- Plaats nooit het kapje terug op een gebruikte naald.
- Setzen Sie die Kappe nicht wieder auf gebrauchte Spritzen auf.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Doe me een lol en houd het kapje erop.
Tu mir einen Gefallen und nimm die Kappe nicht ab, ok?
Korpustyp: Untertitel
Verwijder het plastic kapje van de injectieflacon en ontsmet de bovenzijde met een doekje met 70% alcohol.
Entfernen Sie die Kappe von der Durchstechflasche und reinigen Sie die Oberseite mit 70%igem Alkohol.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de flacon en reinig de rubber stop met een alcoholdoekje.
Entfernen Sie die Kappe von der Durchstechflasche und reinigen Sie den Gummistopfen mit einem Alkoholtupfer.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder voorzichtig het beschermkapje van de naald van de grootste spuit (3 ml) en leg dit kapje opzij.
Entfernen Sie vorsichtig die Kappe von der Nadel der größeren Spritze (3 ml) und legen Sie die Kappe zur Seite.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de punt van de voorgevulde spuit door het los te draaien.
Entfernen Sie die Kappe von der Fertigspritze durch Abdrehen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Om het mondstukkapje te verwijderen, houdt u de zijkanten met duim en wijsvinger vast, drukt u het kapje zachtjes in en trekt het er vanaf.
Um die Schutzkappe vom Mundrohr abzuziehen, drücken Sie leicht mit Daumen und Zeigefinger an beiden Seiten der Kappe und ziehen Sie sie ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de spuit.
Entfernen Sie die Kappe von der Fertigspritze.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer u de inhalator voor de eerste keer gebruikt, verwijder dan het kapje van het mondstuk door zachtjes met duim en wijsvinger in de zijkanten te knijpen en het kapje eraf te trekken.
Vor der ersten Anwendung ist die Schutzkappe vom Mundrohr abzuziehen, indem mit Daumen und Zeigefinger leicht an beiden Seiten der Kappe gedrückt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als het noodzakelijk is om uw geneesmiddel mee te nemen, vul dan de doseerspuit tot de juiste markering en plaats een kapje op de doseerspuit – het kapje moet op zijn plaats klikken-.
Wenn Sie Ihr Arzneimittel mit sich nehmen müssen, füllen Sie die Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen bis zur entsprechenden Markierung und setzen Sie eine Verschlusskappe so auf die Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen, dass sie sicher hält - die Kappe sollte einrasten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeKapseloberteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De CYMBALTA 30 mg capsule heeft een ondoorzichtig witte romp met het opschrift ‘ 30 mg’ en een ondoorzichtig blauw kapje met het opschrift ‘ 9543’.
Die CYMBALTA 30 mg Kapsel hat ein undurchsichtig weißes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 30 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9543’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De CYMBALTA 60 mg-capsule heeft een ondoorzichtig groene romp met het opschrift ‘ 60 mg’ en een ondoorzichtig blauw kapje met het opschrift ‘ 9542’.
Die CYMBALTA 60 mg Kapsel hat ein undurchsichtig grünes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 60 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9542’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geel met oranje gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 0.5 mg” op het lichtgele capsule kapje en met “ 647” op de oranje capsule romp, met een wit poeder als inhoud.
Hartkapseln, retardiert Gelb-orange Gelatinekapseln, bedruckt in roter Tinte auf dem hellgelben Kapseloberteil mit “ 0.5 mg” und auf dem orangen Kapselunterteil mit ” 647“; sie enthalten weißes Pulver.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Witte capsules, met ‘ OGT 918’ in zwart gedrukt op het kapje en ‘ 100’ in zwart gedrukt op het omhulsel.
Weiße Kapseln mit dem schwarzen Aufdruck “ OGT 918” auf dem Kapseloberteil und dem schwarzen Aufdruck “ 100” auf dem Kapselunterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zavesca is een witte capsule van 100 mg, met “ OGT 918” in zwart gedrukt op het kapje en “ 100” in zwart gedrukt op het omhulsel.
