäischen Technologieplattform für Innovative Arzneimittel übernommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming IMI moet worden opgericht voor een periode tot en met 31 december 2017, om ervoor te zorgen dat onderzoeksactiviteiten die tijdens het zevende kaderprogramma (2007-2013) zijn begonnen, maar niet zijn voltooid, adequaat worden beheerd.
Das Gemeinsame Unternehmen IMI sollte zunächst für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2017 gegründet werden, damit gewährleistet ist, dass die während des Siebten Rahmenprogramms (2007-2013) angelaufenen, aber noch nicht abgeschlossenen Forschungstätigkeiten ordnungsgemäß durchgeführt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke onderneming IMI draagt bij tot de uitvoering van het zevende kaderprogramma en in het bijzonder van het thema Gezondheid van het specifiek programma Samenwerking tot uitvoering van het zevende kaderprogramma.
Das Gemeinsame Unternehmen IMI leistet einen Beitrag zur Durchführung des Siebten Rahmenprogramms und insbesondere zum Themenbereich „Gesundheit“ des Spezifischen Programms „Zusammenarbeit“, mit dem das Siebte Rahmenprogramm umgesetzt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
de complementariteit met andere activiteiten in het kader van het zevende kaderprogramma te waarborgen;
Gewährleistung der Komplementarität mit anderen Tätigkeiten im Rahmen des Siebten Rahmenprogramms;
Korpustyp: EU DGT-TM
De methode voor het evalueren van bijdragen in natura wordt omschreven in de interne voorschriften en procedures van de gemeenschappelijke onderneming IMI, overeenkomstig het financieel reglement en op basis van de regels voor deelname aan het zevende kaderprogramma.
Die Methode für die Bewertung von Sachbeiträgen wird in den internen Regeln und Verfahren des Gemeinsamen Unternehmens IMI im Einklang mit seiner Finanzordnung und auf der Grundlage der Regeln für die Beteiligung des Siebten Rahmenprogramms festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij moeten investeringen van de private sector en Europese publieke financiering, inclusief financiering uit het zevende kaderprogramma, combineren.
Sie sollten durch eine Kombination aus Investitionen des Privatsektors und öffentlichen europäischen Mitteln, auch mit Mitteln des Siebten Rahmenprogramms, finanziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Europese ondernemingen en andere organisaties voor onderzoek en ontwikkeling die actief zijn op het gebied van ingebedde computersystemen hebben de leiding genomen bij de oprichting van het Europees technologieplatform inzake ingebedde computersystemen (hierna „het Artemis-technologieplatform” genoemd) als onderdeel van het zesde kaderprogramma.
Auf dem Gebiet der eingebetteten IKT-Systeme tätige europäische Unternehmen und andere Forschungs- und Entwicklungseinrichtungen haben im Rahmen des Sechsten Rahmenprogramms die europäische Technologieplattform für eingebettete IKT-Systeme (nachstehend als „Technologieplattform Artemis“ bezeichnet) gegründet und damit eine Vorreiterrolle übernommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om een passend beheer te waarborgen van de O&O-activiteiten, waarvoor in het raam van het zevende kaderprogramma (2007-2013) de aanzet is gegeven, moet de gemeenschappelijke onderneming Artemis worden opgericht voor een periode tot en met 31 december 2017.
Um zu gewährleisten, dass die während des Siebten Rahmenprogramms (2007-2013) angelaufenen FuE-Tätigkeiten ordnungsgemäß durchgeführt werden können, sollte das Gemeinsame Unternehmen Artemis zunächst für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2017 gegründet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afronding van het zesde kaderprogramma (2003-2006) van de Europese Gemeenschap
Abschluss des Sechsten Rahmenprogramms der Europäischen Gemeinschaft (2003 bis 2006)
Korpustyp: EU DGT-TM
kaderprogrammaForschungsrahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Thans is echter het zevende kaderprogramma vastgesteld en daarin is bepaald, dat op bepaalde voorwaarden, steun kan worden aangevraagd voor kosten die niet „werkelijk gemaakt” zijn [61].
Inzwischen wurde allerdings das siebte Forschungsrahmenprogramm angenommen, demzufolge unter bestimmten Voraussetzungen Unterstützung für Kosten beantragt werden kann, die nicht „tatsächlich getätigt“ worden sind [61].
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van het zevende kaderprogramma is het de bedoeling om de mogelijkheid te bieden het ten aanzien van het O & O-project gepresteerde werk te berekenen.
Das siebte Forschungsrahmenprogramm soll u. a. ermöglichen, dass der Wert des Arbeitsaufwands für ein FuE-Projekt berechnet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geconcludeerd dient te worden dat de Autoriteit van oordeel is dat, op grond van de principiële wijziging uit het zevende kaderprogramma, kosten voor onbetaald werk in aanmerking kunnen komen als subsidiabele kosten, afhankelijk van de methodiek die voor het bepalen van het uurloon wordt gekozen.
Die Überwachungsbehörde kommt zu dem Ergebnis, dass angesichts der Grundsatzänderung im siebten Forschungsrahmenprogramm Kosten für unbezahlte Arbeit je nach der Methodik, die zur Ermittlung des Stundensatzes herangezogen wird, als förderfähige Kosten gelten können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Punt B.II.14.1, onder g), van bijlage II bij de Algemene modelovereenkomst over steunverlening in het kader van het zevende kaderprogramma.
[62] Teil B Ziffer II Nummer 14 Absatz 1 Buchstabe g des Anhangs der Finanzhilfevereinbarung im siebten Forschungsrahmenprogramm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lidstaten en met het zevende kaderprogramma geassocieerde landen
Mitgliedstaaten und mit dem siebten Forschungsrahmenprogramm assoziierte Länder
Korpustyp: EU DGT-TM
De rapporteur spreekt uitdrukkelijk haar voldoening uit over de reeds in het vijfde kaderprogramma voor onderzoek opgenomen maatregelen ter verhoging van de participatie van vrouwen. Daarin wordt ook aangedrongen op een 40%-deelname van vrouwen bij de verlening van Marie Curie-studiebeurzen en in alle raadgevende instanties.
Die Berichterstatterin begrüßt ausdrücklich die bereits ergriffenen Maßnahmen im fünften Forschungsrahmenprogramm, um die Beteiligung von Frauen zu erhöhen und sowohl bei den Marie-Curie-Stipendien als auch bei allen beratenden Gremien auf einer 40 %igen Frauenbeteiligung zu bestehen und auch die bereits vorgeschlagenen Maßnahmen für das sechste Forschungsrahmenprogramm einzubringen.
Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma is het meest brede en omvangrijke programma dat we, voor wat betreft het onderzoek, wereldwijd bezitten. en het voorstel van de Europese Commissie voor vereenvoudiging is in dit opzicht zeer welkom.
Das siebte Forschungsrahmenprogramm ist die weltweit größte und weitreichendste Initiative ihrer Art, daher ist die von der Kommission angeregte Vereinfachung definitiv zu begrüßen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte collega's, met de stemming over het verslag betreffende het zesde kaderprogramma leggen wij de basis voor stimuleringsprojecten met een totale financiële omvang van tenminste 17,5 miljard.
Herr Präsident, werte Kolleginnen und Kollegen! Bei der Abstimmung über den Bericht zum Sechsten Forschungsrahmenprogramm legen wir den Grundstein für Förderprojekte mit einem Gesamtfinanzvolumen von immerhin 17,5 Milliarden.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte dames en heren, het resultaat van de wetgevingsprocedure die nu voor het verslag-Caudron en het zesde kaderprogramma ten einde loopt, bevat vanuit mijn optiek zowel lichtpunten als schaduwzijden.
Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Das Ergebnis des jetzt zu Ende gehenden Gesetzgebungsverfahrens zum Bericht Caudron und zum Sechsten Forschungsrahmenprogramm enthält aus meiner Sicht Licht und Schatten.
Korpustyp: EU
Het zesde kaderprogramma moet zich richten en concentreren op de ontwikkeling van onderzoek op de gebieden waarmee een werkelijke Europese meerwaarde wordt bereikt.
Das Sechste Forschungsrahmenprogramm muss sich bei der Fortentwicklung der Forschung auf jene Bereiche konzentrieren und das Schwergewicht auf die Fragen legen, bei denen ein wirklicher Zugewinn für Europa erzielt werden kann.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaForschungsrahmenprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In dat verband heeft de Commissie zich op het standpunt gesteld dat, wanneer het bedrag van de loonkosten niet kan worden bepaald, noch in de boekhouding van de onderneming kan worden opgevoerd, dit ook niet aan het kaderprogramma kan worden berekend.
Die Europäische Kommission vertrat in diesem Zusammenhang die Auffassung, dass Arbeitskosten im Rahmen des Forschungsrahmenprogramms nicht geltend gemacht werden können, wenn der Wert der Arbeitskosten nicht ermittelt und in den Büchern des Unternehmens erfasst werden konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Besluit C(2007) 2286 betreffende de vaststelling van ERC-regels voor de indiening van voorstellen, evenals de ermee verbonden evaluatie-, selectie- en toekenningsprocedures voor acties onder contract volgens het specifieke programma Ideeën van het zevende kaderprogramma (2007-2013)
zur Änderung des Beschlusses K(2007) 2286 zur Festlegung der EFR-Regeln für das Verfahren zur Einreichung von Vorschlägen für indirekte Maßnahmen und die damit verbundenen Verfahren zur Bewertung, Auswahl und Gewährung von Finanzhilfen auf der Grundlage des Spezifischen Programms „Ideen“ des Siebten Forschungsrahmenprogramms (2007-2013)
Korpustyp: EU DGT-TM
De bij Besluit C(2007) 2286 vastgestelde ERC-regels voor de indiening van voorstellen, evenals de ermee verbonden evaluatie-, selectie- en toekenningsprocedures voor acties onder contract volgens het specifieke programma Ideeën van het zevende kaderprogramma (2007-2013) wordt vervangen door regels in de bijlage.
Die mit dem Beschluss K(2007) 2286 verabschiedeten ERC-Regeln für die Einreichung von Vorschlägen für indirekte Maßnahmen und die damit verbundenen Verfahren zur Bewertung, Auswahl und Gewährung von Finanzhilfen auf der Grundlage des spezifischen Programms „Ideen“ des Siebten Forschungsrahmenprogramms (2007-2013) werden durch die Regeln im Anhang ersetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Regels voor de indiening van voorstellen en de ermee verbonden evaluatie-, selectie- en toekenningsprocedures die relevant zijn voor het specifieke programma Ideeën van het zevende kaderprogramma (2007-2013)
Regeln für die Einreichung von Vorschlägen und die damit verbundenen Verfahren zur Bewertung, Auswahl und Gewährung von Finanzhilfen auf der Grundlage des spezifischen Programms „Ideen“ des Siebten Forschungsrahmenprogramms (2007-2013)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hierop volgde nog een uitnodiging tot het indienen van voorstellen onder het zesde kaderprogramma van de Gemeenschap voor OTO (2004) in het kader van het programma „Samenhangende ontwikkeling van het beleid”.
Im Zuge des Sechsten Forschungsrahmenprogramms der Gemeinschaft (2004) erging unter dem Kapitel „Unterstützung der kohärenten Entwicklung der Politik“ eine entsprechende Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag kan een fundamentele rol spelen in Europa, en komt op het juiste moment, gezien het feit dat we bezig zijn met de herformulering van het zevende kaderprogramma en de voorbereiding van het achtste programma.
