linguatools-Logo
236 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kaderprogramma Rahmenprogramm 2.204
[Weiteres]
Kaderprogramma FTE-Maßnahmen

Verwendungsbeispiele

kaderprogrammaRahmenprogramm
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In plaats daarvan bouwt BONUS verder op ervaring uit het Europese kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling.
BONUS hingegen basiert auf den innerhalb der Rahmenprogramme für Forschung und technologische Entwicklung der EU gewonnenen Erfahrungen.
   Korpustyp: EU
Toch hebben de voorschriften voor uitvoering van 'Euratom' op grond van het zevende kaderprogramma specifieke kenmerken.
Allerdings gibt es im Siebten Rahmenprogramm spezifische Bestimmungen zur Durchführung von Euratom, insbesondere im Bereich der Fusionsenergieforschung.
   Korpustyp: EU
Binnen het vierde kaderprogramma voor onderzoek bestaat een specifiek vervoersprogramma.
Im vierten Rahmenprogramm für Forschung gibt es ein spezielles Transportprogramm.
   Korpustyp: EU
Het zesde kaderprogramma zal hieraan ook een bijdrage kunnen leveren.
Das sechste Rahmenprogramm wird hier ebenfalls eine wichtige Rolle spielen.
   Korpustyp: EU
Hier kom ik in het debat over het zevende kaderprogramma voor onderzoek graag nog eens op terug.
Hierauf komme ich in der Aussprache über das siebte Rahmenprogramm für Forschung gern noch einmal zu sprechen.
   Korpustyp: EU
Verdere initiatieven kunnen worden vastgesteld en voorgesteld gedurende de uitvoering van het zevende kaderprogramma.
Weitere Initiativen können noch während der Durchführung des Siebten Rahmenprogramms entworfen und vorgeschlagen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door één kaderprogramma te creëren, kunnen wij de financiële middelen ook beter benutten.
Die Schaffung eines einzigen Rahmenprogramms wird auch die Ausschöpfung der finanziellen Mittel weiter verbessern.
   Korpustyp: EU
Dan moet die accutechnologie een absolute prioriteit worden in het zevende en ook in het achtste kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling.
Wenn wir dies erreichen wollen, muss die Batterietechnologie höchste Priorität im siebten und achten Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung haben.
   Korpustyp: EU
Een voor de toekomst zeer belangrijk onderzoeksgebied in het vijfde kaderprogramma is water.
Für die Zukunft ist das Wasser ein sehr wichtiges Forschungsgebiet des Fünften Rahmenprogramms.
   Korpustyp: EU
De voorbereidingen voor het vijfde kaderprogramma zijn al in volle gang.
Die Vorbereitungen für das 5. Rahmenprogramm sind bereits in vollem Gang.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


OTO-kaderprogramma Forschungsrahmenprogramm 2 FTE-Rahmenprogramm 2
zevende kaderprogramma Siebtes Forschungsrahmenprogramm
kaderprogramma voor cultuur Rahmenprogramm zur Kulturförderung
Kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation
CIP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kaderprogramma

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dankzij dit kaderprogramma kan deze vorm van complementariteit worden verwezenlijkt.
Wir wollten damit also Zusätzlichkeit schaffen.
   Korpustyp: EU
Daarom kunnen de bedragen van het zesde kaderprogramma moeilijk worden vergeleken met de bedragen die in de toekomst naar het zevende kaderprogramma zullen gaan.
Es ist also sehr schwer, die heute für das FP6 vorgesehenen Gelder mit denen zu vergleichen, die man im FP7 verwenden wird.
   Korpustyp: EU
De evaluatie door de Commissie van het vijfde kaderprogramma voor het milieu houdt niets in.
Die Auswertung des fünften Maßnahmenprogramms für die Umwelt durch die Kommission ist inhaltslos.
   Korpustyp: EU
Beëindiging van het kaderprogramma „Energie” (1999-2002) — Conventionele en duurzame energie
Abschluss des Energierahmenprogramms (1999 bis 2002) — Konventionelle und erneuerbare Energieträger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kaderprogramma voor onderzoek is het belangrijkste instrument van de Gemeenschap om deze doelen te bereiken.
Das Rahmenforschungsprogramm ist das bedeutendste Gemeinschaftsinstrument zur Verwirklichung dieser Ziele.
   Korpustyp: EU
We moeten ernaar blijven streven om dit doel te halen door het zevende kaderprogramma te herzien.
Wir müssen weiterhin auf dieses Ziel hinarbeiten, indem wir das RP7 abändern.
   Korpustyp: EU
Er moet natuurlijk wel actie in dezen worden genomen in het vijfde kaderprogramma.
Selbstverständlich sollte in das Fünfte Aktionsrahmenprogramm eine Aktion in dieser Richtung aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU
Dit kaderprogramma is verder noodzakelijk voor de vaststelling van een duidelijke rechtsgrondslag.
Weiterhin ist er notwendig für die Schaffung einer klaren Rechtsgrundlage für all diese Aktionen.
   Korpustyp: EU
De pan-Europese coördinatie van het kaderprogramma levert een duidelijke toegevoegde waarde op.
Die Koordinierung auf Unionsebene schafft eindeutig einen Mehrwert.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het vorige kaderprogramma voor energie liep eind vorig jaar af.
Herr Präsident, das letzte Energierahmenprogramm ist Ende des vergangenen Jahres ausgelaufen.
   Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma is een centraal onderdeel van de Lissabon-strategie voor groei en werkgelegenheid.
Das RP7 ist zentraler Bestandteil der Lissabon-Strategie für Wachstum und Arbeitsplätze.
   Korpustyp: EU
In het zesde kaderprogramma heeft open source encryptiesoftware een hogere prioriteit.
Die Entwicklung von open source-Verschlüsselungssoftware gehört zu den höheren Prioritäten des RP6.
   Korpustyp: EU
De Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie heeft het zesde kaderprogramma voor onderzoek unaniem goedgekeurd.
Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie hat das 6. Rahmenforschungsprogramm einstimmig beschlossen.
   Korpustyp: EU
Naar mijn mening zijn twee aspecten van cruciaal belang voor het toekomstig succes van het kaderprogramma.
Meiner Ansicht nach sind zwei Aspekte ausschlaggebend für den zukünftigen Erfolg des RP7.
   Korpustyp: EU
Het debat over het vijfde kaderprogramma in de Raad dreigt moeizaam en lang te worden.
Es droht also die Gefahr einer langwierigen und schwierigen Diskussion im Rat.
   Korpustyp: EU
Afronding van het kaderprogramma Energie (1999-2002) — Conventionele en duurzame energie
Abschluss des Energierahmenprogramms (1999 bis 2002) — Konventionelle und erneuerbare Energieträger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke acties op grond van het kaderprogramma zullen de volgende beperkte activiteiten omvatten:
Diese Forschungstätigkeiten werden die technische Durchführbarkeit und Wirtschaftlichkeit der Fusionsenergie verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben vooruitgang geboekt met REACH, de Dienstenrichtlijn, het zevende kaderprogramma voor onderzoek, enzovoort.
Wir sind bei der REACH-Verordnung, der Dienstleistungsrichtlinie, dem Siebten Rahmenforschungsprogramm und anderen Projekten vorangekommen.
   Korpustyp: EU
Daarom is het zevende kaderprogramma het belangrijkste document sinds jaren op het gebied van het industriebeleid.
Daher ist das Siebte Rahmenforschungsprogramm das wichtigste industriepolitische Dokument seit vielen Jahren.
   Korpustyp: EU
De kansen die het zevende kaderprogramma biedt moeten beter benut worden.
Die Gelegenheit, die das FP7 bietet, sollte besser genutzt werden.
   Korpustyp: EU
Enerzijds hebben we fundamenteel onderzoek, het zevende kaderprogramma voor onderzoek, de Europese Onderzoeksraad, de technologieplatforms – hiermee hebben we iets uitermate duurzaams gecreëerd – en ik wil commissaris Potočnik feliciteren omdat dit zevende kaderprogramma voor onderzoek een grote stap voorwaarts zal betekenen.
Wir haben auf der einen Seite die Grundlagenforschung, das 7. Rahmenforschungsprogramm, den Europäischen Forschungsrat, die Technologieplattformen — hier haben wir etwas sehr Nachhaltiges geliefert —, und ich möchte Kommissar Potočnik gratulieren, weil dieses 7. Rahmenforschungsprogramm ein großer Fortschritt sein wird.
   Korpustyp: EU
Ik denk dat het ook nuttig is dat ik hier verklaar dat ik en vele anderen met mij veel meer synergie in het zevende kaderprogramma - en ook in het achtste kaderprogramma - willen zien tussen de structuurfondsen en de onderzoeksfondsen.
Außerdem sollte nicht unerwähnt bleiben, dass ich mir zusammen mit anderen Abgeordneten für das RP7 und auch später das RP8 mehr Synergie zwischen Strukturfonds und Forschungsfinanzierung wünsche.
   Korpustyp: EU
De informele verzameling van input voor verdere projecten in het kader van het zevende kaderprogramma is onlangs voltooid.
Die informelle Erfassung von Eingabedaten für weitere Projekte im Rahmen von FP7 wurde vor kurzem abgeschlossen.
   Korpustyp: EU
In de context van het zevende kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling wordt duurzaam stadsvervoer dan ook beschouwd als een onderzoeksprioriteit.
So wird der nachhaltige Stadtverkehr eine Priorität der Forschungsaktivitäten innerhalb des 7. Forschungs- und Entwicklungsrahmenprogramms der Europäischen Union sein.
   Korpustyp: EU
Het ICT-gedeelte van het zesde kaderprogramma voor onderzoek co-financierde projecten met betrekking tot e-toegankelijke en assistieve oplossingen.
Über den IKT-Teil des sechsten Rahmenforschungsprogramms wurden Projekte im Bereich elektronisch zugänglicher und unterstützender Lösungen kofinanziert.
   Korpustyp: EU
Deze task-forces zijn een test voor hetgeen er in het vijfde kaderprogramma onderzoek en ontwikkeling misschien op ons afkomt.