Zavesca ist eine weiße 100 mg Hartkapsel mit dem schwarzem Aufdruck “ OGT 918” auf dem Kapseloberteil und dem schwarzem Aufdruck “ 100” auf dem Kapselunterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De capsule heeft een ondoorschijnende oranje romp met het opschrift ’ 40 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9545’.
Die Kapsel hat ein undurchsichtig orangefarbenes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 40 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9545’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De capsule heeft een ondoorschijnende blauwe romp met het opschrift ‘ 20 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9544’.
Die Kapsel hat ein undurchsichtig blaues Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 20 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9544’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
20 en 40 mg De capsule van 40 mg heeft een ondoorschijnende oranje romp met het opschrift ‘ 40 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9545’.
Die 40 mg Hartkapseln haben ein undurchsichtig orangefarbenes Kapselunterteil, mit dem Aufdruck ‘ 40 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9545’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
89 De capsule van 20 mg heeft een ondoorschijnende blauwe romp met het opschrift ‘ 20 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9544’.
Die 20 mg Hartkapseln haben ein undurchsichtig blaues Kapselunterteil, mit dem Aufdruck ‘ 20 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9544’.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wit met oranje gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 1 mg” op het witte capsule kapje en met “ 677” op de oranje capsule romp, met een wit poeder als inhoud.
Hartkapseln, retardiert Weiß-orange Gelatinekapseln, bedruckt in roter Tinte auf dem weißen Kapseloberteil mit ” 1 mg” und dem orangen Kapselunterteil mit ” 677“, sie enthalten weißes Pulver.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeOberteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Exelon 6,0 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een rood kapje en een oranje romp, met rode opdruk “ EXELON 6 mg” op de romp.
Exelon 6,0 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Oberteil und orangefarbenem Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 6 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebroken wit tot lichtgeel poeder in een capsule met rood kapje en oranje romp, met rode opdruk “ EXELON 6 mg” op de romp.
Gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Oberteil und orangefarbenem Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 6 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Advagraf 0,5 mg capsules met verlengde afgifte zijn harde gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 0.5 mg” op het lichtgele capsule kapje en met “ 647” op de oranje capsule romp en bevatten een wit poeder.
Advagraf 0,5 mg Hartkapseln, retardiert, sind Hartgelatinekapseln, deren hellgelbes Oberteil mit ” 0.5 mg“ und deren oranges Unterteil mit ” 647” jeweils rot bedruckt sind und die mit weißem Pulver gefüllt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Advagraf 1 mg capsules met verlengde afgifte zijn harde gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 1 mg” op het witte capsule kapje en met “ 677” op de oranje capsule romp en bevatten een wit poeder.
Advagraf 1 mg Hartkapseln, retardiert, sind Hartgelatinekapseln, deren weißes Oberteil mit ” 1 mg“ und deren oranges Unterteil mit ” 677” jeweils rot bedruckt sind und die mit weißem Pulver gefüllt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Advagraf 5 mg capsules met verlengde afgifte zijn harde gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 5 mg” op het roodgrijze capsule kapje en met “ 687” op de oranje capsule romp en bevatten een wit poeder.
Advagraf 5 mg Hartkapseln, retardiert, sind Hartgelatinekapseln, deren gräulichrotes Oberteil mit ” 5 mg“ und deren oranges Unterteil mit ” 687” jeweils rot bedruckt sind,und die mit weißem Pulver gefüllt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Prometax 6,0 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een rood kapje en een oranje romp, met rode opdruk “ ENA 713 6 mg” op de romp.
Prometax 6,0 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Oberteil und orangefarbenem Unterteil, mit rotem Aufdruck „ ENA 713 6 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De harde capsules hebben een ondoorzichtige witte romp, een ondoorzichtig roze kapje, en zijn bedrukt met zwarte inkt.