Dieser Bericht wird auf europäischer Ebene eine wichtige Rolle spielen und kommt darüber hinaus zur richtigen Zeit, denn wir beginnen soeben mit der Analyse des siebten Forschungsrahmenprogramms und den Vorbereitungen für das achte.
Korpustyp: EU
De zorgen over een inconsistente interpretatie van de regels en procedures door de verschillende diensten bij de uitvoering van het zevende kaderprogramma van de Europese Gemeenschap voor activiteiten op het gebied van onderzoek en technologische ontwikkeling, nemen we ook heel serieus. We werken intensief aan uitvoeringsmaatregelen die een uniformere interpretatie en toepassing van de regels garanderen.
Sehr ernst nehmen wir auch das Problem der uneinheitlichen Auslegung von Regeln und Verfahrensrichtlinien durch die Dienststellen bei der Umsetzung des Forschungsrahmenprogramms 7. Wir arbeiten intensiv an Maßnahmen, die eine einheitlichere Auslegung und Anwendung der Regeln sicherstellen.
Korpustyp: EU
Dit aspect dient te worden meegenomen in de discussie over de opstelling van het zevende kaderprogramma en over de verhoging van de middelen in het kader van de komende financiële vooruitzichten. Ik hoop dat het hierbij om een substantiële verhoging zal gaan.
Dieses Element verdient Berücksichtigung bei der Beratung über die Ausarbeitung des 7. Forschungsrahmenprogramms und der Mittelaufstockung im Rahmen der nächsten Finanziellen Vorausschau, die hoffentlich substanziell sein wird.
Korpustyp: EU
Uw vijfde vraag was of de looptijd van het zevende kaderprogramma moet worden afgestemd op de financiële vooruitzichten om zodoende betere coördinatie van planningsactiviteiten te waarborgen.
Ihre fünfte Frage lautete, ob die Laufzeit des 7. Forschungsrahmenprogramms mit der Finanziellen Vorausschau in Einklang gebracht werden könne, um eine bessere Koordinierung der Planungstätigkeiten zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw Cresson, wij hebben allen gezien dat de aanneming van het vijfde kaderprogramma een cruciaal moment voor het Europese onderzoek is geweest.
Herr Präsident, Frau Kommissarin, die Annahme des Fünften Forschungsrahmenprogramms war, wie wir alle festgestellt haben, der ausschlaggebende Moment für die europäische Forschung.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaProgramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, uit de halftijdse herziening van het zevende kaderprogramma voor onderzoek en uit de voorbereiding van de toekomstige normen voor het volgende kaderprogramma, blijkt dat het noodzakelijk is van gedachten te wisselen om oplossingen te vinden voor het bestrijden van enkele hindernissen die de toegang van belanghebbenden tot communautaire financiering bemoeilijken.
Im Hinblick auf die Halbzeitprüfung des siebten Forschungsrahmenprogramms und die Vorbereitung der Regeln für das kommende Programm müssen wir Lösungen finden, um bestimmte Hindernisse für Interessenten beim Zugang zu EU-Finanzmitteln zur Forschungsförderung zu beseitigen.
Korpustyp: EU
Het uitgetrokken bedrag van 10 % van de financiële middelen van dit specifieke kaderprogramma voor sociaal-economisch onderzoek, acht ik dan ook voldoende.
Den vorgesehenen Ansatz von 10 % der Mittel aus diesem spezifischen Programm für die sozio-ökonomische Forschung erachte ich deshalb als ausreichend.
Korpustyp: EU
Ons doel is na te gaan welke specifieke bijdrage dit kaderprogramma kan leveren aan de totstandbrenging van de Europese onderzoekruimte.
Das Ziel besteht darin festzulegen, welchen spezifischen Beitrag das Programm zur Schaffung des europäischen Forschungsraums leisten kann.
Korpustyp: EU
En toch zijn we van specifieke hoofdstukken voor visserijonderzoek, waarvoor 150 miljoen euro beschikbaar was in het vijfde kaderprogramma, teruggegaan naar 60 miljoen euro in het zesde kaderprogramma, waarin voor het eerst de thematische benadering van de visserij verdwijnt.
Dennoch sind wir bei den konkreten Kapiteln für die Fischereiforschung, die im Fünften Rahmenprogramm mit 150 Millionen Euro ausgestattet war, zum Sechsten Programm mit 60 Millionen Euro übergegangen, und erstmals fehlt dort der Bezug zum Fischereithema.
Korpustyp: EU
Met betrekking tot het kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling spreken wij onze bezorgdheid uit dat het huidige kaderprogramma niet voldoet aan de vereisten van een moderne onderzoeksomgeving en zijn wij van mening dat meer modernisering en vereenvoudiging voor een nieuw kaderprogramma van essentieel belang zijn.
In Bezug auf das Forschungsrahmenprogramm befürchten wir, dass das gegenwärtige Programm die Erfordernisse eines modernen Forschungsumfelds nicht erfüllt. Wir sind der Ansicht, dass eine Modernisierung und eine zusätzliche Vereinfachung für das zukünftige Rahmenprogramm durchgeführt werden muss.
Korpustyp: EU
Die gegevens stellen ons ook in staat - en dat is natuurlijk het belangrijkste - een beoordeling van de resultaten uit te voeren. De helft van deze zittingsperiode is nu voorbij, en ook het kaderprogramma heeft bijna de helft van zijn voorziene duur doorlopen.
Zum anderen haben wir uns bei unserer Wählerschaft und allgemein den europäischen Kulturagenten und -akteuren umgehört, um die Reaktionen, die das Programm auslöst, in Erfahrung zu bringen und - was am allerwichtigsten ist - seine Ergebnisse bewerten zu können.
Korpustyp: EU
We moeten de evaluatie van het meerjarenprogramma voor ondernemingen en ondernemerschap dat vorig jaar november voor de Commissie is opgesteld tegen het licht houden, met het oog op het nieuwe kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie, teneinde het nieuwe programma beter af te stemmen op de behoeften, en ondernemerschap in de EU te bevorderen.
Wenn wir uns auf das neue Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation konzentrieren, dann müssen wir uns die Bewertung des Mehrjahresprogramms für Unternehmen und unternehmerische Initiative ansehen, die vergangenen November für die Kommission erarbeitet wurde, um das neue Programm wirksamer zuschneiden zu können und um die unternehmerische Initiative in der EU zu fördern.
Korpustyp: EU
Zij is het niet eens met de Commissie, ten eerste omdat het vierde kaderprogramma wordt herzien zonder vooraf de horizontale criteria te evalueren waarop dit kaderprogramma gestoeld is en men met verticale voorstellen komt die de activiteiten in een klein aantal landen en een klein aantal bedrijven concentreren.
Wir sind vor allem deshalb nicht mit dem Vorschlag der Kommission einverstanden, weil das Vierte Forschungsrahmenprogramm hier ohne vorherige Evaluierung der in diesem Programm enthaltenen horizontalen Kriterien korrigiert wird, indem man vertikale Vorschläge aufnimmt, die die Aktivitäten auf wenige Länder und wenige Unternehmen konzentrieren.
Korpustyp: EU
Het is immers een enorme prestatie dat de begroting in vergelijking met het zesde kaderprogramma met circa 63 procent wordt verhoogd.
Es ist doch eine enorme Leistung gegenüber dem sechsten Programm, das Budget um circa 63 % anzuheben!
Korpustyp: EU
Ik denk nu al aan het achtste kaderprogramma.
Ich denke heute schon an das achte Programm.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaProgramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De volgende onderzoeksgebieden worden niet gefinancierd uit hoofde van dit kaderprogramma:
Folgende Forschungsgebiete werden im Rahmen dieses Programms nicht finanziert:
Korpustyp: EU DGT-TM
In het belang van verbetering van de samenhang tussen elementen van het kaderprogramma en de doeltreffendheid van het kaderprogramma, wordt de Commissie met advies bijgestaan door een Raad voor strategisch advies inzake concurrentievermogen en innovatie.
Um die Kohärenz zwischen den einzelnen Teilen des Programms und die Wirkung des Rahmenprogramms zu verbessern, sollte die Kommission von einem Strategischen Beratungsgremium für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation beraten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uit hoofde van het zevende kaderprogramma ondersteunde onderzoeksactiviteiten moeten worden uitgevoerd met inachtneming van de fundamentele ethische beginselen, inclusief die welke in het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie zijn opgenomen.
Bei den im Rahmen des Siebten Programms unterstützten Forschungstätigkeiten sollten ethische Grundprinzipien beachtet werden, einschließlich derjenigen, die in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union festgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie onderzoekt momenteel welke behoeften bestaan en welke activiteiten noodzakelijk zijn. Daar zal dan rekening mee moeten worden gehouden bij de toepassing van het vijfde kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling.
Die Kommission prüft bereits die konkreten Bedürfnisse und Aktionen, die für den Fremdenverkehr erforderlich sind und bei der Umsetzung des Fünften Programms für Forschung und technologische Entwicklung berücksichtigt werden müssen.
Korpustyp: EU
Als wij ons beperken tot het verlenen van steun voor de ontwikkeling van het onderzoek en het zesde kaderprogramma, vrees ik dat wij geen 4 maar 26 jaar zullen nodig hebben om het digitale probleem op te lossen.
Ich betrachte den Gedanken, die Lösung für die digitale Welt in der Unterstützung für die Entwicklung der Forschung und des sechsten Programms zu suchen, als eine Konzeption zur Behandlung eines Themas, die nicht in vier, sondern in siebenundzwanzig Jahren reifen wird.
Korpustyp: EU
Alhoewel wij het in de Commissie eens zijn over de politieke doelstellingen van dit kaderprogramma, konden wij geen eindbesluit nemen. Er zijn nog meningsverschillen over de begroting van het programma.
Obwohl die Europäische Kommission den politischen Zielen des Programms einmütig zugestimmt hat, gelang es leider nicht, einen endgültigen Beschluß zum Programm zu fassen, da bezüglich des Haushalts des Programms verschiedene Herangehensweisen und Ansichten zu verzeichnen waren.
Korpustyp: EU
Als het gaat om malaria kan ik u zeggen dat de Commissie vanuit het zesde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling het onderzoek financiert dat nodig is voor het vinden van een vaccin tegen malaria.
In Bezug auf die Malaria finanziert die Kommission im Rahmen des Sechsten Programms im Bereich Forschung die zur Entwicklung eines Impfstoffs gegen Malaria erforderlichen Forschungsarbeiten.
Korpustyp: EU
Wij hebben uit het vierde kaderprogramma lessen getrokken en hebben ingezien dat het Parlement tijdens de traditionele parlementaire procedure, met andere woorden in eerste lezing, onvoldoende tijd had om zich over de grote opties te bezinnen.
Wir haben wohl unsere Lehren aus dem Vierten gezogen und haben schließlich festgestellt, daß das Parlament, das sich im Rahmen des klassischen parlamentarischen Verfahrens, also bei der ersten Lesung, erst eingeschaltet hatte, nicht ausreichend Zeit für gründliche Überlegungen zu den großen Linien des Programms hatte.
Korpustyp: EU
Dit is te danken aan het beoordelingsverslag van het zesde kaderprogramma, maar ook aan het overpeinzingsproces gedurende de uitwerking van het zevende kaderprogramma.
Es ist ein Ergebnis des Bewertungsberichts des Sechsten Rahmenprogramms, aber auch eine Überlegung, die bei der Ausarbeitung des Siebten Programms beibehalten worden ist.
Korpustyp: EU
Het Europees Parlement zal er nauwlettend op toezien dat de participatie van vrouwen bij de uitvoering van het vijfde kaderprogramma inzake onderzoek en technologische ontwikkeling wordt bevorderd en zal ideeën formuleren om het vijfde kaderprogramma in die richting te sturen.
Das Europäische Parlament wird die Umsetzung des V. FTE-Rahmenprogramms im Hinblick auf die Förderung von Frauen weiterhin wachsam verfolgen und Vorstellungen für die Ausrichtung des nächsten Programms entwickeln.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRP
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik begrijp ook dat het heel moeilijk is om aan de ene kant de commissaris te vragen om de beheerprocedures van het zevende kaderprogramma te vereenvoudigen en ervoor te zorgen dat het achtste vereenvoudigd wordt, terwijl we tegelijkertijd om gedetailleerde audits vragen.
Ich verstehe auch, dass es sehr schwierig ist, einerseits die Kommission aufzufordern, die Verwaltungsverwahren beim 7. RP zu vereinfachen und Regeln für die Vereinfachung des 8. RP einzuführen und gleichzeitig detailliertere Audits zu fordern.
Korpustyp: EU
Rekening houdend met de zeer slechte staat van de wetenschappelijke infrastructuur in de nieuwe lidstaten, zullen de middelen van het zevende kaderprogramma ontoereikend zijn om dit te verhelpen.
In Anbetracht des sehr schlechten Zustands der Forschungsinfrastruktur in den neuen Mitgliedstaaten werden die Mittel des RP 7 nicht ausreichen, um die Situation zu verbessern.
Korpustyp: EU
Ik hoop dat de Raad de aanbeveling van het Parlement steunt om in het kader van het zevende kaderprogramma 150 miljoen euro meer te besteden aan onderzoek en ontwikkeling met betrekking tot energie dan wat het huidige voorzitterschap heeft aangeboden.
Ich hoffe, der Rat unterstützt die Empfehlungen des Parlaments, im Rahmen des RP 7 150 Millionen Euro mehr für energiebezogene Forschung und Entwicklung bereitzustellen, als das Land anbietet, das derzeit den Vorsitz innehat.
Korpustyp: EU
De Commissie dient erop toe te zien dat het CIP, het zevende kaderprogramma en JEREMIE nauwer op elkaar aansluiten en dat er een enkel loket voor wordt ingericht, waar de kmo's terechtkunnen voor overzichtelijke en doelgerichte informatie over het mogelijke gebruik van deze instrumenten.
Die Kommission sollte eine bessere Kohärenz zwischen dem CIP-Programm, dem 7. RP und dem Programm JEREMIE herstellen und eine einzige Anlaufstelle schaffen, in der KMU klare und umfassende Informationen darüber erhalten könnten, wie sie diese Instrumente nutzen können.
Korpustyp: EU
Ik sta achter de implementatie van de garantie-instrumenten in de context van het Kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie (CIP), de onder het zevende kaderprogramma opgezette Risicodelende Financieringsfaciliteit en de structuurfondsen (JEREMIE), alsmede van de uit hoofde van het JASMINE-initiatief bestaande faciliteiten ter ondersteuning van microkredietinstellingen.
Ich unterstütze die Umsetzung von Garantieinstrumenten im Rahmen des CIP-Programms (Wettbewerbsfähigkeit und Innovation), der Fazilität für Finanzierungen auf Risikoteilungsbasis im Zuge des 7. RP und der Strukturfonds sowie die Gemeinsame Aktion zur Förderung von Kleinstkreditinstituten in Europa.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaCIP
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik steun dit verslag, en dat geldt vooral voor het idee om het kaderprogramma af te stemmen op eventuele aanvragers. Dat zijn immers de rechtstreeks belanghebbenden.
Besonders begrüße ich den Gedanken, das CIP auf die möglichen Antragsteller und damit auf die direkten Nutznießer auszurichten.
Korpustyp: EU
Eventuele kandidaten moeten inderdaad nog voor ze een aanvraag indienen informatie kunnen verkrijgen over de steun die ze uit hoofde van dit kaderprogramma kunnen ontvangen.
Der potenzielle Antragsteller muss im Vorfeld einer Bewerbung die Möglichkeit haben, sich ausreichend über die Fördermöglichkeiten des CIP zu informieren.
Korpustyp: EU
Ik ben het met de rapporteur eens dat we in de context van dit kaderprogramma moeten proberen één “loket” te creëren. Dat zal het contact met de belanghebbenden vergemakkelijken.
Auch stimme ich dem Berichterstatter dahingehend zu, dass es eine One-Stop-Shop-Lösung für das CIP geben muss, um den Kontakt mit den Akteuren zu erleichtern.
Korpustyp: EU
Het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie krijgt maar mondjesmaat steun en de financiering van het SET, het strategisch plan voor energietechnologie, is nog maar voor minder dan de helft rond.
Das Wettbewerbs- und Innovationsprogramm, das CIP, kämpft um Unterstützung, und die Finanzierung für das SET, das Strategieprogramm für Energietechnologie, liegt bei unter der Hälfte.
Korpustyp: EU
Uit de brede steun voor het kaderprogramma blijkt dat wij het met elkaar eens zijn over wat er gedaan moet worden ter versterking van het concurrentievermogen van Europa.
Die breite Unterstützung für das CIP demonstriert die Einigkeit darüber, was getan werden muss, um Europas Wettbewerbsfähigkeit zu stärken.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogramme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In plaats daarvan bouwt BONUS verder op ervaring uit het Europese kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling.
BONUS hingegen basiert auf den innerhalb der Rahmenprogramme für Forschung und technologische Entwicklung der EU gewonnenen Erfahrungen.
Korpustyp: EU
Ook vinden wij dat het beheer van onze kaderprogramma' s lichter en eenvoudiger moet worden door middel van de interventiemethoden die toegepast worden.
Wir sind auch der Meinung, dass die Verwaltung unserer Rahmenprogramme durch die verwendeten Interventionsmodalitäten erleichtert und vereinfacht werden muss
Korpustyp: EU
Ik zou hier mijn waardering willen uitspreken voor het werk van het gemeenschappelijk Centrum voor Onderzoek van de Europese Unie. Het onderzoek dat in dit centrum wordt gedaan, maakt deel uit van het kaderprogramma en levert bijzonder waardevolle resultaten op.
An dieser Stelle möchte ich meine Bewunderung für die Arbeit der Gemeinsamen Europäischen Forschungsstelle zum Ausdruck bringen, deren Arbeiten Bestandteil der Rahmenprogramme sind und sehr wertvolle Resultate zeitigen.
Korpustyp: EU
En uiteraard heeft de heer Buzek heel nauw samengewerkt om te borgen dat ons kaderprogramma voor onderzoek en dat voor innovatie elkaar overlappen opdat Europa meer producten, meer diensten en meer licenties voortbrengt.
Und hier haben wir, lieber Jerzy Buzek, ja ganz eng zusammengearbeitet, damit unsere beiden Rahmenprogramme für Forschung und für Innovation ineinander übergreifen, damit mehr Produkte, mehr Dienstleistungen, mehr Lizenzen in Europa entstehen.
Korpustyp: EU
De kaderprogramma' s zijn een van de grote succesverhalen van de Europese Unie.
Die Rahmenprogramme zählen zu den großen Erfolgsgeschichten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaForschungs-Rahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de Commissie nieuwe structuren ontwerpt voor het management en profiteert van de synergie tussen verschillende projecten, zal ze bij het vijfde kaderprogramma onderzoek tenminste een gedeeltelijke oplossing kunnen vinden voor het dilemma van het nog steeds al te brede spectrum van onderwerpen.
Die Kommission wird beim Fünften Forschungs-Rahmenprogramm durch ein neu strukturiertes Management dem Dilemma einer immer noch übergroßen Themenbreite durch Quervernetzung wenigstens teilweise beikommen.
Korpustyp: EU
Het is in het belang van beide partijen deze samenwerking ook voort te zetten binnen het vijfde kaderprogramma op het gebied van onderzoek.
Die Weiterführung dieser Zusammenarbeit auch im Fünften Forschungs-Rahmenprogramm ist im beiderseitigen Interesse.
Korpustyp: EU
Het is dan ook vanzelfsprekend dat niet alleen Israël maar ook onze Commissie onderzoek, technologische ontwikkeling en energie alsmede de grote meerderheid van mijn fractie akkoord gaan met een zo naadloos mogelijke overgang van het vierde naar het vijfde kaderprogramma.
Deshalb ist es selbstverständlich, daß nicht nur Israel, sondern auch unser Ausschuß für Forschung, technologische Entwicklung und Energie sowie die große Mehrheit meiner Fraktion einem möglichst nahtlosen Übergang vom Vierten zum Fünften Forschungs-Rahmenprogramm zustimmt.
Korpustyp: EU
Als we ons besluit om welke reden dan ook zouden uitstellen, kan de Raad van ministers van Buitenlandse Zaken op 22 februari de overeenkomst niet ratificeren, waardoor Israël niet aan de eerste aanbestedingen die in maart plaatshebben zou kunnen deelnemen en evenals bij het vierde kaderprogramma financieel benadeeld zou worden.
Eine wie immer begründete Verschiebung unserer Entscheidung hätte zur Folge, und das ist ausgeführt worden, daß die Außenministerkonferenz am 22. Februar den Vertrag nicht ratifizieren kann, und dadurch könnte Israel nicht an den ersten Ausschreibungen teilnehmen, die im März erfolgen werden, und käme wie beim Vierten Forschungs-Rahmenprogramm in eine finanzielle Benachteiligung.
Korpustyp: EU
Om die reden heb ik besloten het verslag te steunen in de vorm van voor de lezing in de plenaire vergadering, wat geheel in lijn is met mijn stemgedrag bij het verslag-Caudron over het zesde kaderprogramma.
Ich habe daher für den Bericht, wie er vor der Lesung im Plenum vorlag, gestimmt, wie ich auch für den Bericht Caudron über das sechste Forschungs-Rahmenprogramm gestimmt habe.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogrammen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie heeft zowel binnen eerdere kaderprogramma’s als in het huidige kaderprogramma aanzienlijke aandacht besteed aan onderzoek naar deze kwestie.
Die Kommission hat Untersuchungen zu dieser Problematik sowohl in früheren als auch in laufenden Rahmenprogrammen große Bedeutung eingeräumt. Ich möchte Ihnen ein Beispiel nennen.
Korpustyp: EU
Vandaar dat kwesties inzake fundamenteel onderzoek en toegepast onderzoek in de huidige kaderprogramma' s door elkaar lopen.
Daher werden in den aktuellen Rahmenprogrammen Fragen der Grundlagenforschung und der angewandten Forschung miteinander verbunden.
Korpustyp: EU
Mijn commissie hecht grote waarde aan het uitgangspunt dat alle projecten voor ouderen en gehandicapten die uit hoofde van het actieplan worden gefinancierd, complementair moeten zijn met projecten die deel uitmaken van het kaderprogramma voor onderzoek.
In meinem Ausschuss legt man Wert darauf, dass alle Maßnahmen im Aktionsplan zum Thema Alter und Behinderung die Maßnahmen in den entsprechenden Forschungsprogrammen, den Rahmenprogrammen ergänzen.
Korpustyp: EU
Het Parlement heeft blijk gegeven van wijsheid en begrip voor dit vraagstuk van de overgang van het ene kaderprogramma naar het andere.
Das Parlament hat sich in dieser Frage des Übergangs zwischen zwei Rahmenprogrammen klug und verständnisvoll gezeigt.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaAktionsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De drie voorliggende voorstellen voor acties vervolledigen het kaderprogramma 1993 voor acties op het gebied van de volksgezondheid.
Die Ihnen vorliegenden drei Aktionsvorschläge vervollständigen den Aktionsrahmen von 1993 im Bereich der öffentlichen Gesundheit.
Korpustyp: EU
In vele opzichten komen zij overeen, wat niet wegneemt dat er aandacht aan geschonken moet worden, omdat ze van belang zijn voor de volgende fase, als wij moeten nadenken over het volgende kaderprogramma voor de volksgezondheid.
Sie glichen einander in vielerlei Weise, doch lohnt es sich, ihnen Gehör zu schenken, da wir sie zu berücksichtigen haben, wenn wir den für den nächsten Zeitraum geltenden wichtigen Aktionsrahmen im Bereich der öffentlichen Gesundheit ausarbeiten.
Korpustyp: EU
Ik heb vermeld dat ik deze punten in de mededeling van de Commissie - in de context van het nieuwe kaderprogramma - naar voren zal brengen.
Ich habe ja darauf hingewiesen, daß ich dies in die Mitteilung im Zusammenhang mit dem neuen Aktionsrahmen einfließen lassen werde.
Korpustyp: EU
Dat is waar wij in het nieuwe kaderprogramma naar streven, en wij hopen hierover met u van gedachten te kunnen wisselen.
Das ist es, was wir in dem neuen Aktionsrahmen anstreben werden, und wir freuen uns schon darauf, das mit Ihnen erörtern zu können.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaForschungsprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb ook wel begrip voor de wens om zo groot mogelijke projecten tot stand te brengen, netwerken van uitmuntendheid, geïntegreerde projecten en dergelijke. Daar ligt waarschijnlijk inderdaad de toekomst voor het Europees kaderprogramma voor onderzoek.
Ich verstehe auch den Wunsch, möglichst große Projekte, Exzellenz-Netze, integrierte Projekte usw. zustande zu bringen, und vermutlich wird dies auch die Zukunft des europäischen Forschungsprogramms sein.
Korpustyp: EU
Om te voorkomen dat een voortdurende stroom van handelsconflicten op deze terreinen blijft bestaan en met het oog op het uitwerken van mondiaal acceptabele wetgeving is de samenwerking met derde landen en met name met de Verenigde Staten binnen het kaderprogramma een absolute noodzaak.
Zur Verhinderung ständiger Handelskonflikte in diesen Bereichen sowie im Hinblick auf die Festlegung international anerkannter Rechtsvorschriften ist die Zusammenarbeit mit Drittländern, vor allem aber mit den Vereinigten Staaten im Rahmen des Forschungsprogramms unbedingt notwendig.
Korpustyp: EU
Het initiatief gaat natuurlijk eerst uit van de lidstaten, maar er kunnen via dit instrument, dat zeker noodzakelijk is, in het kader van het zevende kaderprogramma voor onderzoek, passende initiatieven opgestart worden.
Die Initiativen liegen natürlich zunächst einmal bei den Mitgliedstaaten, aber man kann über dieses Instrument, das sicherlich notwendig ist, im Rahmen des Siebten Forschungsprogramms entsprechende Initiativen starten.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaSiebte Rahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is reeds een aanzienlijke hoeveelheid wetenschappelijke kennis voorhanden waarmee de levens van de mensen in de ontwikkelingslanden drastisch kunnen worden verbeterd; het kaderprogramma zal — binnen het kader van de hierboven omschreven soorten activiteiten — waar mogelijk, bijdragen aan de verwezenlijking van de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling, uiterlijk in 2010.
Es gibt bereits einen umfangreichen Bestand an wissenschaftlichen Erkenntnissen, mit denen das Leben der Menschen in Entwicklungsländern deutlich verbessert werden könnte; das SiebteRahmenprogramm wird im Rahmen der genannten Maßnahmenarten so weit wie möglich zur Erreichung der Millenniumsentwicklungsziele bis 2010 beitragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ontwikkelen van nauwe samenwerking en zorgen voor coördinatie met Europese activiteiten, met name het kaderprogramma, nationale en transnationale activiteiten, organisaties en betrokken partijen met het doel een vruchtbare innovatie-omgeving in Europa en betere synergieën en exploitatie van onderzoeks- en ontwikkelingsresultaten op het gebied van ingebedde computersystemen tot stand te brengen;
enge Zusammenarbeit und Koordinierung mit europäischen (betrifft insbesondere das SiebteRahmenprogramm), nationalen und transnationalen Aktivitäten, Organisationen und Akteuren mit dem Ziel, in Europa zu einem fruchtbaren Innovationsumfeld beizutragen sowie Synergien und die Nutzung von Forschungs- und Entwicklungsergebnissen im Bereich der eingebetteten IKT-Systeme zu unterstützen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag sluit aan op het beleid van de Europese Unie om onderzoek te bevorderen en ligt in het verlengde van het kaderprogramma voor Onderzoek, Technologische Ontwikkeling en Demonstratie in de periode 2007-2013, waarvoor ik eveneens heb gestemd.
Dieser Bericht ist Teil der Gemeinschaftsstrategie zur Forschungsförderung und ergänzt das SiebteRahmenprogramm für Forschung und Entwicklung für den Zeitraum 2007-2013, dem ich ebenfalls meine Stimme gegeben habe.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaSiebten Rahmenprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze systemen worden, alleen of in combinatie, gebruikt ter financiering van verschillende categorieën van via het kaderprogramma uitgevoerde acties.
Diese Formen werden entweder allein oder in Kombination miteinander eingesetzt, um verschiedene Kategorien von Maßnahmen, die im Zuge des SiebtenRahmenprogramms durchgeführt werden, zu bezuschussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomstig de doelstellingen van het kaderprogramma de betrokkenheid van het mkb bij haar activiteiten bevorderen.
Förderung der Einbeziehung von KMU in seine Tätigkeiten im Einklang mit den Zielen des SiebtenRahmenprogramms.
Korpustyp: EU DGT-TM
Finse ambtenaren zijn getraind in het correct behandelen van kwesties met betrekking tot de uitbreiding van de Europese Unie, de structuurfondsprogramma's, de REACH-verordening, het kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling en veel andere lopende zaken op de Europese agenda.
Die Beamten in Finnland sind für einen effektiven Umgang mit Fragen der EU-Erweiterung, der Strukturfondsprogramme, der REACH-Verordnung, des SiebtenRahmenprogramms für Wissenschaft und Forschung und vielen anderen Dingen des EU-Tagesgeschäfts ausgebildet.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogramm festgelegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De methode voor het evalueren van bijdragen in natura wordt door de gemeenschappelijke onderneming FCH gedefinieerd overeenkomstig haar financieel reglement en op basis van de regels voor deelname aan het zevende kaderprogramma.
Die Methode für die Überprüfung von Sachbeiträgen wird von dem Gemeinsamen Unternehmen FCH im Einklang mit seiner Finanzordnung und auf der Grundlage der Regeln für die Beteiligung am Siebten Rahmenprogrammfestgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het financieringsplafond van de communautaire financiële bijdrage aan projecten voldoet aan de regels voor deelname aan het zevende kaderprogramma.
Die Höchstgrenzen für den Finanzbeitrag der Gemeinschaft zu Projekten werden an die Höchstgrenzen angeglichen, die in den Regeln für die Beteiligung am Siebten Rahmenprogrammfestgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze terreinen passen bij de Europese prioriteiten zoals die tot uitdrukking komen in het zevende kaderprogramma.
Und diese Bereiche entsprechen den Schwerpunkten, die im Siebten Rahmenprogrammfestgelegt wurden.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaEU-Rahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Terwijl we bij het zesde kaderprogramma de doelstellingen niet hadden bereikt, valt uit de eerste evaluatie en de eerste doorzicht van de resultaten op te maken dat dit cijfer eerder bij twintig procent dan bij vijftien procent ligt, wat een grote stap naar voren betekent.
Im 6. EU-Rahmenprogramm haben wir das Ziel noch nicht erreicht, aber nach der ersten Einschätzung der Ergebnisse stellen wir fest, dass der Anteil eher bei 20 % als bei 15 % liegt, und das ist ein riesiger Schritt nach vorn.
Korpustyp: EU
Zoiets als het Airbus-project. Het zesde kaderprogramma voor onderzoek en artikel 169 bieden daarvoor goede mogelijkheden.
Das Sechste EU-Rahmenprogramm für Forschung und technologische Entwicklung sowie Artikel 169 bieten hierfür gute Möglichkeiten.
Korpustyp: EU
Ten vierde: onder het zevende kaderprogramma moet een einde worden gemaakt aan de feitelijke voorkeursbehandeling van onderzoeksinstituten uit de oude lidstaten ten opzichte van instituten uit de nieuwe.
Viertens, mit dem Siebten EU-Rahmenprogramm sollte die bestehende De-facto-Bevorzugung von Forschungseinrichtungen aus den alten Mitgliedstaaten gegenüber denen aus den neuen Mitgliedstaaten abgeschafft werden.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogramms Europäischen Union
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik heb voor dit verslag gestemd omdat ik van oordeel ben dat een degelijke tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma voor activiteiten op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie bijzonder belangrijk is om na te gaan of de uitvoering van het programma beantwoordt aan de doelstellingen.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, weil ich denke, dass eine angemessene Zwischenbewertung des 7. Rahmenprogramms der EuropäischenUnion für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration besonders wichtig dafür ist, um herauszufinden, ob die Umsetzung des Programms den gesteckten Zielen entspricht.
Korpustyp: EU
Dit verslag van de heer Audy gaat over de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma voor activiteiten op het gebied van onderzoek, technologische ontwikkeling en demonstratie.
Dieser Bericht von Herrn Audy handelt von der Zwischenbewertung des 7. Rahmenprogramms (RP7) der EuropäischenUnion für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration.
Korpustyp: EU
In dit verslag worden een aantal belangrijke aspecten van de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling aangekaart.
Der Bericht führt einige wichtige Aspekte der Zwischenbewertung des 7. Rahmenprogramms der EuropäischenUnion für Forschung, technologische Entwicklung und Demonstration an.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaRahmenprogrammes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is relatief de hoogste stijging voor een sector van dit vijfde kaderprogramma, en weerspiegelt het belang dat moet worden toegekend aan de ontwikkeling van de biowetenschappen in de Europese Gemeenschap.
Das ist - relativ gesehen - die stärkste Erhöhung für einen Sektor dieses fünften Rahmenprogrammes, was die Bedeutung widerspiegelt, die der Entwicklung der Biowissenschaften in der europäischen Gemeinschaft beigemessen werden muß.
Korpustyp: EU
Bij de opstelling van een kaderprogramma kan en moet tegelijkertijd de formulering van politieke richtlijnen voor het toerisme door de Europese Commissie en de lidstaten op geïntegreerde of parallelle wijze worden gestimuleerd.
In die Ausarbeitung eines Rahmenprogrammes könnte und sollte gleichzeitig die Entwicklung von politischen Richtlinien für den Tourismussektor seitens der Europäischen Kommission wie auch der Mitgliedsländer integriert oder parallel dazu vorangetrieben werden.
