linguatools-Logo
338 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kamer Zimmer 1.028 Raum 444 Kammer 158 Gemach 2 Stube 1 Ofen
Koksofen
Ofenkammer
Verkokungskammer
Patronenlager
Koksofenkammer

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kamer Haus 13 Wohnzimmer 15 drin 16 Zimmer gehen 17 Zimmern 20 Saal 20 Hotelzimmer 21 hier 23 Wohnung 23 Raumes 25 Zimmers 30 Raums 31 Suite 36 Quartier 67 Schlafzimmer 67 Büro 69
Kamer Room 20 Saal 22

Verwendungsbeispiele

kamerZimmer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moeten passende bakken voor het scheiden van afval beschikbaar zijn in de kamers of op gemakkelijk bereikbare afstand.
Behälter für die Trennung von Abfällen müssen in den Zimmern oder zumindest in gut erreichbarer Entfernung vorhanden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oké, kinderen, ga jullie kamers maar uitkiezen.
OK, Kinder, ihr könnt eure Zimmer beziehen!
   Korpustyp: Untertitel
Er moet een automatisch systeem zijn waardoor de airconditioning en verwarming van kamers wordt uitgeschakeld wanneer de ramen openstaan.
Es ist ein System vorhanden, das die Klimaanlage und die Heizung in den Zimmern bei geöffneten Fenstern selbsttätig ausschaltet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicole heeft verborgen camera's in de kamers gevonden.
Nicole hat versteckte Kameras in meinen Zimmern gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Automatisch uitschakelen van de verlichting in kamers (1,5 punt)
Automatische Ausschaltung der Beleuchtung in den Zimmern (1,5 Punkte)
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten stoppen de meiden de kamers te laten gebruiken.
Billy, die Mädchen dürfen die Zimmer nicht mehr benutzen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


parlementaire kamer Parlamentskammer
Eerste Kamer Erste Kammer 2 Oberhaus
Zweite Kammer
dode kamer Freifeldraum
schalltoter Raum
schallgedämpfter Raum
rechterlijke kamer gerichtliche Kammer 5 Fachgericht
grote kamer Große Kammer 21 Grosse Kammer
oordeelvellende kamer Spruchsenat
burgerlijke kamer Zivilkammer 2
correctionele kamer Strafkammer
federale kamer Bundesparlament
föderale Kammer
Senat
Abgeordnetenkammer
Tweede Kamer Abgeordnetenhaus
Unterhaus
verenigde Kamers vereinigte Kammern
enkelvoudige kamer Einzelrichter 2 Amtsrichter
Einzelkammer
kamer-reservering Zimmerreservierung
Zimmerbestellung
aangrenzende kamers nebeneinanderliegende Zimmer
donkere kamer Dunkelkammer 36
uitgebreide kamer erweiterte Kammer 3
kleine kamer kleine Kammer 1
nagalmvrije kamer schalltoter Raum
hellende kamer Schrägkammer
horizontale kamer Horizontalkammer
vertikale kamer Vertikalkammer
Meervoudige Kamer Kollegialkammer
regeneratieve kamer Regenerator
Regenerativkammer
echovrije kamer Freifeldraum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kamer

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kamer na kamer, geen patiënten.
Es gibt nirgendwo auch nur einen Patienten.
   Korpustyp: Untertitel
Een goede kamer is een goede kamer.
Es ist schlimm gewesen, Lou.
   Korpustyp: Untertitel
- Meestal in zijn kamer.
Hauptsächlich in seinen Gemächern.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je kamer.
Und jetzt ab ins Körbchen.
   Korpustyp: Untertitel
Politie! Kamer is veilig!
L.A.P.D. Links sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Sluit deze kamers af.
Riegeln Sie diese Räume ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Een privé kamer.
Das ist privat. - Gut.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt de kamer?
Willst du in die Lounge?
   Korpustyp: Untertitel
Ga mijn kamer uit.
Der Kerl hat dich vergewaltigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was hún kamer.
Sagt es uns, wenn Ihr etwas benötigt.
   Korpustyp: Untertitel
Een gewone kamer, sir?
Alles in Ordnung, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, in haar kamer.
Ach nein, sie ist oben.
   Korpustyp: Untertitel
Een mooie kamer, Mia.
Es ist hübsch, Mia.
   Korpustyp: Untertitel
En kamer 9 dan?
Was wurde aus Nummer neun?
   Korpustyp: Untertitel
Veel kamers stonden leeg.
Zum anderen an der Wirtschaftskrise.
   Korpustyp: Untertitel
Ga die kamer in.
- In den Nebenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kamer is bezet.
Da ist jetzt wer anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Naar je kamer.
Kannst du vorstellen, wie ich sage:
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je kamer.
Geh.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je kamer.
Verdammt richtig, dass es dir leid tut.
   Korpustyp: Untertitel
Ga de kamer uit.
Geht raus, Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Doorzoek de kamers boven.
- Durchsuchen Sie die oberen Räume.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil 12 kamers.
Mieten Sie 12 Suiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb drie kamers.
- ich habe drei Kabinen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel kamers wensen jullie?
Die Götter mögen auf euch herablächeln.
   Korpustyp: Untertitel
- ln de binnenste kamer.
(Vater) Wir haben sie gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in die kamer!
Schieben Sie mich nicht da rein!
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn kamer.
Ich bin's ja auch.
   Korpustyp: Untertitel
Alle kamers zijn hetzelfde.
Natürlich, allen Komfort.
   Korpustyp: Untertitel
- lk hoef geen kamer.
- Ich hab's gemietet.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we aparte kamers?
Gibt's auch Einzelzimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Vail, mijn kamer.
- Vail, in mein Amtszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ontruim deze kamer, Aldinger.
- Die Leute raus, Aldinger.
   Korpustyp: Untertitel
bedankt voor de kamer.
Was steht denn da drauf?
   Korpustyp: Untertitel
- Ga mijn kamer uit.
- Ich will, dass du verschwindest.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, wat een kamer!
Was für eine starke Hütte.
   Korpustyp: Untertitel
Kamer 23 is oké!
Dreiundzwanzig, leer!
   Korpustyp: Untertitel
naar mevrouws kamer."
in mein Frauengemach."
   Korpustyp: Untertitel
De kamer is leeg.
Das Magazin ist raus.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben genoeg kamers.
Wir haben ausreichend Platz.
   Korpustyp: Untertitel
- Hebt u kamers vrij?
- Haben Sie was frei?
   Korpustyp: Untertitel
De kamer uit, bitch.
Verzieh dich da, du Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
ls je kamer geregeld?
Ist mit dem Wohnheim alles klar?
   Korpustyp: Untertitel
Kamers hebben geen gevoelens.
Räume können nicht traurig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht, de kamer trilt.
Beruhigen Sie sich. Atmen Sie durch.
   Korpustyp: Untertitel
En mijn kamer dan?
- Wie meins wohl aussieht?
   Korpustyp: Untertitel
De kamer wordt kleiner.
- Der Flur wird immer kleiner.
   Korpustyp: Untertitel
Welke kamer heeft hij?
Was ist seine Zimmernummer?
   Korpustyp: Untertitel
Wat een prachtige kamer.
-Was für ein herrlicher Salon!
   Korpustyp: Untertitel
Koud of kamer temperatuur?
Kalt oder in Raumtemperatur?
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben kamers nodig.
- Sie brauchen Suiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn kamer is daar.
- Ich muss an das andere Ende.
   Korpustyp: Untertitel
- ln jouw kamer.
Der wartet schon lange.
   Korpustyp: Untertitel
Het was zijn kamer.
Ja, ja, das war es.
   Korpustyp: Untertitel
Naar de andere kamer.
Bringen wir sie nach nebenan.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is onze kamer?
Und ich kann's ihm nicht verübeln.
   Korpustyp: Untertitel
Niet naar zijn kamer.
Jetzt kommt der schwierige Teil.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is die kamer?
Wo ist der Panikraum?
   Korpustyp: Untertitel
- Niet vanuit die kamer.
- Die Leitung dort ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar haar kamer.
Ich hab dich hintergangen?
   Korpustyp: Untertitel
- ln haar kamer.
Stoß deine Mutter nie wieder so!
   Korpustyp: Untertitel
Wie bewaakte die kamer?
- Wer war für ihn zuständig?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kamer is prima.
Bei mir ist alles sauber.
   Korpustyp: Untertitel
- Orde in de Kamer.
Weisen Sie den Saalmeister an, dies zu unterbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Kom in de kamer.
Kommen Sie ins Besprechungszimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Wie krijgt welke kamer?
Schaut euch diese Küche an.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je je kamer?
- Ist das die Kamera?
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is de kamer?
Ist das die Kamera?
   Korpustyp: Untertitel
ls dit kamer 2.5?
- Das gehört mir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een kamer?
Den brauchen Sie nicht zu besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een enorme kamer.
Dieses Penthouse ist so verdammt groß.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is je kamer.
- Gibt es Zimmerservice?
   Korpustyp: Untertitel
Een hele grote kamer.
Gut, ja, ich hole die Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Bry, de kamer.
Bry, in die Garderobe!
   Korpustyp: Untertitel
Niet in die kamer.
- Da ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hebt u kamers vrij?
(Frau) Ja.
   Korpustyp: Untertitel
- Gejat uit mijn kamer.
Ich möchte Ihnen jemanden vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar mijn kamer.
Wie viele fehlen noch?
   Korpustyp: Untertitel
We hadden kamer 2046.
Es hatte die Nummer 2046.
   Korpustyp: Untertitel
Welke kamer heb je?
- Welche Zimmernummer hast du?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kamer is groter.
Ist mir nie...
   Korpustyp: Untertitel
Scott haar kamer, alstublieft.
- Könnten Sie Ms. Scott anrufen.
   Korpustyp: Untertitel
Bewaak de kamers, Hudson!
- Werde ich damit leben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ga naar je kamer.
Papa ist so blöd.
   Korpustyp: Untertitel
U had kamer vijf.
- Sie hatten Doppelzimmer Nr. 5.
   Korpustyp: Untertitel
Kregen wij kamer 13?
Wir haben die 13?
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar je kamer.
- Ich weiß mehr als du.
   Korpustyp: Untertitel
Welke kamer zoek je?
- Welches suchst du?
   Korpustyp: Untertitel
Sluit alle kamers af.
Los, los! Alle Räume abschotten.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom in jouw kamer?
- Was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Je ruimde de kamer.
Sie sind alle raus.
   Korpustyp: Untertitel
Gejammer in lege kamers.
Das Heulen in den leeren Räumen.
   Korpustyp: Untertitel
- Naar uw kamers, M'Lord?
- Ich... Zu Euren Räumen, mein Lord?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n kamer.
Wir haben Kost und Logis.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kamer is veilig.
- Öffne die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
ls je kamer schoon?
Lass kein Essen rumliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kamer van Afgevaardigden (Colombia)
Repräsentantenhaus (Kolumbien)
   Korpustyp: Wikipedia
Kamer van Afgevaardigden (Italië)
Camera dei deputati
   Korpustyp: Wikipedia
Kamer van Afgevaardigden (Luxemburg)
Chambre des Députés (Luxemburg)
   Korpustyp: Wikipedia
Kamer van Afgevaardigden (Roemenië)
Abgeordnetenkammer (Rumänien)
   Korpustyp: Wikipedia