Diese Task-forces sind ein Test für das, was im Fünften Forschungrahmenprogramm vielleicht auf uns zukommt.
   Korpustyp: EU
Als we willen dat het zevende kaderprogramma op tijd van start gaat, zullen we allemaal een tandje hoger moeten schakelen.
Der rechtzeitige Anlauf des RP7 erfordert von uns allen verstärkte Anstrengungen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, waarde collega's, het voorstel voor het vijfjarig statistisch kaderprogramma bevat een reeks interessante plannen.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Vorschlag für das statistische Fünfjahresprogramm enthält eine Reihe interessanter Projekte.
   Korpustyp: EU
De overmatig ingewikkelde administratie is duur en bemoeilijkt deelname van kleine en middelgrote ondernemingen aan het kaderprogramma voor onderzoek.
Die überaus komplexe Verwaltung ist kostenintensiv und hält die KMU davon ab, sich am RP7 zu beteiligen.
   Korpustyp: EU
Ook bij de herziening van het vijfde kaderprogramma had ik verwacht dat men de drie nieuwe lid-staten had vermeld.
Ich frage mich, warum dies noch nicht der Fall ist.
   Korpustyp: EU
Dit is een goede zaak, en zou misschien ook als voorbeeld kunnen dienen voor ons zevende kaderprogramma.
Das ist gut und könnte vielleicht auch Vorbild für unser FP7 sein.
   Korpustyp: EU
Mijns inziens zal het debat daarover evenwel de aanneming van het kaderprogramma voor onderzoek niet vertragen, dat veel verder gaat.
Diese Debatte darf aber meiner Meinung nach nicht die Annahme eines Rahmenforschungsprogramms verzögern, das viel umfassender ist.
   Korpustyp: EU
Het kaderprogramma draagt bij tot het dichten van de kloof tussen onderzoek en innovatie en bevordert alle vormen van innovatie.
Es trägt dazu bei, die Lücke zwischen Forschung und Innovation zu schließen, und fördert Innovation in jeglicher Form.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het kaderprogramma wordt de met de opstelling van het evaluatieverslag belaste werkgroep voorgezeten door de heer Etienne Davignon.
Vorsitzender der Gruppe, die mit der Erarbeitung dieses Berichts beauftragt ist, ist Etienne Davignon.
   Korpustyp: EU
We weten echter wel veel, en ik ben het eens met al diegenen die hebben gezegd dat we daar voldoende aandacht aan moeten besteden in het zevende kaderprogramma.
Wir wissen jedoch viel, und ich pflichte allen jenen bei, die sagten, wir müssten dem im FP7 die gebührende Beachtung schenken.
   Korpustyp: EU
Net zoals de FP7-verslagen, zijn ook de verslagen betreffende het kaderprogramma voor concurrentievermogen en innovatie openbaar op de website "Europa”.
Wie bei den FP7-Berichten sind die Berichte hinsichtlich des Wettbewerbs- und Innovationsprogramms auf der "Europa"Webseite öffentlich verfügbar.
   Korpustyp: EU
Daarom zal het in belangrijke mate van het Europees Parlement afhangen of er voldoende middelen beschikbaar worden gesteld voor dit kaderprogramma.
Deshalb liegt es weitgehend an Ihnen, am Europäischen Parlament, sicherzustellen, daß ausreichende Mittel für die Finanzierung der betreffenden Aktionen zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU
Ze lijken mij tegemoet te komen aan de verwachtingen van de meeste partners die bij het vijfde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling betrokken zijn.
Meines Erachtens entsprechen sie den Erwartungen der Mehrheit der Akteure, die von diesem Fünften Gemeinschaftsprogramm für Forschung und Entwicklung betroffen sind.
   Korpustyp: EU
Zo kan door CULTUUR 2000 - het kaderprogramma voor cultuur dat op 1 januari 1999 begint - de continuïteit van de cultuurprogramma's worden gewaarborgd.
So kann mit dem Kulturrahmenprogramm "KULTUR 2000" , welches am 1. Januar 1999 anläuft, die Kontinuität der Kulturprogramme bewahrt werden.
   Korpustyp: EU
Het geeft een aantal nuttige richtsnoeren voor onze bespreking van de voorstellen voor een kaderprogramma voor energie die de Commissie onlangs goedgekeurd heeft.
In ihm sind einige wertvolle Leitlinien für unsere Überlegungen zu den Energierahmenvorschlägen niedergelegt, die gerade von der Kommission gebilligt wurden.
   Korpustyp: EU
Ook in het vorige kaderprogramma werd reeds onderstreept dat rekening moest worden gehouden met de eigen kenmerken van de ultraperifere regio's.
Den Verweis auf die Notwendigkeit, die spezifischen Merkmale dieser Regionen zu berücksichtigen, gab es bereits im Vorläuferprogramm.