Korpustyp: EU
Deze aanpak heeft absoluut zijn verdienste, en ik weet zeker dat wij naar aanleiding van de herfinanciering van het vierde kaderprogramma de besprekingen en gedachtenwisselingen met commissaris Cresson zullen voortzetten.
Die Erfolgschancen dieses Ansatzes sind klar zu erkennen und ich bin sicher, daß wir die Diskussion und den Gedankenaustausch mit Kommissarin Cresson auch anläßlich der Neufinanzierung des vierten Rahmenprogrammes weiterführen werden.
Korpustyp: EU
kaderprogrammaForschungsprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke juridische entiteit die in een lidstaat of in een met het zevende kaderprogramma geassocieerd land werkzaamheden verricht die van belang zijn voor de doelstellingen van de gemeenschappelijke onderneming IMI, komt in aanmerking om aan een project deel te nemen.
Alle Rechtspersonen, die in einem Mitgliedstaat oder einem mit dem Siebten Forschungsprogramm assoziierten Land Tätigkeiten ausüben, die für die Ziele des Gemeinsamen Unternehmens IMI von Bedeutung sind, kommen für eine Projektteilnahme in Betracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben met dit kaderprogramma een aantal uitdagingen vastgesteld en die hebben we grotendeels behandeld.
In diesem Forschungsprogramm haben wir einige Aufgaben festgelegt und sie auch weitgehend abgedeckt.
Korpustyp: EU
KaderprogrammaRahmenprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het concept voor de RIS-architectuur is ontwikkeld door het thematische netwerk WATERMAN, een actie in het kader van het Vijfde Kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling van de Europese Unie op het gebied van VTMIS (zeescheepvaart) en RIS.
Die Konzeption der RIS-Architektur ist vom „WATERMAN Thematic Network“, einem Forschungsvorhaben des 5. Rahmenprogramms der EU in den Bereichen von VTMIS (Seeschifffahrt) und RIS, entwickelt worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nodig zal de Commissie een voorstel indienen voor de aanpassing van het Kaderprogramma.
Falls erforderlich, wird die Kommission einen Vorschlag für die Anpassung des Rahmenprogramms vorlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met steun voor prioriteiten uit het Zevende Kaderprogramma moet ernaar worden gestreefd het potentieel van nieuwe en bestaande expertisecentra optimaal te benutten en de investeringen in menselijk kapitaal te vergroten, met name door onderzoekers op nationaal niveau op te leiden en door een aantrekkelijk klimaat te scheppen om in het buitenland geschoolde onderzoekers aan te trekken.
Zur Unterstützung der Prioritäten des siebten Rahmenprogramms sollten Bemühungen unternommen werden, das volle Potenzial der be- und entstehenden Kompetenzzentren auszuschöpfen, und es sollte stärker in das Humankapital investiert werden, indem vor allem Forscher auf nationaler Ebene ausgebildet und Bedingungen geschaffen werden, die für im Ausland ausgebildete Forscher interessant sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het project werd onder de naam TESTIFY uitgevoerd als onderdeel van het Vijfde Kaderprogramma van de Europese Unie, derde thematisch Programma GROWTH. De Poolse autoriteiten verzekeren dat de onderneming dit project niet zou zijn begonnen zonder overheidssteun.
Das Projekt wurde als Bestandteil des Fünften Rahmenprogramms der Europäischen Union, III. Thematisches Programm GROWTH, mit der Bezeichnung TESTIFY durchgeführt. Wie Polen versichert, hätte das Unternehmen ohne die staatliche Beihilfe nicht an diesem Projekt teilgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
het bevorderen van de identificatie, demonstratie en verspreiding van innovatieve technologieën en pratijken, via acties die het Kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie aanvullen;
Förderung der Identifizierung, Darstellung und Verbreitung innovativer Technologien und Praktiken durch Maßnahmen, die diejenigen des Rahmenprogramms für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation ergänzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts zullen de communautaire onderzoeksinspanningen onder het Zesde Kaderprogramma de tenuitvoerlegging van de richtlijn ondersteunen, net zoals het financiële instrument LIFE op het terrein van de innovatieve en geïntegreerde technieken en methoden dat zal doen.
Die Forschungsmaßnahmen der Gemeinschaft im Rahmen des 6. Rahmenprogramms werden ebenso zur Umsetzung der Richtlinie beitragen wie das Finanzierungsinstrument LIFE im Bereich innovativer und integrierter Verfahren und Methoden.
Korpustyp: EU
Dit debat is niet alleen belangrijk vanwege de herfinanciering van het Vierde Kaderprogramma, maar vooral ook met het oog op wat aan toekomstige acties ondernomen gaat worden.
Sie haben sich darum bemüht, bei diesem außerordentlich wichtigen Thema eine grundsätzliche Einigung zu erzielen, und zwar nicht nur hinsichtlich der zusätzlichen Finanzierung des vierten Rahmenprogramms, sondern insbesondere hinsichtlich der künftigen Aktionslinien.
Korpustyp: EU
Zoals mevrouw Quisthoudt al heeft gezegd, draait een en ander om het cruciale probleem van de toekomstige ontwikkeling van het Vijfde Kaderprogramma.
Wie die Abgeordnete Quisthoudt erwähnte, handelt es sich um einen grundlegenden Punkt mit experimentellem Charakter für die Entwicklung des bevorstehenden fünften Rahmenprogramms.
Korpustyp: EU
Het meeste geld daarvan gaat via de structuurfondsen en het budget voor onderzoek en technologie via het Kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling.
Der größte Teil der Mittel stammte aus den Strukturfonds und dem Forschungs- und Technologiehaushalt des Rahmenprogramms für Forschung und technologische Entwicklung.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat vele onregelmatigheden van 2003-2006 voor de wijziging pleiten van de regels voor de voorstelling van bijvoorbeeld Kaderprogramma 6 in vergelijking met Kaderprogramma 5.
Meiner Meinung nach wurden viele Unregelmäßigkeiten in den Jahren 2003-2006 durch die Veränderung der Regelung zur Vorlage des 6. Rahmenprogramms beispielsweise im Vergleich zum 5. Rahmenprogramm begünstigt.
Kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie
Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
CIP
Modal title
...
OTO-kaderprogrammaForschungsrahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gedurende de uitvoering van het OTO-kaderprogramma van de Europese Gemeenschap worden complementariteit en synergie tot stand gebracht met de uit hoofde van het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie ondernomen activiteiten, teneinde de deelname van mk-bedrijven aan het communautaire OTO-kaderprogramma te bevorderen en te vergemakkelijken.
Während der Durchführung des FTE-Rahmenprogramms der Gemeinschaft werden Komplementarität und Synergien mit den Maßnahmen des Rahmenprogramms für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation gewährleistet, um den KMU die Teilnahme am Forschungsrahmenprogramm der Gemeinschaft zu erleichtern und um sie zur Teilnahme zu ermutigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, na anderhalf jaar van moeizaam onderhandelen met de Raad - en het waren echt zeer moeizame onderhandelingen die een aantal malen dreigden te mislukken - heeft het Europees Parlement in de bemiddelingsprocedure een verhoging van 115 miljoen ecu voor het huidige OTO-kaderprogramma bereikt.
Meine Damen und Herren! Nach anderthalb Jahren ungemein zäher Verhandlungen - und es waren wirklich sehr zähe Verhandlungen - mit dem Rat, die mehrfach zu scheitern drohten, hat das Europäische Parlament im Vermittlungsverfahren eine Erhöhung des laufenden Forschungsrahmenprogramms um 115 Millionen ECU durchgesetzt.
Korpustyp: EU
OTO-kaderprogrammaFTE-Rahmenprogramm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gedurende de uitvoering van het OTO-kaderprogramma van de Europese Gemeenschap worden complementariteit en synergie tot stand gebracht met de uit hoofde van het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie ondernomen activiteiten, teneinde de deelname van mk-bedrijven aan het communautaire OTO-kaderprogramma te bevorderen en te vergemakkelijken.
Während der Durchführung des FTE-Rahmenprogramms der Gemeinschaft werden Komplementarität und Synergien mit den Maßnahmen des Rahmenprogramms für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation gewährleistet, um den KMU die Teilnahme am Forschungsrahmenprogramm der Gemeinschaft zu erleichtern und um sie zur Teilnahme zu ermutigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie ondersteunt bovendien de ontwikkeling van technische instrumenten voor het elektronisch verkeer en de veiligheid in het kader van het vijfde OTO-kaderprogramma, dat speciale aandacht zal besteden aan de ontwikkeling van technologieën ter verbetering van de bescherming van de privé-sfeer.
Darüber hinaus fördert die Kommission die Weiterentwicklung technischer Mittel für den elektronischen Handel und die Sicherheit, und zwar im Zusammenhang mit dem Fünften FTE-Rahmenprogramm, in dem die Entwicklung von Technologien zur Erweiterung des Schutzes der Privatsphäre einen besonderen Schwerpunkt bilden wird.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit kaderprogramma
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dankzij dit kaderprogramma kan deze vorm van complementariteit worden verwezenlijkt.
Wir wollten damit also Zusätzlichkeit schaffen.
Korpustyp: EU
Daarom kunnen de bedragen van het zesde kaderprogramma moeilijk worden vergeleken met de bedragen die in de toekomst naar het zevende kaderprogramma zullen gaan.
Es ist also sehr schwer, die heute für das FP6 vorgesehenen Gelder mit denen zu vergleichen, die man im FP7 verwenden wird.
Korpustyp: EU
De evaluatie door de Commissie van het vijfde kaderprogramma voor het milieu houdt niets in.
Die Auswertung des fünften Maßnahmenprogramms für die Umwelt durch die Kommission ist inhaltslos.
Korpustyp: EU
Beëindiging van het kaderprogramma „Energie” (1999-2002) — Conventionele en duurzame energie
Abschluss des Energierahmenprogramms (1999 bis 2002) — Konventionelle und erneuerbare Energieträger
Korpustyp: EU DGT-TM
Het kaderprogramma voor onderzoek is het belangrijkste instrument van de Gemeenschap om deze doelen te bereiken.
Das Rahmenforschungsprogramm ist das bedeutendste Gemeinschaftsinstrument zur Verwirklichung dieser Ziele.
Korpustyp: EU
We moeten ernaar blijven streven om dit doel te halen door het zevende kaderprogramma te herzien.
Wir müssen weiterhin auf dieses Ziel hinarbeiten, indem wir das RP7 abändern.
Korpustyp: EU
Er moet natuurlijk wel actie in dezen worden genomen in het vijfde kaderprogramma.
Selbstverständlich sollte in das Fünfte Aktionsrahmenprogramm eine Aktion in dieser Richtung aufgenommen werden.
Korpustyp: EU
Dit kaderprogramma is verder noodzakelijk voor de vaststelling van een duidelijke rechtsgrondslag.
Weiterhin ist er notwendig für die Schaffung einer klaren Rechtsgrundlage für all diese Aktionen.
Korpustyp: EU
De pan-Europese coördinatie van het kaderprogramma levert een duidelijke toegevoegde waarde op.
Die Koordinierung auf Unionsebene schafft eindeutig einen Mehrwert.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het vorige kaderprogramma voor energie liep eind vorig jaar af.
Herr Präsident, das letzte Energierahmenprogramm ist Ende des vergangenen Jahres ausgelaufen.
Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma is een centraal onderdeel van de Lissabon-strategie voor groei en werkgelegenheid.
Das RP7 ist zentraler Bestandteil der Lissabon-Strategie für Wachstum und Arbeitsplätze.
Korpustyp: EU
In het zesde kaderprogramma heeft open source encryptiesoftware een hogere prioriteit.
Die Entwicklung von open source-Verschlüsselungssoftware gehört zu den höheren Prioritäten des RP6.
Korpustyp: EU
De Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie heeft het zesde kaderprogramma voor onderzoek unaniem goedgekeurd.
Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie hat das 6. Rahmenforschungsprogramm einstimmig beschlossen.
Korpustyp: EU
Naar mijn mening zijn twee aspecten van cruciaal belang voor het toekomstig succes van het kaderprogramma.
Meiner Ansicht nach sind zwei Aspekte ausschlaggebend für den zukünftigen Erfolg des RP7.
Korpustyp: EU
Het debat over het vijfde kaderprogramma in de Raad dreigt moeizaam en lang te worden.
Es droht also die Gefahr einer langwierigen und schwierigen Diskussion im Rat.
Korpustyp: EU
Afronding van het kaderprogramma Energie (1999-2002) — Conventionele en duurzame energie
Abschluss des Energierahmenprogramms (1999 bis 2002) — Konventionelle und erneuerbare Energieträger
Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke acties op grond van het kaderprogramma zullen de volgende beperkte activiteiten omvatten:
Diese Forschungstätigkeiten werden die technische Durchführbarkeit und Wirtschaftlichkeit der Fusionsenergie verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben vooruitgang geboekt met REACH, de Dienstenrichtlijn, het zevende kaderprogramma voor onderzoek, enzovoort.
Wir sind bei der REACH-Verordnung, der Dienstleistungsrichtlinie, dem Siebten Rahmenforschungsprogramm und anderen Projekten vorangekommen.
Korpustyp: EU
Daarom is het zevende kaderprogramma het belangrijkste document sinds jaren op het gebied van het industriebeleid.
Daher ist das Siebte Rahmenforschungsprogramm das wichtigste industriepolitische Dokument seit vielen Jahren.
Korpustyp: EU
De kansen die het zevende kaderprogramma biedt moeten beter benut worden.
Die Gelegenheit, die das FP7 bietet, sollte besser genutzt werden.
Korpustyp: EU
Enerzijds hebben we fundamenteel onderzoek, het zevende kaderprogramma voor onderzoek, de Europese Onderzoeksraad, de technologieplatforms – hiermee hebben we iets uitermate duurzaams gecreëerd – en ik wil commissaris Potočnik feliciteren omdat dit zevende kaderprogramma voor onderzoek een grote stap voorwaarts zal betekenen.
Wir haben auf der einen Seite die Grundlagenforschung, das 7. Rahmenforschungsprogramm, den Europäischen Forschungsrat, die Technologieplattformen — hier haben wir etwas sehr Nachhaltiges geliefert —, und ich möchte Kommissar Potočnik gratulieren, weil dieses 7. Rahmenforschungsprogramm ein großer Fortschritt sein wird.
Korpustyp: EU
Ik denk dat het ook nuttig is dat ik hier verklaar dat ik en vele anderen met mij veel meer synergie in het zevende kaderprogramma - en ook in het achtste kaderprogramma - willen zien tussen de structuurfondsen en de onderzoeksfondsen.
Außerdem sollte nicht unerwähnt bleiben, dass ich mir zusammen mit anderen Abgeordneten für das RP7 und auch später das RP8 mehr Synergie zwischen Strukturfonds und Forschungsfinanzierung wünsche.
Korpustyp: EU
De informele verzameling van input voor verdere projecten in het kader van het zevende kaderprogramma is onlangs voltooid.
Die informelle Erfassung von Eingabedaten für weitere Projekte im Rahmen von FP7 wurde vor kurzem abgeschlossen.
Korpustyp: EU
In de context van het zevende kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling wordt duurzaam stadsvervoer dan ook beschouwd als een onderzoeksprioriteit.
So wird der nachhaltige Stadtverkehr eine Priorität der Forschungsaktivitäten innerhalb des 7. Forschungs- und Entwicklungsrahmenprogramms der Europäischen Union sein.
Korpustyp: EU
Het ICT-gedeelte van het zesde kaderprogramma voor onderzoek co-financierde projecten met betrekking tot e-toegankelijke en assistieve oplossingen.
Über den IKT-Teil des sechsten Rahmenforschungsprogramms wurden Projekte im Bereich elektronisch zugänglicher und unterstützender Lösungen kofinanziert.
Korpustyp: EU
Deze task-forces zijn een test voor hetgeen er in het vijfde kaderprogramma onderzoek en ontwikkeling misschien op ons afkomt.
Diese Task-forces sind ein Test für das, was im Fünften Forschungrahmenprogramm vielleicht auf uns zukommt.
Korpustyp: EU
Als we willen dat het zevende kaderprogramma op tijd van start gaat, zullen we allemaal een tandje hoger moeten schakelen.
Der rechtzeitige Anlauf des RP7 erfordert von uns allen verstärkte Anstrengungen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, het voorstel voor het vijfjarig statistisch kaderprogramma bevat een reeks interessante plannen.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Vorschlag für das statistische Fünfjahresprogramm enthält eine Reihe interessanter Projekte.
Korpustyp: EU
De overmatig ingewikkelde administratie is duur en bemoeilijkt deelname van kleine en middelgrote ondernemingen aan het kaderprogramma voor onderzoek.
Die überaus komplexe Verwaltung ist kostenintensiv und hält die KMU davon ab, sich am RP7 zu beteiligen.
Korpustyp: EU
Ook bij de herziening van het vijfde kaderprogramma had ik verwacht dat men de drie nieuwe lid-staten had vermeld.
Ich frage mich, warum dies noch nicht der Fall ist.
Korpustyp: EU
Dit is een goede zaak, en zou misschien ook als voorbeeld kunnen dienen voor ons zevende kaderprogramma.
Das ist gut und könnte vielleicht auch Vorbild für unser FP7 sein.
Korpustyp: EU
Mijns inziens zal het debat daarover evenwel de aanneming van het kaderprogramma voor onderzoek niet vertragen, dat veel verder gaat.
Diese Debatte darf aber meiner Meinung nach nicht die Annahme eines Rahmenforschungsprogramms verzögern, das viel umfassender ist.
Korpustyp: EU
Het kaderprogramma draagt bij tot het dichten van de kloof tussen onderzoek en innovatie en bevordert alle vormen van innovatie.
Es trägt dazu bei, die Lücke zwischen Forschung und Innovation zu schließen, und fördert Innovation in jeglicher Form.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het kaderprogramma wordt de met de opstelling van het evaluatieverslag belaste werkgroep voorgezeten door de heer Etienne Davignon.
Vorsitzender der Gruppe, die mit der Erarbeitung dieses Berichts beauftragt ist, ist Etienne Davignon.
Korpustyp: EU
We weten echter wel veel, en ik ben het eens met al diegenen die hebben gezegd dat we daar voldoende aandacht aan moeten besteden in het zevende kaderprogramma.
Wir wissen jedoch viel, und ich pflichte allen jenen bei, die sagten, wir müssten dem im FP7 die gebührende Beachtung schenken.
Korpustyp: EU
Net zoals de FP7-verslagen, zijn ook de verslagen betreffende het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie openbaar op de website "Europa”.
Wie bei den FP7-Berichten sind die Berichte hinsichtlich des Wettbewerbs- und Innovationsprogramms auf der "Europa"Webseite öffentlich verfügbar.
Korpustyp: EU
Daarom zal het in belangrijke mate van het Europees Parlement afhangen of er voldoende middelen beschikbaar worden gesteld voor dit kaderprogramma.
Deshalb liegt es weitgehend an Ihnen, am Europäischen Parlament, sicherzustellen, daß ausreichende Mittel für die Finanzierung der betreffenden Aktionen zur Verfügung stehen.
Korpustyp: EU
Ze lijken mij tegemoet te komen aan de verwachtingen van de meeste partners die bij het vijfde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling betrokken zijn.
Meines Erachtens entsprechen sie den Erwartungen der Mehrheit der Akteure, die von diesem Fünften Gemeinschaftsprogramm für Forschung und Entwicklung betroffen sind.
Korpustyp: EU
Zo kan door CULTUUR 2000 - het kaderprogramma voor cultuur dat op 1 januari 1999 begint - de continuïteit van de cultuurprogramma's worden gewaarborgd.
So kann mit dem Kulturrahmenprogramm "KULTUR 2000" , welches am 1. Januar 1999 anläuft, die Kontinuität der Kulturprogramme bewahrt werden.
Korpustyp: EU
Het geeft een aantal nuttige richtsnoeren voor onze bespreking van de voorstellen voor een kaderprogramma voor energie die de Commissie onlangs goedgekeurd heeft.
In ihm sind einige wertvolle Leitlinien für unsere Überlegungen zu den Energierahmenvorschlägen niedergelegt, die gerade von der Kommission gebilligt wurden.
Korpustyp: EU
Ook in het vorige kaderprogramma werd reeds onderstreept dat rekening moest worden gehouden met de eigen kenmerken van de ultraperifere regio's.
Den Verweis auf die Notwendigkeit, die spezifischen Merkmale dieser Regionen zu berücksichtigen, gab es bereits im Vorläuferprogramm.
Korpustyp: EU
De financiële bijdrage van de deelnemers van deze EMRP-projecten wordt berekend volgens de subsidiabele kosten zoals bepaald in de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
Der Finanzbeitrag für die Teilnehmer an diesen EMFP-Projekten wird auf der Grundlage der in den Beteiligungsregeln definierten förderfähigen Kosten berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke lidstaat of met het kaderprogramma geassocieerd land die/dat geen lid is van de gemeenschappelijke onderneming Artemis kan als waarnemer aan de raad van openbare instanties deelnemen.
Alle Mitgliedstaaten oder assoziierten Länder, die keine Mitglieder des Gemeinsamen Unternehmens Artemis sind, können als Beobachter an den Arbeiten des Rates der öffentlichen Körperschaften teilnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De tijdige aanneming van het ambitieuze zevende kaderprogramma zal een krachtige boodschap zenden aan de wetenschappelijke gemeenschap, het bedrijfsleven en het algemene publiek.
Die rechtzeitige Verabschiedung des ehrgeizigen RP7 wird eine klare Botschaft an die Wissenschaftsgemeinde, die Wirtschaft und die Öffentlichkeit allgemein senden.
Korpustyp: EU
In 2000 hopen wij te starten met een nieuwe combinatie van de programma's met wellicht een nieuwe structuur: het eerste kaderprogramma voor cultuur 2000 tot 2004.
Im Jahre 2000 hoffen wir, mit einer neuen Programmkombination beginnen zu können, möglicherweise mit neuer Struktur, nämlich mit dem ersten Kulturrahmenprogramm für 2000 bis 2004.
Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma voor onderzoek zal "dys”-gerelateerde projecten en onderzoek blijven steunen als onderdeel van de gezondheids- en e-toegankelijkheidsprioriteit.
Auch das siebte Rahmenforschungsprogramm wird Projekte oder Forschung auf dem Gebiet von Dysfunktionen weiterhin unterstützen, auch im Rahmen der Priorität der Gesundheit und im Rahmen der Priorität E-Zugang.
