linguatools-Logo
65 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kavel Parzelle 5 Grundstück 5 Schlusseinheit
Schlag
Anzahl
Trennstück
Teilstück
[Weiteres]
kavel lot

Verwendungsbeispiele

kavel Posten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kavel 50, een theedoosje, George III mahonie.
Posten 50, ein Teespender aus Mahagoni, George III.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn kavel zeven.
Wir sind Posten 7.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen met kavel één.
Wir beginnen mit Posten eins.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan verder naar kavel twee.
Kommen wir nun zu Posten zwei.
   Korpustyp: Untertitel
En we gaan verder met kavel vier.
Wir kommen zu Posten vier.
   Korpustyp: Untertitel
En nu gaan we verder met kavel zes.
Nun kommen wir zu Posten 6.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan verder met kavel zeven.
Wir kommen zu Posten sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Phillips, kavel 48. Franse klok in beuken door Antoine Olive.
Phillips, Posten 48, die französische Buchenholzuhr von Antoine Olive.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kaveling lot
Schlusseinheit
Anzahl
beplante kavel bepflanzte Parzelle
Pflanzung
deel van een kavel Grundstücksteil

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "kavel"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kavel (grond)
Flurstück
   Korpustyp: Wikipedia
Ze willen de vallei opdelen in kavels.
Sie wollen das Tal in Parzellen aufteilen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zijn we ons kavel kwijtgeraakt.
Dadurch verloren wir unser Gehöft.
   Korpustyp: Untertitel
lk verkoop nu kavels in Pineapple Grove.
Zufälligerweise verkaufe ich Anteile in Pineapple Grove.
   Korpustyp: Untertitel
afspraak om verkopers geen voorschotten op afzonderlijke kavels te verstrekken;
Einigung auf den Verzicht auf Vorschüsse an den Verkäufer bei Einzellosen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resterende hoeveelheden van minder dan 10 ton bij de bepaling van de te verloten kavels van 10 ton worden gelijkelijk over die kavels verdeeld voordat de loting plaatsvindt.
Bei der Zusammenstellung der Partien verbleibende Mengen von weniger als 10 Tonnen werden vor der Verlosung gleichmäßig auf die Partien von jeweils 10 Tonnen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resterende hoeveelheden van minder dan 10 ton bij de bepaling van de te verloten kavels worden gelijkelijk over de kavels van 10 ton verdeeld voordat de loting plaatsvindt.
Bei der Zusammenstellung der Partien verbleibende Mengen von weniger als zehn Tonnen werden vor der Verlosung gleichmäßig auf die Partien von jeweils zehn Tonnen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Resterende hoeveelheden van minder dan 10 t bij de bepaling van de te verloten kavels van 10 t worden gelijkelijk over die kavels verdeeld voordat de loting plaatsvindt.
Bei der Zusammenstellung der Partien verbleibende Mengen von weniger als 10 Tonnen werden vor der Verlosung gleichmäßig auf die Partien von jeweils 10 Tonnen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Willen wij echt het landgoed in stukke verdelen en per kavel verkopen?
Willst du wirklich Teile des Anwesens abbrechen und es stückweise verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
het aantal emissierechten in gehele veelvouden van kavels van 500 of 1000 emissierechten;
den Umfang des Gebotes als Zahl von Zertifikaten als das ganzzahlige Vielfache von Losen von 500 bzw. 1000 Zertifikaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij kocht een aantal kavels grond bij het onroerend goedbedrijf Landale.
Er kaufte sich ein paar von Parzellen von Landstor mit der Immobilien Holdinggesellschaft Landale.
   Korpustyp: Untertitel
Hij had niet genoeg voor alle kavels, dus ik zei dat ik mensen kende.
Er hatte nur nicht genug um alle Parzellen zu kaufen. Also sagte ich ihm, ich kenne diese Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer geplaatst begin tot eind, zal de auto's op je kavel totaal een mijl in lengte...
Wenn man alle autos hintereinander aufstellt, macht das eine meile aus?
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer bij de bepaling van de te verloten kavels van 10 ton, hoeveelheden van minder dan 10 ton resteren, worden deze hoeveelheden gelijkelijk over die kavels verdeeld voordat de loting plaatsvindt.
Bei der Zusammenstellung der Partien verbleibende Mengen von weniger als 10 Tonnen werden vor der Verlosung gleichmäßig auf die Partien von jeweils 10 Tonnen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaat verloot kavels van 10 ton elk onder de aanvragers aan wie als gevolg van de toepassing van de toewijzingscoëfficiënt minder dan 10 ton zou zijn toegewezen.
Der Mitgliedstaat verlost Lizenzen für jeweils 10 Tonnen unter denjenigen Antragstellern, denen aufgrund der Anwendung des Zuteilungskoeffizienten weniger als 10 Tonnen je Kontingent zugeteilt worden wären.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de toepassing van de toewijzingscoëfficiënt tot gevolg zou hebben dat een hoeveelheid van minder dan 10 ton resteert, wordt die hoeveelheid als een enkele kavel beschouwd.
Verbleibt durch die Anwendung des Zuteilungskoeffizienten eine Menge von weniger als 10 Tonnen, so gilt diese Menge als eine Partie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de op- of ingebrachte hoeveelheden stikstof en fosfor uit dierlijke mest voor elk perceel (kavel van het bedrijf dat qua gewas en bodemtype homogeen is);
Ausbringung von Stickstoff und Phosphor auf jedes Feld mittels Dung (bei hinsichtlich der Kultur und der Bodenart homogenen Parzellen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de toepassing van de toewijzingscoëfficiënt tot gevolg zou hebben dat een hoeveelheid van minder dan 10 ton resteert, wordt die hoeveelheid als een enkele kavel beschouwd.
Würde durch die Anwendung des Zuteilungskoeffizienten eine Menge von weniger als zehn Tonnen verbleiben, so gilt diese Menge als eine Partie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
'En 't aangrenzende kavel naast 't mijne op het Mount Royal kerkhof omdat het mijn wens is dat ze naast mij zal worden begraven.'
"und das Grab neben dem meinen im Mount Royal Cemetery, "wo sie nach meinem Wunsch neben mir beerdigt werden soll."
   Korpustyp: Untertitel
Duitsland vindt het niet nodig rekening te houden met mogelijke vertragingen bij de wederverkoop van de kavels, met de kosten van het bouwrijp maken en met steun.
Deutschland hält es nicht für erforderlich, mögliche Verzögerungen beim Wiederverkauf der Parzellen, Erschließungskosten und Beihilfen zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de toepassing van de toewijzingscoëfficiënt tot gevolg zou hebben dat een hoeveelheid van minder dan 10 t resteert, wordt die hoeveelheid als een enkele kavel beschouwd.
Verbleibt durch die Anwendung des Zuteilungskoeffizienten eine Menge von weniger als 10 Tonnen, so gilt diese Menge als eine Partie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de toepassing van de toewijzingscoëfficiënt tot gevolg zou hebben dat een hoeveelheid van minder dan 10 ton per contingent resteert, wordt die hoeveelheid als één enkele kavel beschouwd.
Verbleibt durch die Anwendung des Zuteilungskoeffizienten eine Menge von weniger als 10 Tonnen, so gilt diese Menge als eine Partie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft de taxatie diepgaand onderzocht, in het bijzonder de grootte en de aard van de vergeleken kavels grond, het rekening houden met mogelijke vervuiling, de onafhankelijkheid van de deskundige, het belang van de bijzondere infrastructuuraansluitingen, de bodemkwaliteit en de voor de berekening van het eindresultaat gebruikte methode.
Die Kommission hat den Bericht eingehend geprüft, insbesondere die Größe und Art der zum Vergleich herangezogenen Grundstücksparzellen, die Berücksichtigung einer möglichen Verschmutzung, die Unabhängigkeit des Gutachters, die Bedeutung spezieller Bezugnahmen auf den Infrastrukturanschluss, die Bodenart und die zur Berechnung des Endergebnisses angewandte Methode.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We verwelkomen de maatregelen die enkele lidstaten hebben genomen, zoals de opsplitsing van aanbestedingen in kavels of het verbeteren van de elektronische toegang tot informatie met behulp van centrale websites en interactieve webpagina's, maar wij denken dat dit niet genoeg is.
Wir begrüßen die durch einige Mitgliedstaaten ergriffenen Maßnahmen wie die Aufteilung der Ausschreibungen in einzelne Gruppen und die Verbesserung des elektronischen Zugangs zu Informationen auf zentralisierten und interaktiven Webseiten, wobei dies aber unserer Ansicht nach nicht ausreicht.
   Korpustyp: EU