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De harde capsules hebben een ondoorzichtige witte romp, een blauw kapje, en zijn bedrukt met zwarte inkt.
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein blaues Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De harde capsules hebben een ondoorzichtige witte romp, een ondoorzichtig oranje kapje, en zijn bedrukt met zwarte inkt.
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil, ein opak oranges Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De harde capsules hebben een ondoorzichtige witte romp en kapje, en zijn bedrukt met zwarte inkt.
Die Hartkapseln haben ein opak weißes Unter- und Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeOber-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe ziet Exelon er uit en wat is de inhoud van de verpakking Exelon 1,5 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een geel kapje en een gele romp, met rode opdruk “ EXELON 1,5 mg” op de romp.
Wie Exelon aussieht und Inhalt der Packung Exelon 1,5 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit gelbem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 1,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Exelon 3,0 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een oranje kapje en een oranje romp, met rode opdruk “ EXELON 3 mg” op de romp.
Exelon 3,0 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit orangefarbenem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 3 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Exelon 4,5 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een rood kapje en een rode romp, met witte opdruk “ EXELON 4,5 mg” op de romp.
Exelon 4,5 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Ober- und Unterteil, mit weißem Aufdruck „ EXELON 4,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebroken wit tot lichtgeel poeder in een capsule met geel kapje en gele romp, met rode opdruk “ EXELON 1,5 mg” op de romp.
Gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit gelbem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 1,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebroken wit tot lichtgeel poeder in een capsule met oranje kapje en oranje romp, met rode opdruk “ EXELON 3 mg” op de romp.
Gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit orangefarbenem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ EXELON 3 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebroken wit tot lichtgeel poeder in een capsule met rood kapje en rode romp, met witte opdruk “ EXELON 4,5 mg” op de romp.
Gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Ober- und Unterteil, mit weißem Aufdruck „ EXELON 4,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe ziet Prometax er uit en wat is de inhoud van de verpakking Prometax 1,5 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een geel kapje en een gele romp, met rode opdruk “ ENA 713 1,5 mg” op de romp.
Wie Prometax aussieht und Inhalt der Packung Prometax 1,5 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit gelbem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ ENA 713 1,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Prometax 3,0 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een oranje kapje en een oranje romp, met rode opdruk “ ENA 713 3 mg” op de romp.
Prometax 3,0 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit orangefarbenem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ ENA 713 3 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Prometax 4,5 mg harde capsules, die een gebroken wit tot lichtgeel poeder bevatten, hebben een rood kapje en een rode romp, met witte opdruk “ ENA 713 4,5 mg” op de romp.
Prometax 4,5 mg Hartkapseln enthalten ein gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit rotem Ober- und Unterteil, mit weißem Aufdruck „ ENA 713 4,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebroken wit tot lichtgeel poeder in een capsule met geel kapje en gele romp, met rode opdruk “ ENA 713 1,5 mg” op de romp.
Gelblichweißes bis leicht gelbes Pulver in einer Kapsel mit gelbem Ober- und Unterteil, mit rotem Aufdruck „ ENA 713 1,5 mg“ auf dem Unterteil.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeVerschlusskappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwijder het kapje van het uiteinde van de spuit en van de naald.
Entfernen Sie die Verschlusskappe am Spritzenkonus und die Schutzkappe am Kanülenansatz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elke verpakking van VELCADE 1 mg poeder voor oplossing voor injectie bevat een glazen flacon met een groen kapje in een doorzichtige blisterverpakking.
Jeder Umkarton von VELCADE 1 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält eine Durchstechflasche aus Glas mit einer grünen Verschlusskappe in einer transparenten Blisterpackung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Elke verpakking van VELCADE 3,5 mg poeder voor oplossing voor injectie bevat een glazen flacon met een koningsblauw kapje in een doorzichtige blisterverpakking.
