linguatools-Logo
6 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kapitaalbelegging Kapitalanlage 6 Investmentgeschäfte
Kapitalverwendung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kapitaalbelegging ein Kapitalanlage 1

Verwendungsbeispiele

kapitaalbeleggingKapitalanlage
 
Wij moeten ervoor zorgen dat men onder het begrip ouderdomsvoorziening niet alleen een spaarproces verstaat, want kapitaalbelegging ...
Wir müssen sicherstellen, daß unter dem Begriff der Altersversorgung nicht bloß ein Ansparprozeß zu verstehen ist, denn ein Kapitalanlage ...
   Korpustyp: EU
Door met ruime meerderheid het verslag inzake alternatieve fondsen en kapitaalbeleggingen aan te nemen, gaat het Parlement door met het opstellen van nieuwe regels voor beter economisch bestuur.
Mit der Annahme des Berichts über alternative Fonds und Kapitalanlagen mit einer großen Mehrheit fährt das Parlament damit fort, neue Regelungen für eine bessere Economic Governance umzusetzen.
   Korpustyp: EU
De LBBW zal in het kader van haar kredietverlening en kapitaalbelegging door middel van wettelijk/bankeconomisch redelijke voorwaarden rekening houden met de kredietbehoefte van de economie, in het bijzonder van middelgrote bedrijven.
Die LBBW wird im Rahmen ihrer Kreditvergabe und Kapitalanlage dem Kreditbedarf der Wirtschaft, insbesondere des Mittelstands, durch marktübliche und aufsichtsrechtlich/bankwirtschaftlich angemessene Bedingungen Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat breidt de mogelijkheden voor kapitaalbeleggingen aanzienlijk uit. Daarin ligt juist het belang van de uitdaging die de Unie met betrekking tot de kapitaalmarkten en de toekomst van het spaarwezen op middellange en lange termijn op wereldniveau tegenover de Verenigde Staten aangaat.
Mit der Währungsunion wird das gesamte Währungsgebiet der Union in Wirklichkeit zu einem einzigen Hoheitsgebiet, wodurch der Spielraum für Kapitalanlagen erheblich erweitert wird, und hier zeigt sich die ganze Bedeutung der Herausforderung, der die Union gegenüber den Vereinigten Staaten begegnet, was den Kapitalmarkt sowie die mittel- und langfristige Zukunft der Spareinlagen auf weltweiter Ebene betrifft.
   Korpustyp: EU
Los van de juridische details kan er in dit geval alleen al geen sprake zijn van een dergelijke overdraagbaarheid omdat er geen markt bestaat voor kapitaalbeleggingen van deze omvang en met een onbeperkte looptijd.
Unabhängig von der rechtlichen Ausgestaltung im Einzelnen fehle es vorliegend schon deshalb an einer derartigen Übertragbarkeit, da in jedem Fall ein Markt für eine Kapitalanlage von diesem Umfang und mit unbeschränkter Laufzeit praktisch nicht existiere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Overige gedragsregels] HSH houdt in het kader van haar kredietverlening en kapitaalbeleggingen rekening met de kredietbehoeften van de economie, met name van het midden- en kleinbedrijf, door middel van op de markt gebruikelijke en uit prudentieel/bankeconomisch oogpunt passende voorwaarden.
[Sonstige Verhaltensregeln] Die HSH wird im Rahmen ihrer Kreditvergabe und Kapitalanlage dem Kreditbedarf der Wirtschaft, insbesondere des Mittelstands, durch marktübliche und aufsichtsrechtlich/bankwirtschaftlich angemessene Bedingungen Rechnung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM