linguatools-Logo
215 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kap Kapuze 80 Haube 21 Motorhaube 10 Verdeck 9 Kappe 9 Holzeinschlag 9 Deckel 5 Abholzen 4 Einschlag 3 Abdeckung 2 Schutzkapuze
Rohholzeinschlag
Schlag
Abhieb
Schutzhaube
Vorpfandkappe
Bugkonus
Arzthaube
Holzschlag
Square
Dachstück
Leuchtenabdeckung
Sicherheitsabdeckung
Kuppel
Kuppe
Absprengkappe
Gewölbe
Nutzlastverkleidung
Firststempel
Sicherheitskappe
Niedergangskappe
Schiff
Kaeppchen
[Weiteres]
kap stromlinienförmige Verkleidung
vordere Fahrzeughaube

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kap Maske 7 Ober- 6 Sack 5 Dach 4 Schluss 3 Holzeinschlags 3 mach 3 hören Sie auf 2 hör auf 2 Captain 2 schneidet durch 2 Kopftuch 2
Kap Hood 7

Verwendungsbeispiele

kapKapuze
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De man met de kap is verborgen achter 'n wolk van duisternis.
Der Mann mit der Kapuze ist durch eine dunkle Wolke vor mir verborgen.
   Korpustyp: Untertitel
De man onder de kap is niet belangrijk.
Der Mann unter der Kapuze ist nicht wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Zolang er iemand bereid is om die rode kap op te zetten, kan deze bende eeuwig doorgaan.
Solange jemand bereit ist, die rote Kapuze anzu-ziehen, kann die Bande für immer so weiter machen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet hij dat Laurel contact heeft met de man met de kap?
Woher wusste der Kerl, dass Laurel mit der Kapuze in Verbindung steht?
   Korpustyp: Untertitel
Het maakt me niet uit of de kap zwart of groen is.
Mir ist es egal, ob die Kapuze schwarz oder grün ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had een sweatshirt aan, met een kap.
Er hatte so ein Sweatshirt mit einer Kapuze an.
   Korpustyp: Untertitel
De kerel droeg een kap en ze kon hem niet identificeren.
Der Kerl trug eine Kapuze, sie konnte ihn nicht erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Er was een man met een rode kap en een blonde meid geheel in zwart leer.
Dann war dort ein Kerl in roter Kapuze und eine Blondine ganz in Schwarz.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was de man met de kap.
Das war der Kerl mit der Kapuze.
   Korpustyp: Untertitel
Je had de laatste tijd vaak de kap op.
Oliver, du hast in den letzten paar Wochen eine Menge Zeit unter der Kapuze verbracht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Laerdal-kap Laerdal-Taschenmaske
uitstekende kap Umrandung
met kap Kapuzenmantel
geluidwerende kap schalldämmende Haube
Schallschutzhaube
schommelende kap Fanghaken
gedeeltelijke kap Teilhieb
voorbereidende kap Vorbereitungshieb
Angriffshieb
planmatige kap planmäßiger Hieb
Vlaamse Kap Flämische Kappe
motor kap Triebwerkverkleidung
NACA-kap Verkleidung mit NACA-Profil
overgeblazen kap überblasene Kappe
kruisvormige kap Ziehkreuz

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kap

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zet de kap omhoog!
- Geben Sie es her!
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die onzin.
Sei ein bisschen nachsichtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Dus kap met varen.
- Und lassen Sie's sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kap ermee.
Ich höre auf.
   Korpustyp: Untertitel
Hij... droeg een kap.
Uh... er hat einen verdeckten Umhang getragen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom kap ik ermee.
Deshalb will ich auch aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kap die aanslagen.
Pfeif deine Killer zurück.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap je af.
Ich breche das ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap je af.
Ich verbiete dir, weiterzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die onzin.
- Nein, nein, das ist...
   Korpustyp: Untertitel
Kap er dan mee.
Dann halte es nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap dit af.
Ich werde das auf der Stelle beenden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, ik kap ermee.
Hey, konzentriere dich!
   Korpustyp: Untertitel
Kap de spiraalkabel door.
Schneide das Spiralkabel durch.
   Korpustyp: Untertitel
Kap met plakkerig zijn!
- Schnell, sei nicht so geizig.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een mooie kap.
Seht euch die Motorhauben an!
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kap ik wel.
Vielleicht steig' ich aus.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de kap open.
- Meine Schwester Andrea,...
   Korpustyp: Untertitel
Kap daarmee, zei ik.
Aufhören, hab ich gesagt!
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die onzin.
Hört auf mit dem Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Schipper, ik kap ermee.
Hiermit kündige ich.
   Korpustyp: Untertitel
Zet je kap op.
Leg deinen Helm an.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je kap andersom.
Dreh deinen Helm um.
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die shit.
Halten Sie sich verdammt noch mal zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik kap ermee.
- Nein, ich kündige.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder de kap, alsjeblieft.
Jajajaja...
   Korpustyp: Untertitel
Hijs het zeil, kap de touwen, kap de touwen!
- Setzt die Segel. - Kappt die Leinen! Kappt die Leinen!
   Korpustyp: Untertitel
Kap ermee en ga slapen.
Aufhören und ab ins Bett!
   Korpustyp: Untertitel
Nu kap je ermee, hé.
Jedenfalls hört das jetzt wieder auf, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Laten we beginnen, kap zakken!
Auf zum Tänzchen, altes Schwänzchen.
   Korpustyp: Untertitel
ls er een kap aan?
- Haben Sie ein Käppi?
   Korpustyp: Untertitel
Eh, ik kap eigenlijk niet.
Eigentlich hacke ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De kap die je draagt.
Die Kutte, die ihr tragt.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, ik kap er mee.
Das alles. Ich bin raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het niet, Kap.
Weiß ich nicht, Cap.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap ermee. Tot kijk.
Ich wollte dir nur Bescheid sagen, dass ich aufhöre.
   Korpustyp: Untertitel
Doe jij de kap erop?
Kannst du die Plane drüberziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Kap me nou niet af.
Ich bin ein Enthusiast.
   Korpustyp: Untertitel
Kogelvrij glas zijkanten de kap.
Kugelsichere Fenster... und Seiten. Ganz solide.
   Korpustyp: Untertitel
Er hangt een kap overheen.
- Er hat einen Zipfel.
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die uitdrukkingen, Joseph.
Sparen Sie sich die Euphemismen.
   Korpustyp: Untertitel
Kap eens met die onzin.
Kannst du bitte mit dem Blödsinn aufhören?
   Korpustyp: Untertitel
Tien vingers op de kap.
Zehn Finger aufs Auto.
   Korpustyp: Untertitel
- Blijf jij maar luisteren, Kap.
- Tja, Sie können ja weiter hinhören, Cap.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zaten voortdurend op elkaars kap.
- Sie sind sich immer angegangen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moet ik even onder de kap kijken?
- Soll ich den Motor nachschauen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de druppel. lk kap ermee.
Jetzt reicht's.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, ik kap met die rotzooi.
Ich bin fertig mit dem Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat? lk kap ermee.
Deswegen werde ich deinen Besuch beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Als Pinkman dood is... kap ik ermee.
Wenn Pinkman tot ist,... bin ich hier fertig.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kap ermee. ik stop ermee.
- Ich bin ausgestiegen.
   Korpustyp: Untertitel
lk keek erin, en zag... een kap.
Ich habe sie gepackt, reingeguckt und...
   Korpustyp: Untertitel
- Kap eens met socializen en bel Aron.
Turtle, würdest au aufhören zu quatschen und Aaron anrufen?
   Korpustyp: Untertitel
De kap zit nog op de lens.
Die Schutzklappe ist noch drauf. Oops.
   Korpustyp: Untertitel
Laat maar zitten, kap met die onzin.
Lass es, du kannst mit dem Scheiß aufhören!
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg een kogel door mijn kap.
Die Kugel flog direkt durch meine Kanzel!
   Korpustyp: Untertitel
Kap hem voordat hij hem gebruikt.
Schneid ihn durch, bevor er ihn benutzt.
   Korpustyp: Untertitel
En dan kap je er dus mee.
- Also streiche ich sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap ermee, ik zweer het.
Ich bin draußen, ich schwöre!
   Korpustyp: Untertitel
Kap je er al bijna mee?
Machst du bald Feierabend?
   Korpustyp: Untertitel
Kap en stapel een vadem hout.
Hacke und staple ein Klafter Holz.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom wil je dat ik ermee kap?
- Wieso soll ich von Clouseau ablassen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dan kap ik ermee en ga rentenieren.
- Bin ich raus und gebe den Rest meines Lebens Geld aus.
   Korpustyp: Untertitel
en ik zal een hovelingen kap dragen!
Und mir gibt er einen Posten am Hof.
   Korpustyp: Untertitel
Komaan, zit zo niet op mijn kap.
Hey, komm schon. Gebt mir eine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
Kap nou 's met die bevergrapjes.
Lasst endlich die Biber-Witze.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik kap, groeit het terug.
Ich muss nicht aufstehen. Du musst aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Weer een leeghoofd met een kap.
Ach, ein hirnloser Heini.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je kap niet over je hoofd.
Ihr habt doch keine Ahnung, worüber ihr redet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zei: Kap daarmee, doe normaal.
Sie sagte, ich solle damit aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
- Weet je wat? Kap met dit toneel.
- Lassen Sie mich mit ihr reden.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap ermee bij de brandweer.
- Ich kündige bei der Feuerwehr.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ooit een kap opgehad?
Hast du Angst im Dunkeln?
   Korpustyp: Untertitel
Geen idee, kap zijn kop er af.
- Schneid ihr den Kopf ab.
   Korpustyp: Untertitel
Als je wil kappen... kap dan.
Wenn du aufhören willst, dann tu es.
   Korpustyp: Untertitel
En serieus... kap met dat Gidget.
Und ernsthaft, es reicht mit dieser Gidget Sache.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap ermee, het kost u niets.
Ich gebe den Fall ab. Was ist mit Ihnen los?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zie je eruit, onder die kap?
Wie siehst du denn da drunter aus?
   Korpustyp: Untertitel
Nog geen toilet gevonden? lk kap ermee.
Suchen Sie immer noch das WC?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat? Kap het maar af.
Wissen Sie was, vergessen Sie's!
   Korpustyp: Untertitel
Wayne, waarom draag je een kap?
Wayne, warum trägst du einen Spuckwächter?
   Korpustyp: Untertitel
Kom dichterbij, Robin met de kap.
Komm näher, Robin im Wald.
   Korpustyp: Untertitel
Gele kap en een baseball pet.
Gelber Pullover und eine Baseball Mütze.
   Korpustyp: Untertitel
Kap toch eens met dat spul.
Würdet ihr mal mit dem Zeug aufhören?
   Korpustyp: Untertitel
Zonder een kap. lk mag toch kiezen?
- Ist das nicht meine Wahl?
   Korpustyp: Untertitel
Kap met die onzin en begin.
Lassen wir den Mist einfach und fangen an.
   Korpustyp: Untertitel
Haal die kap van hun hoofd.
Runter mit den Kapuzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Poets de kap tot ie glimt.
- Polieren Sie die Kanzel glasklar.
   Korpustyp: Untertitel
Kook zelf maar, ik kap ermee.
Du hast einen Sonderwunsch? Dann koch selbst, ich kündige.
   Korpustyp: Untertitel
Dit pik ik niet. lk kap ermee.
Ich kündige.
   Korpustyp: Untertitel
De man met de kap is er.
Der Behütete ist da.
   Korpustyp: Untertitel
Ze trokken een kap over haar hoofd.
Sie zogen ihr etwas über den Kopf und warfen sie nieder.
   Korpustyp: Untertitel
De S staat voor short cap d.w.z. korte kap.
S steht für „ short cap“ (= verkürzte innere Hülle der Injektionsnadel).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik.. kwam je laten weten dat ik er mee kap.
Ich kam eigentlich... nur vorbei, um dich wissen zu lassen, dass ich früher gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg tegen je broer dat ik ermee kap.
Sag deinem Bruder, ich bin fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Neem geen contact meer met me op, ik kap ermee.
Kontaktieren Sie mich nicht noch einmal. Ich bin raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk kap hier. lk ga voor Orkin werken.
Ich höre auf in diesem Rattenloch.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie je met een rode kap, schietend met pijlen.
Ich sah dich einen roten Hoodie tragen, ich sah dich Pfeile auf Menschen schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen kap ik de vrouw van de kolonel.
Die Frau des Obersten will morgen die Haare geschnitten kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je krijgt je info, maar dan kap ik ermee.
Aber meine Anklagen verschwinden, wenn ich fertig bin.
   Korpustyp: Untertitel