linguatools-Logo
115 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kapje Kappe 10 Manschette
Stützring
Käppchen
Mützchen
Federteller
Bundbüchse
Abschirmblech

Verwendungsbeispiele

kapje Kapseloberteil
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De CYMBALTA 30 mg capsule heeft een ondoorzichtig witte romp met het opschrift ‘ 30 mg’ en een ondoorzichtig blauw kapje met het opschrift ‘ 9543’.
Die CYMBALTA 30 mg Kapsel hat ein undurchsichtig weißes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 30 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9543’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De CYMBALTA 60 mg-capsule heeft een ondoorzichtig groene romp met het opschrift ‘ 60 mg’ en een ondoorzichtig blauw kapje met het opschrift ‘ 9542’.
Die CYMBALTA 60 mg Kapsel hat ein undurchsichtig grünes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 60 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9542’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geel met oranje gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 0.5 mg” op het lichtgele capsule kapje en met “ 647” op de oranje capsule romp, met een wit poeder als inhoud.
Hartkapseln, retardiert Gelb-orange Gelatinekapseln, bedruckt in roter Tinte auf dem hellgelben Kapseloberteil mit “ 0.5 mg” und auf dem orangen Kapselunterteil mit ” 647“; sie enthalten weißes Pulver.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Witte capsules, met ‘ OGT 918’ in zwart gedrukt op het kapje en ‘ 100’ in zwart gedrukt op het omhulsel.
Weiße Kapseln mit dem schwarzen Aufdruck “ OGT 918” auf dem Kapseloberteil und dem schwarzen Aufdruck “ 100” auf dem Kapselunterteil.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Zavesca is een witte capsule van 100 mg, met “ OGT 918” in zwart gedrukt op het kapje en “ 100” in zwart gedrukt op het omhulsel.
Zavesca ist eine weiße 100 mg Hartkapsel mit dem schwarzem Aufdruck “ OGT 918” auf dem Kapseloberteil und dem schwarzem Aufdruck “ 100” auf dem Kapselunterteil.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De capsule heeft een ondoorschijnende oranje romp met het opschrift ’ 40 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9545’.
Die Kapsel hat ein undurchsichtig orangefarbenes Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 40 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9545’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De capsule heeft een ondoorschijnende blauwe romp met het opschrift ‘ 20 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9544’.
Die Kapsel hat ein undurchsichtig blaues Kapselunterteil mit dem Aufdruck ‘ 20 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9544’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
20 en 40 mg De capsule van 40 mg heeft een ondoorschijnende oranje romp met het opschrift ‘ 40 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9545’.
Die 40 mg Hartkapseln haben ein undurchsichtig orangefarbenes Kapselunterteil, mit dem Aufdruck ‘ 40 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9545’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
89 De capsule van 20 mg heeft een ondoorschijnende blauwe romp met het opschrift ‘ 20 mg’ en een ondoorschijnend blauw kapje met het opschrift ‘ 9544’.
Die 20 mg Hartkapseln haben ein undurchsichtig blaues Kapselunterteil, mit dem Aufdruck ‘ 20 mg’ und ein undurchsichtig blaues Kapseloberteil mit dem Aufdruck ‘ 9544’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wit met oranje gelatinecapsules bedrukt in rood met “ 1 mg” op het witte capsule kapje en met “ 677” op de oranje capsule romp, met een wit poeder als inhoud.
Hartkapseln, retardiert Weiß-orange Gelatinekapseln, bedruckt in roter Tinte auf dem weißen Kapseloberteil mit ” 1 mg” und dem orangen Kapselunterteil mit ” 677“, sie enthalten weißes Pulver.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kapje voor dienster Haeubchen fuer Serviererinnen

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "kapje"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat was het kapje.
Das war das Endstück!
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt je kapje wel afdoen.
Sie können die Maske abnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Haar kapje zat in haar tas.
Alter, ihre Schwesternkappe war in ihrem Täschchen.
   Korpustyp: Untertitel
Verwijder de plastic kapjes van de flacons.
Den Kunststoffdeckel von den Flaschen entfernen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder het kapje van de naald.