Jeder Umkarton von VELCADE 3,5 mg Pulver zur Herstellung einer Injektionslösung enthält eine Durchstechflasche aus Glas mit einer königsblauen Verschlusskappe in einer transparenten Blisterpackung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het flesje zit in een gebroken wit plastic omhulsel met een lichtblauw kapje en er is een bedieningsknop aan de zijkant.
Die Glasflasche ist von einem weißlichen Kunststoffgehäuse umgeben mit einem seitlich zu betätigenden Auslöser und einer blauen Verschlusskappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als het noodzakelijk is om uw geneesmiddel mee te nemen, vul dan de doseerspuit tot de juiste markering en plaats een kapje op de doseerspuit – het kapje moet op zijn plaats klikken-.
Wenn Sie Ihr Arzneimittel mit sich nehmen müssen, füllen Sie die Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen bis zur entsprechenden Markierung und setzen Sie eine Verschlusskappe so auf die Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen, dass sie sicher hält - die Kappe sollte einrasten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De doseerspuit met kapje behoort eenmaal gebruikt te worden en dan te worden weggegooid.
Die Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen und die Verschlusskappe sind zur einmaligen Verwendung bestimmt und sind dann zu entsorgen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type I glas) met stop (butylrubber) en flip-off kapje (aluminium) en oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstop (chloorbutylrubber) en kapje op het uiteinde (natuurlijk chloorbutylrubber) zonder naald in een verpakkingsgrootte van 1, 10 of 20.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Flip-off-Verschluss (Aluminium) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen (Chlorobutyl- Gummi) und Verschlusskappe (Chlorobutyl-Naturkautschuk), ohne Kanüle, in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeSchutzkappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
1,5 ml suspensie voor oraal gebruik in een voorgevulde applicator voor orale toediening (type I glas) met een plunjestop en beschermend kapje voor de punt (butylrubber) in verpakkinggroottes van 1, 5, 10 of 25 stuks.
1,5 ml Suspension zum Einnehmen in einem Fertigapplikator für die orale Verabreichung (Typ I- Glas) mit einem Kolbendichtungsstopfen (Butylgummi) und Schutzkappe (Butylgummi) in Packungsgrößen zu 1, 5, 10 oder 25.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Schuif de naald naar binnen om hem op te pakken en druk het kapje volledig omlaag over de naald.
Schieben Sie die Injektionsnadel hinein und drücken Sie die Schutzkappe vollständig auf die Injektionsnadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Laat het blauwe kapje op de BAXJECT II zitten.
Die blaue Schutzkappe nicht vom BAXJECT II entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het blauwe kapje van de BAXJECT II.
Die blaue Schutzkappe vom BAXJECT II entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na gebruik moet de patiënt altijd weer meteen het kapje terug over het mondstuk plaatsen door het stevig aan te duwen en op zijn plaats te klikken
Nach Anwendung sollen Patienten immer die Schutzkappe durch festen Druck zurück auf das Mundrohr setzen, bis diese in ihrer Position einrastet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wanneer u de inhalator voor de eerste keer gebruikt, verwijder dan het kapje van het mondstuk door zachtjes met duim en wijsvinger in de zijkanten te knijpen en het kapje eraf te trekken.
Vor der ersten Anwendung ist die Schutzkappe vom Mundrohr abzuziehen, indem mit Daumen und Zeigefinger leicht an beiden Seiten der Kappe gedrückt wird.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeHaube
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een kapje in de keuken.
"Es hat eine Haube in der Küche."
Korpustyp: Untertitel
Een kapje in de keuken?
Eine Haube in der Küche?
Korpustyp: Untertitel
Een zwam heeft een kapje in de keuken.
Ein Pilz hat eine Haube,... in der Küche.
Korpustyp: Untertitel
kapjeHäubchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Droeg je een kapje?
Du hast ein Häubchen getragen?
Korpustyp: Untertitel
lk stel me jou gewoon voor... met een kapje.
Also wirklich, du in... in einem Häubchen!
Korpustyp: Untertitel
kapjeKapselkappe bedruckt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wit, met de opdruk “ SUSTIVA” op de capsule en “ 100 mg” gedrukt op het kapje.
Weiß und mit "SUSTIVA" auf der Kapselhülle und mit "100 mg" auf der Kapselkappebedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Donkergeel, met de opdruk “ SUSTIVA” op de capsule en “ 200 mg” gedrukt op het kapje.
Dunkelgelb und mit "SUSTIVA" auf der Kapselhülle und mit "200 mg" auf der Kapselkappebedruckt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeSicherheitskappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De sluiting bestaat uit een gesiliconeerde butylrubber stop, beschermd met een tamper proof flip-off kapje.
Der Verschluss besteht aus einem silikonisierten Butyl-Stopfen mit Flip-off Sicherheitskappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De sluiting bestaat uit een gesiliconiseerde butylrubber stop, beschermd met een tamper proof flip-off kapje.
Der Verschluß besteht aus einem silikonisierten Butyl-Stopfen mit Flip-off Sicherheitskappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeSprengkapsel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Electrisch kapje verbonden met de ontsteking.
Schwarzpulver, elektrische Sprengkapsel mit der Zündung verbunden.
Korpustyp: Untertitel
Meneer, het kapje is verbonden met een ontvanger.
Sir, die Sprengkapsel ist mit einem Empfänger verbunden.
Korpustyp: Untertitel
kapjeSchutzkappen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwijder het kapje van de injectieflacon met poeder en de injectieflacon met oplosmiddel.
Schutzkappen von den Durchstechflaschen mit Pulver und Lösungsmittel entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjePlastikkappe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het poeder is verpakt in 3 ml injectieflacons van kleurloos glas (type I) met rubber stop (bromobutylrubber) en afneembaar aluminium kapje.
Das Pulver befindet sich in einer 3 ml Durchstechflasche (Glas Typ I) mit Brombutyl-Gummistopfen und Aluminiumversiegelung und abtrennbarer Plastikkappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjegesichert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De NovoSeven-verpakking bevat flacons van type I glas afgesloten met een chloorbutylrubber stop, bedekt met een aluminium kapje.
39 Die NovoSeven-Faltschachtel enthält Durchstechflaschen aus Typ I Glas, die mit einem Stopfen aus Chlorobutylgummi verschlossen und durch eine Verschlusskappe aus Aluminium gesichert sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
kapjeMütze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En zoals ik al zei, oranje kapje.
Und wie ich schon sagte... orangefarbene Mütze.
Korpustyp: Untertitel
kapjeOP-Haube
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vogels op je kapje zijn enig.
Die Vögel auf deiner OP-Haube sind süß.
Korpustyp: Untertitel
kapjeSelleries
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zei ik toch? Kapje.
Sag ich doch, "Selleries".
Korpustyp: Untertitel
kapjeKanten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen heel brood, alleen ' kapje!
Kein ganzes, einen Kanten!
Korpustyp: Untertitel
kapjeKapuze
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk jou eens met je kapje.
Schau dich an, mit deiner Kapuze...
Korpustyp: Untertitel
kapjebitte Hut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik mijn kapje hebben?
Könnte ich bitte meinen Hut haben?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kapje voor dienster
Haeubchen fuer Serviererinnen
Modal title
...
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "kapje"
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat was het kapje.
Das war das Endstück!
Korpustyp: Untertitel
Je kunt je kapje wel afdoen.
Sie können die Maske abnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Haar kapje zat in haar tas.
Alter, ihre Schwesternkappe war in ihrem Täschchen.
Korpustyp: Untertitel
Verwijder de plastic kapjes van de flacons.
Den Kunststoffdeckel von den Flaschen entfernen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de naald.
Entfernen Sie die Kanülenkappe.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
(2) Verwijder het plastic kapje van de flacon.
(2) Entfernen Sie die Kunststoffkappe von der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De gedeporteerden dragen kapjes en mijn mannen mogen helmen dragen.
Ich erlaube ihnen, Kippot zu tragen. Aber meine Männer lassen ihre Helme auf!
Korpustyp: Untertitel
De beste aanpak is voor beide kapjes tegelijk te gaan.
Die beste Vorgehensweise wäre es, beide Kapseln aufeinmal anzugreifen.
Korpustyp: Untertitel
Plaats dan de doseerspuit met kapje in de bijgeleverde transportdoos.
Legen Sie dann die verschlossene Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen in den mitgelieferten Transportbehälter.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Licht het afneembaar plastic kapje op en verwijder de sluitrand van de flacon.
Heben Sie den Plastikdeckel an und entfernen Sie den Falz von der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Licht het afneembaar plastic kapje op en verwijder de sluitrand van de flacon
Heben Sie den Plastikdeckel an und entfernen Sie den Falz an der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3 ml injectieflacons (type I glas) met een broombutylstop en afneembaar aluminium kapje.
Durchstechflaschen mit 3 ml Volumen (Typ-I-Glas) mit Stopfen (Brombutylgummi) und gebördelten Aluminium-Schnappdeckeln.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gooi het system onmiddellijk weg in de dichtstbijzijnde container een kapje over de naald.
Entsorgen Sie das Mikro-Injektionssystem sofort im nächsten Sammelbehältnis für spitze Gegenstände.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
U hoort een klik en er verschijnt een kapje over de naald.
Sie hören ein Klicken, die Kanülenschutzvorrichtung wird ausgelöst und umschließt die Kanüle.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verwijder de kapjes en geef je mannen de opdracht. lk bedoel niet die Nazi-helmen.
Mordechai, befiehl deinen Männern, diese Nazi-Kopfbedeckungen abzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet het niet zeker, maar ze hadden van die kapjes op hun hoofd.
Ich kann mich täuschen, aber die hatten solche Hüte auf, diese, diese...
Korpustyp: Untertitel
Er zit een metalen kapje over de verticale spijlen heen genageld.
Sieht aus, als sei hier eine Metallhaube angenietet.
Korpustyp: Untertitel
Als ik die kapjes er af haal, ben ik totaal onbeschermd.
Während ich mich um die Kapseln kümmern, bin ich total schutzlos.
Korpustyp: Untertitel
Maak uw huid schoon en het rubberen kapje van de naald.
Gummischutz vorsichtig (ohne zu drehen) von der Nadel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De containers zijn afgesloten met rubber dopjes verzegeld met aluminium kapjes met polypropyleen kleppen.
Die Gefäße sind verschlossen mit Gummistopfen und mit Aluminiumkappen mit Polypropylendeckeln versiegelt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type I glas) met stop (butylrubber) en flip-off kapje (aluminium) en oplosmiddel in een flacon (type I glas) met stop (chloorbutylrubber) en flip-off kapje (aluminium) in een verpakkingsgrootte van 1 of 10.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Flip-off-Verschluss (Aluminium) und Lösungsmittel in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutyl-Gummi) und Flip-off-Verschluss (Aluminium) in Packungsgrößen zu 1x1 und 10x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
3 ml injectieflacons (type I glas) met een rubberstop die met Teflon bekleed is en een afneembaar aluminium kapje.
Durchstechflaschen mit 3 ml Volumen (Typ-I-Glas) mit Teflon-beschichteten Gummistopfen und gebördelten Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eigenlijk zijn alleen de kapjes van deze paddenstoelen giftig, van de gedroogde schimmels kun je een poeder maken.
Tatsächlich kann man, obwohl die Kappen dieser Pilze giftig sind, aus den getrockneten Pilzen ein Pulver machen.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren door een verschuifbaar kapje, door verplaatsing van het licht of op iedere andere geschikte manier.
Dies kann durch eine bewegliche Abdeckung, die Verschiebung der Leuchte oder andere geeignete Mittel erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Amberkleurige glazen injectieflacon type I met rubber stop van chloorbutyl en een flip-off of tear-off kapje.
bernsteinfarbene gläserne Durchstechflasche vom Typ I mit einem Chlorbutylkautschuk- Stopfen und einem abdreh- oder abreißbaren Schnappdeckel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Type II kleurloze, glazen injectieflacon van 250 ml met een broombutylrubberen stop en een aluminium dop met een plastic kapje.
250 ml Durchstechflasche (farbloses Glas, Typ II) mit Bromobutyl-Gummistopfen und Aluminium- Schnappdeckel mit Kunststoffverschluss.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
50 of 100 ml oplossing per injectieflacon (type I of II glas), met een (elastomere) stop, een kapje (krimpaluminium), een afneembaar (plastic) schijfje, label met geïntegreerde hanger.
50 oder 100 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-I- oder Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer), Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
200 ml oplossing per injectieflacon (type II glas), met een (elastomere) stop, een kapje (krimpaluminium), een afneembaar (plastic) schijfje, label met geïntegreerde hanger.
200 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer) Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat nieuwe kapje. Dacht je nou echt dat ik zoveel moeite zou doen zonder zeker te weten dat jullie wisten dat ik het was?
Dieser neue Red Hood, glaubst du denn wirklich, ich würde so einen enormen Aufwand betreiben.
Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren of door een verschuifbaar kapje of door verplaatsing van het licht, dan wel op iedere andere geschikte manier.
Dies kann durch eine bewegliche Abdeckung, die Verschiebung der Leuchte oder andere geeignete Mittel erreicht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kan gebeuren of door een verschuifbaar kapje of door verplaatsing van het licht, dan wel op iedere andere geschikte manier.
Dies kann erreicht werden durch eine bewegliche Abdeckung oder durch Änderung der Lage des Scheinwerfers oder durch andere geeignete Mittel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Myocet doxorubicine HCl Type I glazen injectieflacons, die 50 mg doxorubicine HCl gevriesdroogd poeder bevatten, afgesloten met stoppen van grijs butylrubber en oranje, afneembare, aluminium kapjes.
Myocet-Doxorubicin-HCl Durchstechflaschen aus Typ I Glas mit 50 mg lyophilisiertem Doxorubicin-HCl, versiegelt mit grauen Butylkautschuk-Stopfen und orangefarbenen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Myocet buffer Glazen injectieflacons met minimaal 3 ml buffer, afgesloten met grijze stoppen waaraan siliconen zijn toegevoegd, en blauwe, afneembare, aluminium kapjes.
10 Durchstechflaschen aus Glas mit mindestens 3 ml Puffer, versiegelt mit silikonisierten grauen Stopfen und blauen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Remicade wordt geleverd als gelyofiliseerd poeder in glazen injectieflacons (Type 1) voor eenmalig gebruik, met een rubberen stop en aluminium krimpfolie onder plastic kapjes.
Remicade wird als lyophilisiertes Pulver in Durchstechflaschen zum einmaligen Gebrauch (Typ 1) mit Gummistopfen und Aluminiumbördelverschluss, der durch eine Kunststoffkappe geschützt ist, geliefert.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Type I helder borosilicaat glazen injectieflacons, met Teflon™ bedekte grijze butylstoppers en aluminium krimpverzegeling met een plastieken kapje dat kan worden verwijderd.
Borosilikat-Flintglasdurchstechflaschen vom Typ I, Teflon-beschichteten grauen Butyl-Stopfen und gepressten Aluminiumdichtungen mit einer „ Flip-off"-Kunststoffzunge.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
10 en 20 ml kleurloze type I glazen flacons met chloor- of broombutylrubber dop en aluminium ringsluiting (met afneembaar kunststof kapje).
10-ml- und 20-ml-Durchstechflaschen aus farblosem Glas Typ I mit Chlor- oder Bromobutyl- Elastomer-Stopfen und gebördelter Aluminiumkappe (Kunststoffscheibe).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Injectieflacon van 3 ml van type I-glas, afgesloten met een broombutyl rubber stop en verzegeld met een aluminium capsule met een gekleurd plastic afwipbaar kapje.
3 ml-Durchstechflaschen aus Glas (Typ I), die mit Brombutyl-Gummistopfen verschlossen und mit Aluminiumkappen mit farbigen Kunststoffscheiben versiegelt sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type I glas) met stop (butylrubber) en flip-off kapje (aluminium) en oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstop (chloorbutylrubber) en naaldbescherming (natuurlijk rubber) in een verpakkingsgrootte van 1 of 10.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und einem Flip-off- Verschluss (Aluminium) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen (Chlorobutyl-Gummi) und Nadelschutz (Naturkautschuk) in Packungsgrößen zu 1x1 und 10x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Myocet liposomen Type I injectieflacons in de vorm van buisjes van flintglas met minimaal 1,9 ml liposomen, afgesloten met grijze stoppen, waaraan siliconen zijn toegevoegd, en groene, afneembare, aluminium kapjes.
Myocet-Liposomen Durchstechflaschen aus Typ I Flintglasrohr mit mindestens 1,9 ml Liposomen, versiegelt mit silikonisierten grauen Stopfen und grünen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
0,5 ml suspensie in een flacon (Type 1 glas) met stop (met FluroTec bekleed of met Teflon bekleed chloorbutylelastomeer) en flip-off plastic kapje (aluminium klembandje) in een verpakkingsgrootte van 1, 10 of 20.
0,5 ml Suspension in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutylelastomer, beschichtet mit FluroTec oder Teflon) und Flip-off-Verschluss aus Kunststoff (mit Aluminiumbördelring) in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 oder 20x1 Dosis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Cyanokit poeder voor oplossing voor infusie is een donkerrood kristallijn poeder, dat wordt geleverd in een glazen injectieflacon met een broombutylrubberen stop en een aluminium dop met een plastic kapje.
Cyanokit Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung ist ein dunkelrotes kristallines Pulver in einer Durchstechflasche aus Glas, die mit einem Bromobutyl-Gummistopfen und einem Aluminium- Schnappdeckel mit Kunststoffverschluss verschlossen ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Afleesschermen („displays”) in de vorm van een buisje, bestaande uit een glazen kapje bevestigd op een plaatje waarvan de afmetingen niet meer dan 300 × 350 mm bedragen, gemeten zonder aansluitpunten.
Anzeigen in Form einer Röhre, bestehend aus einem Glasgehäuse, aufgebracht auf einer Platte mit einer Größe — ohne Berücksichtigung der Leitungen — von nicht mehr als 300 × 350 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afleesschermen („displays”) in de vorm van een buisje, bestaande uit een glazen kapje bevestigd op een plaatje waarvan de afmetingen niet meer dan 300 mm × 350 mm bedragen, gemeten zonder aansluitpunten.
Anzeigen in Form einer Röhre, bestehend aus einem Glasgehäuse, aufgebracht auf einer Platte mit einer Größe — ohne Berücksichtigung der Leitungen — von nicht mehr als 300 mm × 350 mm.
Korpustyp: EU DGT-TM
Poeder in flacon (type I glas) met stop (chloorbutyl) en aluminium flip-off kapje + 0,5 ml oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstop (chlorobromobutyl), bevestigde naald en naaldkapje (natuurlijk rubber of polyisopreen) of dopje (chlorobromobutyl) – verpakkingsgrootte van 1, 10 of 20.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutyl) und Aluminium-Flip-off-Verschluss + 0,5 ml Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen (Chlorobromobutyl), feststehender Kanüle und Kanülenschutzkappe (natürliches Gummi oder Polyisopren) – in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Dosis.