linguatools-Logo
383 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kennis Kenntnis 6.878 Wissen 4.210 Bekannte 138 Aufklärung 6 bewusstlos

Verwendungsbeispiele

kennisKenntnis
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De luchtverkeersleider moet daarom beschikken over een reusachtige theoretische kennis en enorme praktische vaardigheden.
Fluglotsen müssen deshalb über fundierte theoretische Kenntnisse sowie umfassende praktische Fähigkeiten und Fertigkeiten verfügen.
   Korpustyp: EU
Er moet iemand met kennis van zaken mee.
Es muss jemand mit wissenschaftlichen Kenntnissen dabei sein.
   Korpustyp: Untertitel
De bevoegde autoriteit stelt de Commissie daarvan onverwijld in kennis.
Die zuständige Behörde setzt die Kommission unverzüglich hiervon in Kenntnis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
't Geloof dat komt uit de kennis van mensen en dingen.
Dem Glauben, der auf der Kenntnis von Menschen und Dingen beruht.
   Korpustyp: Untertitel
De lidstaten stellen de Commissie daarvan onverwijld in kennis .
Die Mitgliedstaaten setzen die Kommission unverzüglich davon in Kenntnis .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze getuige bezit unieke kennis over de toedracht in deze zaak.
Dieser Zeuge verfügt über entscheidende Kenntnisse, was diesen fall angeht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nieuwe kennis neue Kenntnisse und Rechte
"neues" Wissen
technische kennis technische Kenntnisse 21 Fachwissen 11 Fachkenntnisse 9 fachliche Kenntnisse 3
inheemse kennis Einheimisches Wissen
algemene kennis Allgemeinwissen 1
specialistische kennis Know-how 2
impliciete kennis stilles Wissen
onbewuste kennis stilles Wissen
deductieve kennis deduktives Wissen
beschrijvende kennis deskriptives Wissen
oppervlakkige kennis Oberflächenwissen
backward kennis Rückwärtsdemodulation
onvolledige kennis unvollständiges Wissen
gedeelde kennis Autorisierungssplitting
feitelijke kennis Fakten
kennis-compiler Wissenskompiler
hypothese-kennis Wissen auf höherer Ebene
operationele kennis Wissen auf unterer Ebene
kennis-elicitatie Wissenserwerb
Wissensakquisition
diepe kennis Tiefenstrukturwissen
ondiepe kennis Oberflächenwissen
procedurele kennis prozedurales Wissen
declaratieve kennis deklaratives Wissen
kennis-ingenieur Wissensingenieur
open kennis frei verfügbares Wissen
verwerving van kennis Wissenserwerb
gerubriceerde kennis van Euratom Euratom Verschlussachen
Euratom-Verschlusssachen
EVS
analyse vd verstrekte kennis Analyse der Wissensdarstellung
analyse vd weergegeven kennis Analyse der Wissensdarstellung
op kennis gebaseerde economie wissensbestimmte Wirtschaft
Wissenswirtschaft
licentieovereenkomst inzake technische kennis Lizenzvereinbarung über technische Kenntnisse
zogenaamde geclassificeerde kennis sogenannte Verschluss-Sachen
kennis over drugsgebruik Kenntnisse über Substanzkonsum
kennis hart-en vaatziekten Kardiologie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kennis