   Korpustyp: EU
De financiële bijdrage van de deelnemers van deze EMRP-projecten wordt berekend volgens de subsidiabele kosten zoals bepaald in de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
Der Finanzbeitrag für die Teilnehmer an diesen EMFP-Projekten wird auf der Grundlage der in den Beteiligungsregeln definierten förderfähigen Kosten berechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke lidstaat of met het kaderprogramma geassocieerd land die/dat geen lid is van de gemeenschappelijke onderneming Artemis kan als waarnemer aan de raad van openbare instanties deelnemen.
Alle Mitgliedstaaten oder assoziierten Länder, die keine Mitglieder des Gemeinsamen Unternehmens Artemis sind, können als Beobachter an den Arbeiten des Rates der öffentlichen Körperschaften teilnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tijdige aanneming van het ambitieuze zevende kaderprogramma zal een krachtige boodschap zenden aan de wetenschappelijke gemeenschap, het bedrijfsleven en het algemene publiek.
Die rechtzeitige Verabschiedung des ehrgeizigen RP7 wird eine klare Botschaft an die Wissenschaftsgemeinde, die Wirtschaft und die Öffentlichkeit allgemein senden.
   Korpustyp: EU
In 2000 hopen wij te starten met een nieuwe combinatie van de programma's met wellicht een nieuwe structuur: het eerste kaderprogramma voor cultuur 2000 tot 2004.
Im Jahre 2000 hoffen wir, mit einer neuen Programmkombination beginnen zu können, möglicherweise mit neuer Struktur, nämlich mit dem ersten Kulturrahmenprogramm für 2000 bis 2004.
   Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma voor onderzoek zal "dys”-gerelateerde projecten en onderzoek blijven steunen als onderdeel van de gezondheids- en e-toegankelijkheidsprioriteit.
Auch das siebte Rahmenforschungsprogramm wird Projekte oder Forschung auf dem Gebiet von Dysfunktionen weiterhin unterstützen, auch im Rahmen der Priorität der Gesundheit und im Rahmen der Priorität E-Zugang.
   Korpustyp: EU
Ik ben zeer blij dat we bij deze gelegenheid de resultaten van onze samenwerking ook kunnen verzilveren met betrekking tot het zevende kaderprogramma voor onderzoek.
Ich freue mich sehr, dass die Ergebnisse unserer Zusammenarbeit außerdem zulassen, bei diesem feierlichen Anlass die Einzelheiten des siebten Rahmenforschungsprogramms abschließend zu regeln.
   Korpustyp: EU
Ik wil nogmaals van harte het Europees Parlement bedanken voor de uitstekende samenwerking in de onderhandelingen over het kaderprogramma voor onderzoek.
Ich möchte dem Europäischen Parlament nochmals ganz herzlich für seine großartige Zusammenarbeit bei den Verhandlungen über das Rahmenforschungsprogramm danken.
   Korpustyp: EU
Met het zevende kaderprogramma kan de Unie haar onderzoeksbeleid aangrijpen om haar economische en sociale ambities waar te maken door de Europese onderzoeksruimte te consolideren.
Es bietet der EU auch eine Möglichkeit, ihre Forschungspolitik an die wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Ziele anzupassen, indem sie den europäischen Forschungsraum festigt.
   Korpustyp: EU
Deze herziening is daarom van cruciaal belang, want 50 procent van de middelen uit het zevende kaderprogramma (KP7) moet nog besteed worden.
Deshalb ist diese Bewertung von größter Bedeutung, da 50 % der Finanzierung des RP7 noch nicht ausgegeben wurden.
   Korpustyp: EU
Met deze wijzigingen mogen we hopen op een succesvolle uitvoering van de projecten uit de tweede fase van het zevende kaderprogramma.
Durch diese Veränderungen hoffen wir, dass die Projekte der zweiten Phase des RP7 von Erfolg gekrönt sein werden.
   Korpustyp: EU
Daarbij moeten we het ernstige gebrek in het zevende kaderprogramma aan financiering voor onderzoek naar de gezondheid van moeder en kind aanpakken.
Dabei sollten wir ein fatales Versäumnis des RP7 beheben, nämlich Geldmittel für die Erforschung der Gesundheit von Müttern und Kindern bereitzustellen.
   Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma heeft tot een aantal uitstekende activiteiten geleid, en ik vind de werkzaamheden van de rapporteur om de gouden driehoek sluitend te maken bemoedigend.
Das FP7 hat einige hervorragende Ergebnisse erzielt und die Arbeit des Berichterstatters, das goldene Dreieck zu festigen, hat mich ermutigt.
   Korpustyp: EU
Bovendien is het volstrekt noodzakelijk dat het compromisvoorstel van het Oostenrijkse voorzitterschap van de Raad, namelijk de vaststelling van een meerjarig kaderprogramma, wordt uitgevoerd.
Darüber hinaus ist es unbedingt erforderlich, daß der Kompromißvorschlag der österreichischen Ratspräsidentschaft, ein Mehrjahresrahmenprogramm zu verabschieden, so schnell wie möglich in die Tat umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Ik wil dat Europa met het geld van het zevende kaderprogramma ook wereldleider wordt in offshorewindenergie, elektriciteit en warmte uit zonne-energie en mariene technologie.