Entfernen Sie die Kanülenkappe.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
(2) Verwijder het plastic kapje van de flacon.
(2) Entfernen Sie die Kunststoffkappe von der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De gedeporteerden dragen kapjes en mijn mannen mogen helmen dragen.
Ich erlaube ihnen, Kippot zu tragen. Aber meine Männer lassen ihre Helme auf!
   Korpustyp: Untertitel
De beste aanpak is voor beide kapjes tegelijk te gaan.
Die beste Vorgehensweise wäre es, beide Kapseln aufeinmal anzugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Plaats dan de doseerspuit met kapje in de bijgeleverde transportdoos.
Legen Sie dann die verschlossene Applikationsspritze für Zubereitungen zum Einnehmen in den mitgelieferten Transportbehälter.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Licht het afneembaar plastic kapje op en verwijder de sluitrand van de flacon.
Heben Sie den Plastikdeckel an und entfernen Sie den Falz von der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Licht het afneembaar plastic kapje op en verwijder de sluitrand van de flacon
Heben Sie den Plastikdeckel an und entfernen Sie den Falz an der Durchstechflasche.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 ml injectieflacons (type I glas) met een broombutylstop en afneembaar aluminium kapje.
Durchstechflaschen mit 3 ml Volumen (Typ-I-Glas) mit Stopfen (Brombutylgummi) und gebördelten Aluminium-Schnappdeckeln.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gooi het system onmiddellijk weg in de dichtstbijzijnde container een kapje over de naald.
Entsorgen Sie das Mikro-Injektionssystem sofort im nächsten Sammelbehältnis für spitze Gegenstände.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
U hoort een klik en er verschijnt een kapje over de naald.
Sie hören ein Klicken, die Kanülenschutzvorrichtung wird ausgelöst und umschließt die Kanüle.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Verwijder de kapjes en geef je mannen de opdracht. lk bedoel niet die Nazi-helmen.
Mordechai, befiehl deinen Männern, diese Nazi-Kopfbedeckungen abzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet het niet zeker, maar ze hadden van die kapjes op hun hoofd.
Ich kann mich täuschen, aber die hatten solche Hüte auf, diese, diese...
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een metalen kapje over de verticale spijlen heen genageld.
Sieht aus, als sei hier eine Metallhaube angenietet.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik die kapjes er af haal, ben ik totaal onbeschermd.
Während ich mich um die Kapseln kümmern, bin ich total schutzlos.
   Korpustyp: Untertitel
Maak uw huid schoon en het rubberen kapje van de naald.
Gummischutz vorsichtig (ohne zu drehen) von der Nadel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De containers zijn afgesloten met rubber dopjes verzegeld met aluminium kapjes met polypropyleen kleppen.
Die Gefäße sind verschlossen mit Gummistopfen und mit Aluminiumkappen mit Polypropylendeckeln versiegelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type I glas) met stop (butylrubber) en flip-off kapje (aluminium) en oplosmiddel in een flacon (type I glas) met stop (chloorbutylrubber) en flip-off kapje (aluminium) in een verpakkingsgrootte van 1 of 10.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und Flip-off-Verschluss (Aluminium) und Lösungsmittel in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutyl-Gummi) und Flip-off-Verschluss (Aluminium) in Packungsgrößen zu 1x1 und 10x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
3 ml injectieflacons (type I glas) met een rubberstop die met Teflon bekleed is en een afneembaar aluminium kapje.
Durchstechflaschen mit 3 ml Volumen (Typ-I-Glas) mit Teflon-beschichteten Gummistopfen und gebördelten Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Eigenlijk zijn alleen de kapjes van deze paddenstoelen giftig, van de gedroogde schimmels kun je een poeder maken.
Tatsächlich kann man, obwohl die Kappen dieser Pilze giftig sind, aus den getrockneten Pilzen ein Pulver machen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren door een verschuifbaar kapje, door verplaatsing van het licht of op iedere andere geschikte manier.