Korpustyp: EU
Ik ben zeer blij dat we bij deze gelegenheid de resultaten van onze samenwerking ook kunnen verzilveren met betrekking tot het zevende kaderprogramma voor onderzoek.
Ich freue mich sehr, dass die Ergebnisse unserer Zusammenarbeit außerdem zulassen, bei diesem feierlichen Anlass die Einzelheiten des siebten Rahmenforschungsprogramms abschließend zu regeln.
Korpustyp: EU
Ik wil nogmaals van harte het Europees Parlement bedanken voor de uitstekende samenwerking in de onderhandelingen over het kaderprogramma voor onderzoek.
Ich möchte dem Europäischen Parlament nochmals ganz herzlich für seine großartige Zusammenarbeit bei den Verhandlungen über das Rahmenforschungsprogramm danken.
Korpustyp: EU
Met het zevende kaderprogramma kan de Unie haar onderzoeksbeleid aangrijpen om haar economische en sociale ambities waar te maken door de Europese onderzoeksruimte te consolideren.
Es bietet der EU auch eine Möglichkeit, ihre Forschungspolitik an die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Ziele anzupassen, indem sie den europäischen Forschungsraum festigt.
Korpustyp: EU
Deze herziening is daarom van cruciaal belang, want 50 procent van de middelen uit het zevende kaderprogramma (KP7) moet nog besteed worden.
Deshalb ist diese Bewertung von größter Bedeutung, da 50 % der Finanzierung des RP7 noch nicht ausgegeben wurden.
Korpustyp: EU
Met deze wijzigingen mogen we hopen op een succesvolle uitvoering van de projecten uit de tweede fase van het zevende kaderprogramma.
Durch diese Veränderungen hoffen wir, dass die Projekte der zweiten Phase des RP7 von Erfolg gekrönt sein werden.
Korpustyp: EU
Daarbij moeten we het ernstige gebrek in het zevende kaderprogramma aan financiering voor onderzoek naar de gezondheid van moeder en kind aanpakken.
Dabei sollten wir ein fatales Versäumnis des RP7 beheben, nämlich Geldmittel für die Erforschung der Gesundheit von Müttern und Kindern bereitzustellen.
Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma heeft tot een aantal uitstekende activiteiten geleid, en ik vind de werkzaamheden van de rapporteur om de gouden driehoek sluitend te maken bemoedigend.
Das FP7 hat einige hervorragende Ergebnisse erzielt und die Arbeit des Berichterstatters, das goldene Dreieck zu festigen, hat mich ermutigt.
Korpustyp: EU
Bovendien is het volstrekt noodzakelijk dat het compromisvoorstel van het Oostenrijkse voorzitterschap van de Raad, namelijk de vaststelling van een meerjarig kaderprogramma, wordt uitgevoerd.
Darüber hinaus ist es unbedingt erforderlich, daß der Kompromißvorschlag der österreichischen Ratspräsidentschaft, ein Mehrjahresrahmenprogramm zu verabschieden, so schnell wie möglich in die Tat umgesetzt wird.
Korpustyp: EU
Ik wil dat Europa met het geld van het zevende kaderprogramma ook wereldleider wordt in offshorewindenergie, elektriciteit en warmte uit zonne-energie en mariene technologie.
Ich will, dass mit dem RP7-Geld Europa weltweit führend wird bei Offshore-Windkraft, solarthermisch gewonnener Elektrizität und Meerestechnologie.
Korpustyp: EU
De implementatie van het zevende kaderprogramma zal een hefboomwerking hebben op de doelstellingen van de ander communautair beleidsvormen op het gebied van groei, werkgelegenheid en mededinging.
Mit der Umsetzung des RP7 wird eine echte Hebelwirkung auf die Ziele anderer Politikfelder der Gemeinschaft, wie etwa Wachstum, Beschäftigung und Wettbewerbsfähigkeit, verbunden sein.
Korpustyp: EU
Dat debat zal ook bij het achtste kaderprogramma nog gevoerd worden, maar voor nu wil ik de rapporteur feliciteren met zijn Hercules-arbeid.
Die Debatte wird mit dem RP7 nicht abgeschlossen sein, aber vorerst möchte ich unseren Berichterstatter zu seiner Herkulesarbeit beglückwünschen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil de rapporteur bedanken voor zijn uitstekende verslag. In dit document wordt voor het kaderprogramma een structuur geschetst.
Herr Präsident, ich möchte der Berichterstatterin für ihren ausgezeichneten Bericht danken, der einen Rahmen für das Rahmenwerk darstellt.
Korpustyp: EU
Ik wil echter beklemtonen dat met betrekking tot de nieuwe lidstaten de tekortkomingen van het kaderprogramma uitgaan boven de strikt administratieve en beheerszaken.
Ich möchte an dieser Stelle auf einen weiteren wichtigen Punkt hinweisen: Auf der Ebene bestimmter Mitgliedstaaten gehen die Probleme über den reinen Verwaltungs- und Managementbereich hinaus.
Korpustyp: EU
Ik geloof dat we een goed fundament hebben gelegd met het zevende kaderprogramma en het EIT, maar dat is niet genoeg.
Ich glaube, dass wir mit dem FP7 und mit dem EIT gute Voraussetzungen geschaffen haben, aber es ist nicht ausreichend.
Korpustyp: EU
Om die reden moeten wij bekijken welke eigen middelen ons ter beschikking zouden kunnen staan voor het achtste kaderprogramma voor onderzoek.
Deshalb muss man überprüfen, welche Eigenmittel uns für das 8. Rahmenforschungsprogramm zur Verfügung stehen könnten.
Korpustyp: EU
Ik wil u dan ook nogmaals danken voor de inzichten en de stimulans van dit Parlement bij de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma.
Lassen Sie mich Ihnen nochmals für die Einblicke und die Anregungen danken, die dieses Parlament der Zwischenbewertung des RP7 beigesteuert hat.
Korpustyp: EU
Daarom moet onderzocht worden welke synergieën tussen het kaderprogramma en de structuur- en cohesiefondsen de ontwikkeling van achtergebleven infrastructuren kunnen bevorderen.
Daher bedürfen die Synergien zwischen dem RP7 und dem Struktur- und Kohäsionsfonds einer Überprüfung, wodurch die Entwicklung der Infrastrukturen, die zurzeit zurückliegen, gefördert werden könnte.
Korpustyp: EU
Waar het hier echter ook om gaat, is dat wij ons realiseren wat wij op dit zeer gevoelige terrein binnen het achtste kaderprogramma voor onderzoek kunnen bereiken.
Aber ich glaube, es geht ganz einfach auch darum, dass wir sehen, was wir im achten Rahmenforschungsprogramm für dieses so sensible Thema leisten können. Deshalb ist die Wissenschaft und die Frage: Was unterstellen wir in Zukunft der Harmonisierung?
Korpustyp: EU
Om erop toe te zien dat het zevende kaderprogramma gericht blijft op de Europese beleidsbehoeften voert het Europees Parlement een tussentijdse evaluatie uit.
In diesem Bericht führt das Europäische Parlament eine Zwischenbewertung durch, um sicherzustellen, dass das RP7 den Bedürfnissen der europäischen Politik entspricht.
Korpustyp: EU
Dat was een verstandig besluit. Daar het vierde kaderprogramma reeds twee jaar geleden van start is gegaan, voldoet het niet aan alle behoeften die zich nu doen gevoelen.
Der Forschungsausschuß und alle übrigen beratenden Ausschüsse haben also grundsätzlich einer Auswahl zugestimmt, die besonders starken gesellschaftlichen Erwartungen Rechnung trägt und auch die Schaffung oder wenigstens Erhaltung von Arbeitsplätzen in Aussicht stellt.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, voor het eerst bestaat de mogelijkheid dat een kaderprogramma voor onderzoek wordt aangenomen zonder een langdurige en ingewikkelde bemiddelingsprocedure.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Hier bietet sich uns erstmalig die Chance, ein Rahmenforschungsprogramm ohne ein langwieriges und kompliziertes Vermittlungsverfahren zu verabschieden.
Korpustyp: EU
De leiders hebben overeenstemming bereikt over een uitbreiding en bijstelling van een kaderprogramma 2000 voor de Aziatisch-Europese samenwerking dat het werkprogramma zal zijn voor het komende decennium.
Für die Zusammenarbeit Asien-Europa 2000 vereinbarten die Teilnehmer einen erweiterten und aktualisierten Rahmen, der das Arbeitsprogramm für das kommende Jahrzehnt bildet.
Korpustyp: EU
Tenslotte bestond er onder de leiders overeenstemming om de versterking van de contacten tussen parlementsleden te bevorderen, zoals voorzien in het kaderprogramma voor de samenwerking.
Die Staats- und Regierungschefs kamen abschließend überein, den Ausbau der interparlamentarischen Kontakte, wie im Rahmen für die Zusammenarbeit vorgesehen, zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Dat kaderprogramma moet dus worden gekenmerkt door continuïteit maar ook door flexibiliteit, ook al schijnen die twee woorden met elkaar in tegenspraak te zijn.
Es muß gekennzeichnet werden von Stetigkeit, aber auch von Flexibilität, auch wenn diese zwei Worte sich zu widersprechen scheinen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft haar standpunt nogmaals verduidelijkt in een verklaring tijdens de aanneming in de Raad van het gemeenschappelijk standpunt betreffende het zesde kaderprogramma voor onderzoek.
Die Position der Kommission ist in einer Erklärung bei der Annahme des Gemeinsamen Standpunkts zum sechsten Rahmenforschungsprogramm nochmals bestätigt worden.
Korpustyp: EU
De Commissie zou een algemeen overzicht moeten geven van het jongerenbeleid van de Unie en moeten overwegen een algemeen kaderprogramma voor jongeren op te zetten.
Deshalb sollte die Kommission einen Gesamtbericht über die Jugendpolitik der Union vorlegen und darüber nachdenken, ob ein umfassendes JugendRahmenprogramm angebracht wäre.
Korpustyp: EU
Anders dan bij het zevende kaderprogramma dat op een top-down aanpak met centrale financiering door de EU baseert, zijn Eureka en Eurostars bottom-up methodes.
Im Gegensatz zum FP7, welches auf einem "top-down"-Ansatz mit zentraler Förderung durch die EU basiert, sind EUREKA und Eurostars "bottom-up"-Ansätze.
Korpustyp: EU
Dit was de enige manier waarop ik dit vraagstuk kon aanpakken. Ik had gezien de wijze waarop de voorstellen voor het kaderprogramma worden gedaan geen andere keuze.
So, wie die Rahmenvorschläge eingebracht wurden, war das der einzige Weg, mich der Sache anzunehmen.
Korpustyp: EU
In 2007 zullen er met betrekking tot dat zesde kaderprogramma 300 audits worden uitgevoerd ten opzichte van 45 audits in 2006.
Für 2007 sind 300 Prüfungen für das RP6 im Vergleich zu 45 im Jahre 2006 vorgesehen.
Korpustyp: EU
Dan moeten de opzet, de uitvoeringsvoorwaarden en in het bijzonder de manier van optreden van dit kaderprogramma echter wel eerst grondig worden herzien.
Dazu müssen jedoch sein Ansatz, seine Durchführungsbedingungen sowie insbesondere seine Förderformen gründlich überarbeitet werden.
Korpustyp: EU
Dat kwam natuurlijk door de overgang van het derde naar het vierde O&TO-kaderprogramma en doordat het de eerste in zijn soort was.
Das lag natürlich daran, daß er der Übergang war vom 3. zum 4. und daß er der erste seiner Art war.
Korpustyp: EU
In het zevende kaderprogramma voor onderzoek moet ook ruimte worden gemaakt voor het onderzoek naar MS. Ik ben zeer teleurgesteld – en velen met mij – dat in het zesde kaderprogramma niet is voldaan aan de toezegging om vraagstukken met betrekking tot handicaps te “mainstreamen”.
Die Multiple-Sklerose-Forschung sollte auch durch die 7. Rahmenrichtlinie abgedeckt werden. Ich bin sehr enttäuscht – viele sind es –, dass die 6. Rahmenrichtlinie den Erwartungen im Hinblick auf die umfassende Behandlung von Problemen im Zusammenhang mit Behinderungen nicht gerecht wurde.
Korpustyp: EU
Door een kaderprogramma voor energie in het leven te roepen hebben wij daarvoor het nodige juridische kader gecreëerd. Wij wensen natuurlijk ook dat dit in de begroting tot uiting komt.
Mit der Beschlußfassung zu einem Energierahmenprogramm haben wir die rechtlichen Voraussetzungen dafür geschaffen, und unser Petitum ist natürlich, daß dies im Haushalt auch entsprechend zur Geltung kommt.
Korpustyp: EU
Dit zijn slechts twee voorbeelden die tonen hoe het beleid van de EU er niet eens toe leidt dat de door de EU zelf laag gestelde doelen uit het vijfde kaderprogramma worden gehaald.
Dies sind nur zwei Beispiele dafür, daß die Politik der EU nicht einmal die eigenen, niedrig gesteckten Umweltziele des fünften Maßnahmenprogramms für die Umwelt erreicht.
Korpustyp: EU
Ten derde hoop ik dat wat het gebruik van stamcellen voor onderzoeksdoeleinden betreft, de voorschriften van het zesde kaderprogramma blijven gelden. Wij moeten voorkomen dat via de achterdeur alsnog dat binnenkomt wat wij niet via de voordeur hebben willen toelaten.
Drittens hege ich in Bezug auf die Verwendung von Stammzellen zu Forschungszwecken den Wunsch, dass die im Rahmen des Sechsten Forschungsrahmensprogramms festgelegten Bestimmungen weiterhin gültig bleiben und wir heute nicht etwas durch die Hintertür einführen können, was durch die Vordertür nicht durchgesetzt wurde.
Korpustyp: EU
Het Bureau zal eveneens steun verlenen aan de ontwikkeling van geneesmiddelen voor de derde wereld in het kader van het zesde kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling van de Europese Unie.
Die Agentur unterstützt außerdem Aktivitäten im Zusammenhang mit dem sechsten Rahmen- Arbeitsprogramm der Europäischen Union für Forschung und technische Entwicklung bezüglich der Entwicklung von Arzneimitteln für die dritte Welt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, mijn dank voor deze gelegenheid om het woord tot u te richten voorafgaand aan de definitieve stemming, morgen in de plenaire vergadering, over de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma.
Mitglied der Kommission. - Frau Präsidentin, ehrenwerte Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte Ihnen für diese Gelegenheit danken, mich an Sie alle vor der Schlussabstimmung über den Zwischenbericht zu RP7 in der morgigen Plenarsitzung zu wenden.
Korpustyp: EU
Als wij dit zouden overnemen, zou een soepele toepassing van het programma in gevaar worden gebracht. Bovendien is het mijns inziens bijzonder belangrijk dat alle programma's die deel uitmaken van het kaderprogramma dezelfde looptijd hebben.
Davon abgesehen stimme ich jedoch mit Herrn Adam überein, daß wir die Verbreitung der Forschungsergebnisse in diesem Bereich gewährleisten müssen.
Korpustyp: EU
Het vijfde kaderprogramma bevatte namelijk een actieonderdeel "mariene technologie en landtransport" , waaronder het door commissaris Busquin gepresenteerde plan, gebaseerd op een concentratie van de middelen. Dat onderdeel is geschrapt.
Im Fünften gab es nämlich eine Rubrik "Landverkehrstechnologien und Meerestechnologien ", die Kommissar Busquin vorgelegt hatte und die von einer Zusammenlegung der Mittel ausging - doch diese Rubrik gibt es nicht mehr.
Korpustyp: EU
De kerncriteria voor evaluatie zijn mutatis mutandis die van artikel 15, lid 1, onder a) en b), van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma voor de EMRP-projecten, respectievelijk die van subsidiesystemen voor onderzoekers.
Als Hauptbewertungskriterien für EMFP-Projekte bzw. Forscherstipendien gelten die Kriterien von Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben a und b der Beteiligungsregeln entsprechend. Die Hauptbewertungskriterien werden in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen konkretisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
EURAMET e.V. zal elk ontvangen voorstel evalueren met de assistentie van ten minste drie onafhankelijke experts die door haar zijn aangesteld op grond van de criteria van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
EURAMET e.V. bewertet jeden eingegangenen Vorschlag mit Unterstützung von mindestens drei unabhängigen Sachverständigen, die EURAMET e.V. auf der Grundlage der in den Beteiligungsregeln festgelegten Kriterien selbst benennt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EMRP-projectconsortium zal de ontvangen voorstellen evalueren met de assistentie van ten minste twee onafhankelijke experts die door hem zijn aangesteld op grond van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
Das EMFP-Projekt-Konsortium bewertet die Vorschläge mit Unterstützung von mindestens zwei unabhängigen Sachverständigen, die es auf der Grundlage der Beteiligungsregeln benennt.
Korpustyp: EU DGT-TM
schriftelijk. - (EN) Met het zevende kaderprogramma krijgt de EU een kans om haar onderzoeksbeleid te laten aansluiten op haar economische en sociale ambities, met name door de Europese onderzoeksruimte te consolideren.
schriftlich. - Das RP7 ist für die EU eine Gelegenheit, ihre Forschungspolitik auf die Höhe ihrer wirtschaftlichen und sozialen Ambitionen zu bringen und vor allem den Europäischen Forschungsraum (EFR) zu festigen.
Korpustyp: EU
Wij zijn van mening dat de EU met het zevende kaderprogramma haar onderzoeksbeleid kan aangrijpen om haar economische en sociale ambities waar te maken door in het bijzonder de Europese onderzoeksruimte (EOR) te consolideren.
Wir denken, dass das RP7 für die EU eine Gelegenheit ist, ihre Forschungspolitik auf die Höhe ihrer wirtschaftlichen und sozialen Ambitionen zu bringen und vor allem den Europäischen Forschungsraum (EFR) zu festigen.
Korpustyp: EU
Gezien het belang van de kennisindustrie voor Europa en onze welvarende O&O-sector kunnen we het ons niet veroorloven te wachten met het treffen van maatregelen totdat het achtste kaderprogramma verschijnt.
Aufgrund der Bedeutung der wissensbasierten Industrien für Europa und unseren florierenden F&E-Sektor können wir es uns nicht erlauben, bis zum RP8 zu warten, um Maßnahmen zu ergreifen.
Korpustyp: EU
We moeten ook voor ogen houden dat de verdubbeling van het zevende kaderprogramma duidelijk laat zien hoe belangrijk wetenschap en onderzoek zijn voor de ontwikkeling van de EU als mondiale speler en economische grootmacht.
Wir sollten außerdem begreifen, dass eine Verdoppelung beim RP7 doch ein klarer Ausdruck dafür ist, welchen Stellenwert Wissenschaft und Forschung für die Entwicklung der EU als globaler Akteur und als Wirtschaftsmacht haben.
Korpustyp: EU
Dat heeft de Commissie overigens ook voorgesteld in het kader van het zesde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling, en daarbij heeft ze voorrang verleend aan innovatie op het terrein van afvalverwerking.
Die Kommission beabsichtigt dies übrigens im Rahmen des Sechsten Forschungs- und Entwicklungsprogramms, indem sie Innovationen im Bereich der Abfallbewirtschaftung und Entsorgung zu einer Priorität gemacht hat.
Korpustyp: EU
Een evenzo verantwoordelijke benadering hebben wij gekozen bij de uitwerking van zo eenvoudig mogelijke administratieve procedures, vooral met het oog op de kleine organisaties die deelnemen aan het zevende kaderprogramma.
Auf die gleiche verantwortungsvolle Weise sind wir an die Erarbeitung möglichst einfacher Verwaltungsverfahren herangegangen und hatten dabei vor allem die kleinen Organisationen, die am RP7 teilnehmen, im Auge.
Korpustyp: EU
Door via het zevende kaderprogramma nieuwe, innovatieve ideeën naar voren te brengen en te ondersteunen, in een kader van uitgebreide transnationale samenwerking, kunnen wij daadwerkelijk streven naar een echte toenadering tussen wetenschap en maatschappij.
Indem neue, innovative Ideen durch das RP7 über eine erweiterte transnationale Zusammenarbeit eingebracht und gefördert werden, soll effektiv eine größere Nähe von Wissenschaft und Gesellschaft erreicht werden.
Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma moet uiteraard worden geïmplementeerd in overeenstemming met het ander communautair beleid, zoals het cohesiebeleid en de structuurfondsen, die tot op zekere hoogte tevens onderzoek en ontwikkeling stimuleren.
Selbstverständlich muss das RP7 in Synergie mit anderen Gemeinschaftsmaßnahmen, beispielsweise der Kohäsionspolitik und den Strukturfonds, durchgeführt werden, die in gewissem Umfang auch Forschung und Entwicklung unterstützen.
Korpustyp: EU
Tenslotte roep ik de Commissie dringend op, de in het vijfde kaderprogramma voor onderzoek gestelde eis dat geen enkele vorm van het klonen van mensen mag worden gesteund, strikt te handhaven.
Schließlich fordere ich die Kommission auf, dass die Forderung aus dem fünften Forschungrahmenprogramm, alle Formen des Klonens von Menschen nicht zu unterstützen, streng umgesetzt wird.
Korpustyp: EU
Daarin worden voor een periode van vier jaar maatstaven bepaald voor onderzoek en ontwikkeling. Dit kaderprogramma wordt hoog aangeslagen door de wetenschap in heel de Europese Unie en zal, naar wij hopen, een flinke begroting krijgen.
In ihm sind die Kriterien für Forschung und Entwicklung für vier Jahre niedergelegt, es verfügt - wie wir hoffen - über einen riesigen Etat und ist für die Wissenschaftler in der gesamten EU von großer Bedeutung.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken van het Parlement onderstreept in haar advies over het vijfde kaderprogramma voor onderzoek het belang van maatschappelijk en economisch onderzoek.
Herr Präsident, der Ausschuß für soziale Angelegenheiten und Beschäftigung hebt in seiner Stellungnahme zum Fünften Rahmenforschungsprogramm die Bedeutung der gesellschaftlichen und ökonomischen Forschung hervor.
Korpustyp: EU
Voor het overige steunt de Fractie Unie voor Europa vrijwel alle amendementen van de rapporteur, en in het bijzonder de begrotingsverdeling van het vijfde kaderprogramma voor onderzoek die zij voorstelt.
Was den übrigen Teil angeht, so unterstützt die UPE-Fraktion fast sämtliche Änderungsanträge der Berichterstatterin und insbesondere die von ihr vorgeschlagene Verteilung der Haushaltsmittel für das Fünfte Rahmenforschungsprogramm.