Ich will, dass mit dem RP7-Geld Europa weltweit führend wird bei Offshore-Windkraft, solarthermisch gewonnener Elektrizität und Meerestechnologie.
   Korpustyp: EU
De implementatie van het zevende kaderprogramma zal een hefboomwerking hebben op de doelstellingen van de ander communautair beleidsvormen op het gebied van groei, werkgelegenheid en mededinging.
Mit der Umsetzung des RP7 wird eine echte Hebelwirkung auf die Ziele anderer Politikfelder der Gemeinschaft, wie etwa Wachstum, Beschäftigung und Wettbewerbsfähigkeit, verbunden sein.
   Korpustyp: EU
Dat debat zal ook bij het achtste kaderprogramma nog gevoerd worden, maar voor nu wil ik de rapporteur feliciteren met zijn Hercules-arbeid.
Die Debatte wird mit dem RP7 nicht abgeschlossen sein, aber vorerst möchte ich unseren Berichterstatter zu seiner Herkulesarbeit beglückwünschen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil de rapporteur bedanken voor zijn uitstekende verslag. In dit document wordt voor het kaderprogramma een structuur geschetst.
Herr Präsident, ich möchte der Berichterstatterin für ihren ausgezeichneten Bericht danken, der einen Rahmen für das Rahmenwerk darstellt.
   Korpustyp: EU
Ik wil echter beklemtonen dat met betrekking tot de nieuwe lidstaten de tekortkomingen van het kaderprogramma uitgaan boven de strikt administratieve en beheerszaken.
Ich möchte an dieser Stelle auf einen weiteren wichtigen Punkt hinweisen: Auf der Ebene bestimmter Mitgliedstaaten gehen die Probleme über den reinen Verwaltungs- und Managementbereich hinaus.
   Korpustyp: EU
Ik geloof dat we een goed fundament hebben gelegd met het zevende kaderprogramma en het EIT, maar dat is niet genoeg.
Ich glaube, dass wir mit dem FP7 und mit dem EIT gute Voraussetzungen geschaffen haben, aber es ist nicht ausreichend.
   Korpustyp: EU
Om die reden moeten wij bekijken welke eigen middelen ons ter beschikking zouden kunnen staan voor het achtste kaderprogramma voor onderzoek.
Deshalb muss man überprüfen, welche Eigenmittel uns für das 8. Rahmenforschungsprogramm zur Verfügung stehen könnten.
   Korpustyp: EU
Ik wil u dan ook nogmaals danken voor de inzichten en de stimulans van dit Parlement bij de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma.
Lassen Sie mich Ihnen nochmals für die Einblicke und die Anregungen danken, die dieses Parlament der Zwischenbewertung des RP7 beigesteuert hat.
   Korpustyp: EU
Daarom moet onderzocht worden welke synergieën tussen het kaderprogramma en de structuur- en cohesiefondsen de ontwikkeling van achtergebleven infrastructuren kunnen bevorderen.
Daher bedürfen die Synergien zwischen dem RP7 und dem Struktur- und Kohäsionsfonds einer Überprüfung, wodurch die Entwicklung der Infrastrukturen, die zurzeit zurückliegen, gefördert werden könnte.
   Korpustyp: EU
Waar het hier echter ook om gaat, is dat wij ons realiseren wat wij op dit zeer gevoelige terrein binnen het achtste kaderprogramma voor onderzoek kunnen bereiken.
Aber ich glaube, es geht ganz einfach auch darum, dass wir sehen, was wir im achten Rahmenforschungsprogramm für dieses so sensible Thema leisten können. Deshalb ist die Wissenschaft und die Frage: Was unterstellen wir in Zukunft der Harmonisierung?
   Korpustyp: EU
Om erop toe te zien dat het zevende kaderprogramma gericht blijft op de Europese beleidsbehoeften voert het Europees Parlement een tussentijdse evaluatie uit.
In diesem Bericht führt das Europäische Parlament eine Zwischenbewertung durch, um sicherzustellen, dass das RP7 den Bedürfnissen der europäischen Politik entspricht.
   Korpustyp: EU
Dat was een verstandig besluit. Daar het vierde kaderprogramma reeds twee jaar geleden van start is gegaan, voldoet het niet aan alle behoeften die zich nu doen gevoelen.
Der Forschungsausschuß und alle übrigen beratenden Ausschüsse haben also grundsätzlich einer Auswahl zugestimmt, die besonders starken gesellschaftlichen Erwartungen Rechnung trägt und auch die Schaffung oder wenigstens Erhaltung von Arbeitsplätzen in Aussicht stellt.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, voor het eerst bestaat de mogelijkheid dat een kaderprogramma voor onderzoek wordt aangenomen zonder een langdurige en ingewikkelde bemiddelingsprocedure.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Hier bietet sich uns erstmalig die Chance, ein Rahmenforschungsprogramm ohne ein langwieriges und kompliziertes Vermittlungsverfahren zu verabschieden.
   Korpustyp: EU
De leiders hebben overeenstemming bereikt over een uitbreiding en bijstelling van een kaderprogramma 2000 voor de Aziatisch-Europese samenwerking dat het werkprogramma zal zijn voor het komende decennium.
Für die Zusammenarbeit Asien-Europa 2000 vereinbarten die Teilnehmer einen erweiterten und aktualisierten Rahmen, der das Arbeitsprogramm für das kommende Jahrzehnt bildet.
   Korpustyp: EU
Tenslotte bestond er onder de leiders overeenstemming om de versterking van de contacten tussen parlementsleden te bevorderen, zoals voorzien in het kaderprogramma voor de samenwerking.
Die Staats- und Regierungschefs kamen abschließend überein, den Ausbau der interparlamentarischen Kontakte, wie im Rahmen für die Zusammenarbeit vorgesehen, zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Dat kaderprogramma moet dus worden gekenmerkt door continuïteit maar ook door flexibiliteit, ook al schijnen die twee woorden met elkaar in tegenspraak te zijn.
Es muß gekennzeichnet werden von Stetigkeit, aber auch von Flexibilität, auch wenn diese zwei Worte sich zu widersprechen scheinen.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft haar standpunt nogmaals verduidelijkt in een verklaring tijdens de aanneming in de Raad van het gemeenschappelijk standpunt betreffende het zesde kaderprogramma voor onderzoek.
Die Position der Kommission ist in einer Erklärung bei der Annahme des Gemeinsamen Standpunkts zum sechsten Rahmenforschungsprogramm nochmals bestätigt worden.
   Korpustyp: EU
De Commissie zou een algemeen overzicht moeten geven van het jongerenbeleid van de Unie en moeten overwegen een algemeen kaderprogramma voor jongeren op te zetten.
Deshalb sollte die Kommission einen Gesamtbericht über die Jugendpolitik der Union vorlegen und darüber nachdenken, ob ein umfassendes JugendRahmenprogramm angebracht wäre.
   Korpustyp: EU
Anders dan bij het zevende kaderprogramma dat op een top-down aanpak met centrale financiering door de EU baseert, zijn Eureka en Eurostars bottom-up methodes.
Im Gegensatz zum FP7, welches auf einem "top-down"-Ansatz mit zentraler Förderung durch die EU basiert, sind EUREKA und Eurostars "bottom-up"-Ansätze.
   Korpustyp: EU
Dit was de enige manier waarop ik dit vraagstuk kon aanpakken. Ik had gezien de wijze waarop de voorstellen voor het kaderprogramma worden gedaan geen andere keuze.
So, wie die Rahmenvorschläge eingebracht wurden, war das der einzige Weg, mich der Sache anzunehmen.
   Korpustyp: EU
In 2007 zullen er met betrekking tot dat zesde kaderprogramma 300 audits worden uitgevoerd ten opzichte van 45 audits in 2006.
Für 2007 sind 300 Prüfungen für das RP6 im Vergleich zu 45 im Jahre 2006 vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Dan moeten de opzet, de uitvoeringsvoorwaarden en in het bijzonder de manier van optreden van dit kaderprogramma echter wel eerst grondig worden herzien.
Dazu müssen jedoch sein Ansatz, seine Durchführungsbedingungen sowie insbesondere seine Förderformen gründlich überarbeitet werden.
   Korpustyp: EU
Dat kwam natuurlijk door de overgang van het derde naar het vierde O&TO-kaderprogramma en doordat het de eerste in zijn soort was.
Das lag natürlich daran, daß er der Übergang war vom 3. zum 4. und daß er der erste seiner Art war.
   Korpustyp: EU
In het zevende kaderprogramma voor onderzoek moet ook ruimte worden gemaakt voor het onderzoek naar MS. Ik ben zeer teleurgesteld – en velen met mij – dat in het zesde kaderprogramma niet is voldaan aan de toezegging om vraagstukken met betrekking tot handicaps te “mainstreamen”.
Die Multiple-Sklerose-Forschung sollte auch durch die 7. Rahmenrichtlinie abgedeckt werden. Ich bin sehr enttäuscht – viele sind es –, dass die 6. Rahmenrichtlinie den Erwartungen im Hinblick auf die umfassende Behandlung von Problemen im Zusammenhang mit Behinderungen nicht gerecht wurde.
   Korpustyp: EU
Door een kaderprogramma voor energie in het leven te roepen hebben wij daarvoor het nodige juridische kader gecreëerd. Wij wensen natuurlijk ook dat dit in de begroting tot uiting komt.
Mit der Beschlußfassung zu einem Energierahmenprogramm haben wir die rechtlichen Voraussetzungen dafür geschaffen, und unser Petitum ist natürlich, daß dies im Haushalt auch entsprechend zur Geltung kommt.
   Korpustyp: EU
Dit zijn slechts twee voorbeelden die tonen hoe het beleid van de EU er niet eens toe leidt dat de door de EU zelf laag gestelde doelen uit het vijfde kaderprogramma worden gehaald.
Dies sind nur zwei Beispiele dafür, daß die Politik der EU nicht einmal die eigenen, niedrig gesteckten Umweltziele des fünften Maßnahmenprogramms für die Umwelt erreicht.
   Korpustyp: EU
Ten derde hoop ik dat wat het gebruik van stamcellen voor onderzoeksdoeleinden betreft, de voorschriften van het zesde kaderprogramma blijven gelden. Wij moeten voorkomen dat via de achterdeur alsnog dat binnenkomt wat wij niet via de voordeur hebben willen toelaten.
Drittens hege ich in Bezug auf die Verwendung von Stammzellen zu Forschungszwecken den Wunsch, dass die im Rahmen des Sechsten Forschungsrahmensprogramms festgelegten Bestimmungen weiterhin gültig bleiben und wir heute nicht etwas durch die Hintertür einführen können, was durch die Vordertür nicht durchgesetzt wurde.
   Korpustyp: EU
Het Bureau zal eveneens steun verlenen aan de ontwikkeling van geneesmiddelen voor de derde wereld in het kader van het zesde kaderprogramma voor onderzoek en technologische ontwikkeling van de Europese Unie.
Die Agentur unterstützt außerdem Aktivitäten im Zusammenhang mit dem sechsten Rahmen- Arbeitsprogramm der Europäischen Union für Forschung und technische Entwicklung bezüglich der Entwicklung von Arzneimitteln für die dritte Welt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lid van de Commissie. - (EN) Mevrouw de Voorzitter, geachte afgevaardigden, mijn dank voor deze gelegenheid om het woord tot u te richten voorafgaand aan de definitieve stemming, morgen in de plenaire vergadering, over de tussentijdse evaluatie van het zevende kaderprogramma.
Mitglied der Kommission. - Frau Präsidentin, ehrenwerte Damen und Herren Abgeordnete! Ich möchte Ihnen für diese Gelegenheit danken, mich an Sie alle vor der Schlussabstimmung über den Zwischenbericht zu RP7 in der morgigen Plenarsitzung zu wenden.
   Korpustyp: EU
Als wij dit zouden overnemen, zou een soepele toepassing van het programma in gevaar worden gebracht. Bovendien is het mijns inziens bijzonder belangrijk dat alle programma's die deel uitmaken van het kaderprogramma dezelfde looptijd hebben.
Davon abgesehen stimme ich jedoch mit Herrn Adam überein, daß wir die Verbreitung der Forschungsergebnisse in diesem Bereich gewährleisten müssen.
   Korpustyp: EU
Het vijfde kaderprogramma bevatte namelijk een actieonderdeel "mariene technologie en landtransport" , waaronder het door commissaris Busquin gepresenteerde plan, gebaseerd op een concentratie van de middelen. Dat onderdeel is geschrapt.
Im Fünften gab es nämlich eine Rubrik "Landverkehrstechnologien und Meerestechnologien ", die Kommissar Busquin vorgelegt hatte und die von einer Zusammenlegung der Mittel ausging - doch diese Rubrik gibt es nicht mehr.
   Korpustyp: EU
De kerncriteria voor evaluatie zijn mutatis mutandis die van artikel 15, lid 1, onder a) en b), van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma voor de EMRP-projecten, respectievelijk die van subsidiesystemen voor onderzoekers.
Als Hauptbewertungskriterien für EMFP-Projekte bzw. Forscherstipendien gelten die Kriterien von Artikel 15 Absatz 1 Buchstaben a und b der Beteiligungsregeln entsprechend. Die Hauptbewertungskriterien werden in der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen konkretisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
EURAMET e.V. zal elk ontvangen voorstel evalueren met de assistentie van ten minste drie onafhankelijke experts die door haar zijn aangesteld op grond van de criteria van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
EURAMET e.V. bewertet jeden eingegangenen Vorschlag mit Unterstützung von mindestens drei unabhängigen Sachverständigen, die EURAMET e.V. auf der Grundlage der in den Beteiligungsregeln festgelegten Kriterien selbst benennt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het EMRP-projectconsortium zal de ontvangen voorstellen evalueren met de assistentie van ten minste twee onafhankelijke experts die door hem zijn aangesteld op grond van de regels voor deelneming aan het zevende kaderprogramma.
Das EMFP-Projekt-Konsortium bewertet die Vorschläge mit Unterstützung von mindestens zwei unabhängigen Sachverständigen, die es auf der Grundlage der Beteiligungsregeln benennt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
schriftelijk. - (EN) Met het zevende kaderprogramma krijgt de EU een kans om haar onderzoeksbeleid te laten aansluiten op haar economische en sociale ambities, met name door de Europese onderzoeksruimte te consolideren.
schriftlich. - Das RP7 ist für die EU eine Gelegenheit, ihre Forschungspolitik auf die Höhe ihrer wirtschaftlichen und sozialen Ambitionen zu bringen und vor allem den Europäischen Forschungsraum (EFR) zu festigen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn van mening dat de EU met het zevende kaderprogramma haar onderzoeksbeleid kan aangrijpen om haar economische en sociale ambities waar te maken door in het bijzonder de Europese onderzoeksruimte (EOR) te consolideren.
Wir denken, dass das RP7 für die EU eine Gelegenheit ist, ihre Forschungspolitik auf die Höhe ihrer wirtschaftlichen und sozialen Ambitionen zu bringen und vor allem den Europäischen Forschungsraum (EFR) zu festigen.