Dies kann durch eine bewegliche Abdeckung, die Verschiebung der Leuchte oder andere geeignete Mittel erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Amberkleurige glazen injectieflacon type I met rubber stop van chloorbutyl en een flip-off of tear-off kapje.
bernsteinfarbene gläserne Durchstechflasche vom Typ I mit einem Chlorbutylkautschuk- Stopfen und einem abdreh- oder abreißbaren Schnappdeckel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Type II kleurloze, glazen injectieflacon van 250 ml met een broombutylrubberen stop en een aluminium dop met een plastic kapje.
250 ml Durchstechflasche (farbloses Glas, Typ II) mit Bromobutyl-Gummistopfen und Aluminium- Schnappdeckel mit Kunststoffverschluss.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
50 of 100 ml oplossing per injectieflacon (type I of II glas), met een (elastomere) stop, een kapje (krimpaluminium), een afneembaar (plastic) schijfje, label met geïntegreerde hanger.
50 oder 100 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-I- oder Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer), Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
200 ml oplossing per injectieflacon (type II glas), met een (elastomere) stop, een kapje (krimpaluminium), een afneembaar (plastic) schijfje, label met geïntegreerde hanger.
200 ml Lösung in einer einzelnen Durchstechflasche (Typ-II-Glas) mit Stopfen (Elastomer) Kunststoffkappe mit Aluminiumbördelverschluss, Etikett mit integrierter Aufhängung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat nieuwe kapje. Dacht je nou echt dat ik zoveel moeite zou doen zonder zeker te weten dat jullie wisten dat ik het was?
Dieser neue Red Hood, glaubst du denn wirklich, ich würde so einen enormen Aufwand betreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan gebeuren of door een verschuifbaar kapje of door verplaatsing van het licht, dan wel op iedere andere geschikte manier.
Dies kann durch eine bewegliche Abdeckung, die Verschiebung der Leuchte oder andere geeignete Mittel erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit kan gebeuren of door een verschuifbaar kapje of door verplaatsing van het licht, dan wel op iedere andere geschikte manier.
Dies kann erreicht werden durch eine bewegliche Abdeckung oder durch Änderung der Lage des Scheinwerfers oder durch andere geeignete Mittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Myocet doxorubicine HCl Type I glazen injectieflacons, die 50 mg doxorubicine HCl gevriesdroogd poeder bevatten, afgesloten met stoppen van grijs butylrubber en oranje, afneembare, aluminium kapjes.
Myocet-Doxorubicin-HCl Durchstechflaschen aus Typ I Glas mit 50 mg lyophilisiertem Doxorubicin-HCl, versiegelt mit grauen Butylkautschuk-Stopfen und orangefarbenen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Myocet buffer Glazen injectieflacons met minimaal 3 ml buffer, afgesloten met grijze stoppen waaraan siliconen zijn toegevoegd, en blauwe, afneembare, aluminium kapjes.
10 Durchstechflaschen aus Glas mit mindestens 3 ml Puffer, versiegelt mit silikonisierten grauen Stopfen und blauen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Remicade wordt geleverd als gelyofiliseerd poeder in glazen injectieflacons (Type 1) voor eenmalig gebruik, met een rubberen stop en aluminium krimpfolie onder plastic kapjes.
Remicade wird als lyophilisiertes Pulver in Durchstechflaschen zum einmaligen Gebrauch (Typ 1) mit Gummistopfen und Aluminiumbördelverschluss, der durch eine Kunststoffkappe geschützt ist, geliefert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Type I helder borosilicaat glazen injectieflacons, met Teflon™ bedekte grijze butylstoppers en aluminium krimpverzegeling met een plastieken kapje dat kan worden verwijderd.
Borosilikat-Flintglasdurchstechflaschen vom Typ I, Teflon-beschichteten grauen Butyl-Stopfen und gepressten Aluminiumdichtungen mit einer „ Flip-off"-Kunststoffzunge.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
10 en 20 ml kleurloze type I glazen flacons met chloor- of broombutylrubber dop en aluminium ringsluiting (met afneembaar kunststof kapje).
10-ml- und 20-ml-Durchstechflaschen aus farblosem Glas Typ I mit Chlor- oder Bromobutyl- Elastomer-Stopfen und gebördelter Aluminiumkappe (Kunststoffscheibe).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Injectieflacon van 3 ml van type I-glas, afgesloten met een broombutyl rubber stop en verzegeld met een aluminium capsule met een gekleurd plastic afwipbaar kapje.