283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nee, Kenny.
-Nein, ich bin der Vorarbeiter!
   Korpustyp: Untertitel
Aangeboren kennis
Nativismus (Psychologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Aangenaam kennis te maken.
Freut mich, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
'n Kennis van Thursby.
Ein Freund von Thursby.
   Korpustyp: Untertitel
Een kennis van me.
Einen guten Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Leuk kennis te maken.
Schön, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, Kenny.
Du musst hier weg!
   Korpustyp: Untertitel
- Geef ons kennis, papa.
Lehre uns die Weisheit, Daddy, lehre uns die Weisheit.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Sehr nett, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Freu mich, Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
- Freut mich. - Setzen wir uns.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
- Freut mich sehr, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Fijn kennis te maken.
Schön, dich kennenzulernen!
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Es freut mich sehr, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Leuk kennis te maken.
War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Darf ich mich vorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Nog een oude kennis?
Noch ein alter Freund?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, gewoon een kennis.
Nur ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Nett, dich kennengelernt zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Gebruikmaken van uw kennis.
Ihre Fachkenntnisse von Zeit zu Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
- voor wat meer kennis.
- um mehr zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Kennis is niet genoeg.
Ich hab dir schon oft beim Pokerspielen zugesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Leuk kennis te maken.
- Freut mich, euch kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Hallo, freut mich.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Sehr schön, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam kennis te maken.
Poppy, wie schön.
   Korpustyp: Untertitel
Het resultaat van kennis.
Vielleicht eine Folge ihrer Erziehung.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeder van de kennis.
Der Hüter der Weisheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam kennis te maken.
- Sehr erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Nett Sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een kennis van je?
- Ein Kumpel von Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft technische kennis.
Er könnte sich mit Sprengstoff auskennen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Freut mich, Mädels.
   Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam kennis te maken.
- Es freut mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam kennis te maken.
Willkommen, ich freue mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennis is relatief.
Ich weiß, dass ich nichts weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Freut mich, Jammer.
   Korpustyp: Untertitel
Meer een kennis eigenlijk.
Na ja, eigentlich einem Verwandten.
   Korpustyp: Untertitel
Kenny, help me.
Hier rein. Helft mir raus!
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Nett, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
War nett, euch alle kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Hat mich sehr gefreut. -Gute Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Es ist schön, sie zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Ich geh wohl besser.
   Korpustyp: Untertitel
- Een kennis van je.
An einen deiner Freunde. Eine Frau?
   Korpustyp: Untertitel
- Leuk kennis te maken.
Hat mich sehr gefreut, Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Es freut mich, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Het gevolg van kennis.
Wohl das Resultat von Erziehung.
   Korpustyp: Untertitel
-Aangenaam kennis te maken.
- Schön, Sie zu sehen. Gleichfalls.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat voor kennis?
- The Fallen verlangt das!
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Nett, Sie kennengelernt zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
- Schön, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
- Freut mich, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Een kennis van jou.
- Von einem Bekannten von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Kenny, naar binnen!
Geht rein! Rein da!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb voldoende kennis.
Ich denke, ich bin qualifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Freut mich, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Wie geht es lhnen?
   Korpustyp: Untertitel
- Toon wat respect, Kenny.
Es wird die schönste Hochzeit aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een kennis.
Er ist ein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
- We maken opnieuw kennis.
- Wir raufen uns nur zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Of 'n nieuwe kennis.
Rumsurfen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
willkommen. Setz dich.
   Korpustyp: Untertitel
Fijn kennis te maken.
Freut mich, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
We maakte gewoon kennis.
Wir haben uns nur einander vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Om kennis te maken.
Um sich gegenseitig kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aangenaam kennis te maken.
Ich freu mich, hier zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Das freut mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel minuten buiten kennis?
- Wie viele Minuten entfernt?
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Bis sie lachen! Na klar.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Jenny Thierolf.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
War mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Verdammt schön, dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een kennis.
Ich habe einen Bekannten.
   Korpustyp: Untertitel
- Prettig kennis te maken.
- Freut mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Ich habe ein Haus in London.
   Korpustyp: Untertitel
Kennis leidt tot overwinning.
- Nein, nur dass er mich vergisst.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Freut mich sehr, Miss.
   Korpustyp: Untertitel
- Leuk kennis te maken.
- Freut mich ebenso.
   Korpustyp: Untertitel
-Aangenaam kennis te maken.
-Es freut mich, mein Wertester.
   Korpustyp: Untertitel
- Leuk kennis te maken.
Wir wollen nicht stören.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Nett, Sie kennenzulernen, Miss Lane.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft kennis over alarmsystemen.
Was ist mit der?
   Korpustyp: Untertitel
(behalve kennis voor leerlingen)
zu Lasten des Arbeitgebers (ohne Auszubildende)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangenaam kennis te maken.
- Erfreut Sie zu treffen-
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Ist mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maak kennis met Antonio.
Freut mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
- Hat mich sehr erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
- Kenny had een idee.
Er hatte eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen kennis.
Ich hab' gar keine Fachkenntnis.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Ist mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Leuk kennis te maken.
Hat mich gefreut. Ja, gleichfalls.
   Korpustyp: Untertitel
(Kenny) De pijn, man.
Oh, mein Bein, mein Bein!
   Korpustyp: Untertitel
We gaan kennis vergaren.
Wir wollen ganz viel lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Prettig kennis te maken.
Ich bin Poppy.
   Korpustyp: Untertitel
Maak kennis met Liv.
Das hier ist Liv.
   Korpustyp: Untertitel
- Kennis te maken.
- Sie zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
Oh, schön Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Aangenaam kennis te maken.
- Hat mich gefreut. - Gleichfalls.
   Korpustyp: Untertitel