   Korpustyp: EU
Gezien het belang van de kennisindustrie voor Europa en onze welvarende O&O-sector kunnen we het ons niet veroorloven te wachten met het treffen van maatregelen totdat het achtste kaderprogramma verschijnt.
Aufgrund der Bedeutung der wissensbasierten Industrien für Europa und unseren florierenden F&E-Sektor können wir es uns nicht erlauben, bis zum RP8 zu warten, um Maßnahmen zu ergreifen.
   Korpustyp: EU
We moeten ook voor ogen houden dat de verdubbeling van het zevende kaderprogramma duidelijk laat zien hoe belangrijk wetenschap en onderzoek zijn voor de ontwikkeling van de EU als mondiale speler en economische grootmacht.
Wir sollten außerdem begreifen, dass eine Verdoppelung beim RP7 doch ein klarer Ausdruck dafür ist, welchen Stellenwert Wissenschaft und Forschung für die Entwicklung der EU als globaler Akteur und als Wirtschaftsmacht haben.
   Korpustyp: EU
Dat heeft de Commissie overigens ook voorgesteld in het kader van het zesde kaderprogramma voor onderzoek en ontwikkeling, en daarbij heeft ze voorrang verleend aan innovatie op het terrein van afvalverwerking.
Die Kommission beabsichtigt dies übrigens im Rahmen des Sechsten Forschungs- und Entwicklungsprogramms, indem sie Innovationen im Bereich der Abfallbewirtschaftung und Entsorgung zu einer Priorität gemacht hat.
   Korpustyp: EU
Een evenzo verantwoordelijke benadering hebben wij gekozen bij de uitwerking van zo eenvoudig mogelijke administratieve procedures, vooral met het oog op de kleine organisaties die deelnemen aan het zevende kaderprogramma.
Auf die gleiche verantwortungsvolle Weise sind wir an die Erarbeitung möglichst einfacher Verwaltungsverfahren herangegangen und hatten dabei vor allem die kleinen Organisationen, die am RP7 teilnehmen, im Auge.
   Korpustyp: EU
Door via het zevende kaderprogramma nieuwe, innovatieve ideeën naar voren te brengen en te ondersteunen, in een kader van uitgebreide transnationale samenwerking, kunnen wij daadwerkelijk streven naar een echte toenadering tussen wetenschap en maatschappij.
Indem neue, innovative Ideen durch das RP7 über eine erweiterte transnationale Zusammenarbeit eingebracht und gefördert werden, soll effektiv eine größere Nähe von Wissenschaft und Gesellschaft erreicht werden.
   Korpustyp: EU
Het zevende kaderprogramma moet uiteraard worden geïmplementeerd in overeenstemming met het ander communautair beleid, zoals het cohesiebeleid en de structuurfondsen, die tot op zekere hoogte tevens onderzoek en ontwikkeling stimuleren.
Selbstverständlich muss das RP7 in Synergie mit anderen Gemeinschaftsmaßnahmen, beispielsweise der Kohäsionspolitik und den Strukturfonds, durchgeführt werden, die in gewissem Umfang auch Forschung und Entwicklung unterstützen.
   Korpustyp: EU
Tenslotte roep ik de Commissie dringend op, de in het vijfde kaderprogramma voor onderzoek gestelde eis dat geen enkele vorm van het klonen van mensen mag worden gesteund, strikt te handhaven.
Schließlich fordere ich die Kommission auf, dass die Forderung aus dem fünften Forschungrahmenprogramm, alle Formen des Klonens von Menschen nicht zu unterstützen, streng umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Daarin worden voor een periode van vier jaar maatstaven bepaald voor onderzoek en ontwikkeling. Dit kaderprogramma wordt hoog aangeslagen door de wetenschap in heel de Europese Unie en zal, naar wij hopen, een flinke begroting krijgen.
In ihm sind die Kriterien für Forschung und Entwicklung für vier Jahre niedergelegt, es verfügt - wie wir hoffen - über einen riesigen Etat und ist für die Wissenschaftler in der gesamten EU von großer Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken van het Parlement onderstreept in haar advies over het vijfde kaderprogramma voor onderzoek het belang van maatschappelijk en economisch onderzoek.
Herr Präsident, der Ausschuß für soziale Angelegenheiten und Beschäftigung hebt in seiner Stellungnahme zum Fünften Rahmenforschungsprogramm die Bedeutung der gesellschaftlichen und ökonomischen Forschung hervor.
   Korpustyp: EU
Voor het overige steunt de Fractie Unie voor Europa vrijwel alle amendementen van de rapporteur, en in het bijzonder de begrotingsverdeling van het vijfde kaderprogramma voor onderzoek die zij voorstelt.
Was den übrigen Teil angeht, so unterstützt die UPE-Fraktion fast sämtliche Änderungsanträge der Berichterstatterin und insbesondere die von ihr vorgeschlagene Verteilung der Haushaltsmittel für das Fünfte Rahmenforschungsprogramm.
   Korpustyp: EU