3 ml-Durchstechflaschen aus Glas (Typ I), die mit Brombutyl-Gummistopfen verschlossen und mit Aluminiumkappen mit farbigen Kunststoffscheiben versiegelt sind.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Poeder in een flacon (type I glas) met stop (butylrubber) en flip-off kapje (aluminium) en oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstop (chloorbutylrubber) en naaldbescherming (natuurlijk rubber) in een verpakkingsgrootte van 1 of 10.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit einem Stopfen (Butyl-Gummi) und einem Flip-off- Verschluss (Aluminium) und Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen (Chlorobutyl-Gummi) und Nadelschutz (Naturkautschuk) in Packungsgrößen zu 1x1 und 10x1 Impfdosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Myocet liposomen Type I injectieflacons in de vorm van buisjes van flintglas met minimaal 1,9 ml liposomen, afgesloten met grijze stoppen, waaraan siliconen zijn toegevoegd, en groene, afneembare, aluminium kapjes.
Myocet-Liposomen Durchstechflaschen aus Typ I Flintglasrohr mit mindestens 1,9 ml Liposomen, versiegelt mit silikonisierten grauen Stopfen und grünen Flip-off-Aluminiumkappen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
0,5 ml suspensie in een flacon (Type 1 glas) met stop (met FluroTec bekleed of met Teflon bekleed chloorbutylelastomeer) en flip-off plastic kapje (aluminium klembandje) in een verpakkingsgrootte van 1, 10 of 20.
0,5 ml Suspension in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutylelastomer, beschichtet mit FluroTec oder Teflon) und Flip-off-Verschluss aus Kunststoff (mit Aluminiumbördelring) in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 oder 20x1 Dosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Cyanokit poeder voor oplossing voor infusie is een donkerrood kristallijn poeder, dat wordt geleverd in een glazen injectieflacon met een broombutylrubberen stop en een aluminium dop met een plastic kapje.
Cyanokit Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung ist ein dunkelrotes kristallines Pulver in einer Durchstechflasche aus Glas, die mit einem Bromobutyl-Gummistopfen und einem Aluminium- Schnappdeckel mit Kunststoffverschluss verschlossen ist.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Afleesschermen („displays”) in de vorm van een buisje, bestaande uit een glazen kapje bevestigd op een plaatje waarvan de afmetingen niet meer dan 300 × 350 mm bedragen, gemeten zonder aansluitpunten.
Anzeigen in Form einer Röhre, bestehend aus einem Glasgehäuse, aufgebracht auf einer Platte mit einer Größe — ohne Berücksichtigung der Leitungen — von nicht mehr als 300 × 350 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afleesschermen („displays”) in de vorm van een buisje, bestaande uit een glazen kapje bevestigd op een plaatje waarvan de afmetingen niet meer dan 300 mm × 350 mm bedragen, gemeten zonder aansluitpunten.
Anzeigen in Form einer Röhre, bestehend aus einem Glasgehäuse, aufgebracht auf einer Platte mit einer Größe — ohne Berücksichtigung der Leitungen — von nicht mehr als 300 mm × 350 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poeder in flacon (type I glas) met stop (chloorbutyl) en aluminium flip-off kapje + 0,5 ml oplosmiddel in een voorgevulde injectiespuit (type I glas) met plunjerstop (chlorobromobutyl), bevestigde naald en naaldkapje (natuurlijk rubber of polyisopreen) of dopje (chlorobromobutyl) – verpakkingsgrootte van 1, 10 of 20.
Pulver in einem Fläschchen (Glasart I) mit Stopfen (Chlorobutyl) und Aluminium-Flip-off-Verschluss + 0,5 ml Lösungsmittel in einer Fertigspritze (Glasart I) mit Kolbenstopfen (Chlorobromobutyl), feststehender Kanüle und Kanülenschutzkappe (natürliches Gummi oder Polyisopren) – in Packungsgrößen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Dosis.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU