Daardoor zullen landbouwers meer tijd kunnen besteden aan agrarische kernactiviteiten.
Den Landwirten wird somit die Möglichkeit gegeben, mehr Zeit auf ihre landwirtschaftlichen Kerntätigkeiten zu verwenden.
Korpustyp: EU
De werving en ontwikkeling van spelers op alle niveaus is de kernactiviteit van de bond.
Seine Kerntätigkeit bestehe in der Anwerbung und Weiterentwicklung von Spielern auf jedem Niveau.
Korpustyp: EU DGT-TM
De rapporteur probeert de diensten voor de leden te verbeteren in de kernactiviteiten, dus de taken die te maken hebben met wetgeving en begroting.
Die Berichterstatterin ist bemüht, die Dienste für die Mitglieder für ihre Kerntätigkeiten, also in ihren legislativen und haushaltspolitischen Verantwortlichkeiten, zu verbessern.
Korpustyp: EU
In tegenstelling tot andere maritieme diensten is shipmanagement een kernactiviteit die standaard deel uitmaakt van de activiteiten van zeevervoerders en normaal gesproken in eigen beheer wordt verricht.
Anders als andere maritime Dienstleistungen ist das Schiffsmanagement eine Kerntätigkeit des Reeders, die normalerweise im Unternehmen selbst erbracht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dienovereenkomstig zal Citadele banka zich concentreren op haar kernactiviteiten en zich terugtrekken uit de gebieden die haar financiële problemen hebben verergerd.
Entsprechend wird Citadele Banka sich auf ihre Kerntätigkeiten konzentrieren und sich gleichzeitig aus den Bereichen zurückziehen, die ihre finanziellen Schwierigkeiten verschlimmert haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van deze taakopvatting en de daarop volgende teksten in de oprichtingsverordening kunnen enkele kernactiviteiten van het Centrum worden onderscheiden:
Auf der Grundlage dieses Auftrags und dem anschließenden Text in der Gründungsverordnung nimmt das Zentrum insbesondere folgende Kerntätigkeiten wahr:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hun presidenten zijn geen lid van de Raad van Bestuur van de ECB en nemen geen deel aan het besluitvormingsproces over de kernactiviteiten van de ECB .
Die Präsidenten dieser NZBen sind keine Mitglieder des EZB-Rates und nehmen nicht am Entscheidungsprozess im Rahmen der Kerntätigkeiten des Eurosystems teil .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dat betekent natuurlijk ook dat zij niet betrokken zijn bij de kernactiviteiten van de Monetaire Unie , zoals het monetaire beleid voor het eurogebied .
Das heißt natürlich auch , dass sie an den Kerntätigkeiten der Währungsunion , z. B. der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet , nicht beteiligt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het denken in economische doelmatigheid kan men niet toepassen als het gaat om de kernactiviteiten van de openbare diensten, dat wil zeggen gezondheidszorg, sociale zorg en onderwijs.
Wirtschaftliches Effektivitätsdenken ist ungeeignet, wenn es bei einer Tätigkeit um Kerntätigkeiten der öffentlichen Dienstleistungen geht, d. h. um Pflege, Fürsorge und Unterricht.
Korpustyp: EU
Hun kernactiviteit is zodoende puur een intermediaire activiteit, vergelijkbaar met de werkzaamheden van een makelaar in onroerend goed of van een wervingsbureau, die vragers en aanbieders samenbrengen.
Ihre Kerntätigkeit ist somit eine reine Vermittlungstätigkeit, vergleichbar mit der Tätigkeit eines Immobilienmaklers oder einer Personalvermittlungsagentur, die Anbieter und Nachfrager zusammenbringen.
Het gaat hier om een enorm aantal projecten en die worden door de Commissie budgettair tot op een tiende procent nauwkeurig over de diverse kernactiviteiten verdeeld.
Also, die Summe ist gewaltig, und die wird dann von der Kommission auch noch promillegenau auf die Leitaktionen aufgeteilt, was das Budget angeht.
Korpustyp: EU
Dat is een van de redenen waarom wij een bijkomende kernactiviteit op het gebied van de informatiemaatschappij vragen.
Unter anderem deshalb fordern wir eine zusätzliche Leitaktion im Bereich der Informationsgesellschaft.
Korpustyp: EU
Dit laat geen enkele speelruimte over om soepel te reageren op de naar kernactiviteit mogelijk afwijkende omvang en kwaliteit van de aanvragen.
Dies läßt also keinerlei Spielräume für eine flexible Reaktion auf die womöglich in Zahl und Qualität je Leitaktion unterschiedlichen Anträge.
Korpustyp: EU
Deze bestaan op hun beurt uit zogenaamde kernactiviteiten en werkprogramma's.
Diese wiederum bestehen aus sogenannten Leitaktionen bzw. Arbeitsprogrammen.
Korpustyp: EU
De opzet van het nieuwe kaderprogramma leidt ertoe dat de onderzoeksaanvragen op visserijgebied bij diverse programma's en kernactiviteiten moeten concurreren met andere onderzoeksaanvragen.
Die Konzeption des neuen Rahmenprogramms also bewirkt, daß die Forschungsanliegen im Bereich Fischerei bei mehreren Programmen und Leitaktionen in Konkurrenz mit anderen Forschungsanliegen stehen.
Korpustyp: EU
Het eerste specifieke kaderprogramma met de titel "Kwaliteit van het bestaan en beheer van de biologische hulpbronnen" omvat verschillende kernactiviteiten die voor de sector visserij en aquacultuur relevant zijn.
So umfaßt das erste spezifische Programm mit der Bezeichnung "Lebensqualität und Management lebender Ressourcen" mehrere für den Sektor Fischerei und Aquakultur relevante Leitaktionen.
Korpustyp: EU
Met de kernactiviteiten zal een nieuwe benadering van onderzoek worden toegepast. Die zal zich eerder toespitsen op concrete problemen dan dat ze gebaseerd zal zijn op een onderverdeling in vakgebieden en disciplines.
Mit den Leitaktionen verfolgen wir einen neuen Forschungsansatz, der von konkreten Problemstellungen und weniger von einer Untereinteilung in Bereiche und Disziplinen ausgeht.
Korpustyp: EU
Wat het sociaal-economisch onderzoek betreft, valt het plan van de Commissie om sociaal-economische aspecten tot kernactiviteit van dit horizontale programma te bestempelen, als idee toe te juichen.
Was die sozio-ökonomische Forschung betrifft, so ist die Absicht der Kommission, sozio-ökonomische Aspekte als Leitaktion dieses horizontalen Programms auszuweisen, von der Idee her sehr begrüßenswert.
Korpustyp: EU
Wij stemmen vooral in met de thematische structuur omdat onze belangrijkste voorstellen uit de eerste lezing erin terug te vinden zijn. Ik denk daarbij onder meer aan de kernactiviteiten inzake sociaal-economisch basisonderzoek.
Wir stimmen vor allem der thematischen Struktur zu, da sie unsere wichtigsten Vorschläge aus der ersten Lesung berücksichtigt, u.a. die Leitaktionen zur sozio-ökonomischen Grundlagenforschung.
Korpustyp: EU
Conform de wensen van het Parlement stelt de Commissie voor in de begroting ten behoeve van dit programma meer rekening te houden met de kernactiviteiten diensten voor de burgers, essentiële technologieën en infrastructuur.
Entsprechend dem Wunsch des Parlaments wird die Kommission vorschlagen, die für dieses Programm vorgesehenen Mittel zugunsten der Leitaktionen "Systeme und Dienste für den Bürger" und "Grundlegende Technologien und Infrastrukturen" umzuschichten.
Het succes en effect van het initiatief "Jeugd in beweging" staat of valt vooral bij de houding en de kernactiviteiten van de lidstaten en bij hun financiële steun aan de uitvoering van deze programma's op nationaal niveau, wat kan bijdragen aan de sociale integratie van jongeren.
Der Erfolg und die Wirksamkeit der Initiative "Jugend in Bewegung" hängen weitgehend von der Haltung und den wesentlichen Aktivitäten der Mitgliedstaaten sowie von der finanziellen Unterstützung ab, die sie für die Umsetzung dieser Programme auf nationaler Ebene bereitstellen, welche zur sozialen Integration Jugendlicher beitragen könnten.
Korpustyp: EU
kernactiviteitKerngeschäft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook deze concurrent is van mening dat de aangeboden compenserende maatregelen niet toereikend zijn om op het gebied van de kernactiviteit van MobilCom de capaciteitsbeperking te realiseren die nodig is om de vervalsingen van de mededinging te compenseren.
Auch dieser Wettbewerber vertritt die Auffassung, dass die angebotenen Gegenleistungen nicht ausreichen, um eine zum Ausgleich von Wettbewerbsverzerrungen notwendige Beschränkung der Kapazitäten im Kerngeschäft von MobilCom zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het onderzoek bleek echter dat de verkoop voor uitvoer niet de kernactiviteit van de bedrijfstak van de Unie was, aangezien deze verkoop in de beoordelingsperiode nooit meer bedroeg dan 17 % van de verkoop in de Unie.
Die Untersuchung zeigte allerdings, dass es sich bei den Ausfuhrverkäufen nicht um das Kerngeschäft des Wirtschaftszweigs der Union handelte, da diese Verkäufe nie über 17 % seiner Unionsverkäufe im Bezugszeitraum lagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Enkele andere verkopen raken ook onmiddellijk de kernactiviteit met middelgrote zakelijke klanten, particuliere klanten en institutionele klanten, zoals de Europese dochterondernemingen van de LBBW [...] en de LBBW Luxemburg die voornamelijk Duitse klanten van de kernmarkten van de LBBW bij activiteiten buiten de binnenlandse markt van dienst is.
Einige andere Verkäufe betreffen außerdem unmittelbar das Kerngeschäft mit mittelständischen Unternehmenskunden, Privatkunden und institutionellen Kunden, so z. B. die europäischen LBBW-Töchter (...) und LBBW Luxembourg, die überwiegend deutsche Kunden der LBBW-Kernmärkte bei Aktivitäten außerhalb des Inlandsmarkts bedienen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien heeft AVAS toegezegd al het mogelijke te doen om de overige aandelen in het nieuwe DWAR (de kernactiviteit) van de minderheidsaandeelhouders te kopen en aan Ford door te verkopen.
Die AVAS hat sich verpflichtet, alle Anstrengungen zu unternehmen, um die restlichen Aktien des neuen Unternehmens DWAR (d. h. die zum Kerngeschäft gehörenden Vermögenswerte) von den Minderheitsaktionären zu kaufen und an Ford zu verkaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De analyse van de door het medewerkende bedrijf in Libië beantwoorde vragenlijst toonde aan dat de kernactiviteit ervan uit export naar markten van andere derde landen bestond.
Die Auswertung des durch das kooperierende Unternehmen in Libyen übermittelten Antwortfragebogens ergab, dass sein Kerngeschäft in Ausfuhren auf andere Drittmärkte bestand.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kernactiviteit van BGB is de „retail banking” (particuliere en zakelijke klanten) van de twee handelsmerken „Berliner Sparkasse” en „Berliner Bank”.
Das Kerngeschäft der BGB ist das Privat- und Firmenkundengeschäft (Retailbanking) der beiden Marken „Berliner Sparkasse“ und „Berliner Bank“.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit verband moet worden opgemerkt dat de betrokken communautaire producent zijn kernactiviteit niet van productie naar invoer heeft verplaatst.
Diesbezüglich ist daran zu erinnern, dass der fragliche Gemeinschaftshersteller sein Kerngeschäft keineswegs von der Produktion auf die Einfuhr verlagerte.
Korpustyp: EU DGT-TM
In die tijd werd geconstateerd dat de kernactiviteit van de onderneming zich in de Unie bevond wat het betrokken product betreft (het hoofdkantoor, het O&O-centrum en de grootste productievestigingen zijn alle in de Unie gelegen).
Damals wurde festgestellt, dass das Kerngeschäft des Unternehmens im Hinblick auf die betroffene Ware in der Union lag (sein Hauptsitz, sein FuE-Zentrum und seine größten Produktionsstätten befanden sich allesamt in der Union).
Korpustyp: EU DGT-TM
De activiteiten van het concern dienden tot de nog gezonde kernactiviteit te worden beperkt.
Die Tätigkeiten der Gruppe sollten auf das noch gesunde Kerngeschäft beschränkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Invoer vormde echter niet zijn kernactiviteit en deze invoer werd geacht te hebben plaatsgevonden als reactie op de invoer met dumping, waardoor de prijzen sterk omlaag werden gedrukt; de onderneming hoopte hiermee haar financiële situatie te verbeteren en haar eigen productie van het soortgelijke product levensvatbaar te houden.
Einfuhren waren jedoch nicht sein Kerngeschäft, und es wurde die Auffassung vertreten, dass diese Importe eine Reaktion auf die gedumpten Einfuhren waren, die die Preise erheblich gedrückt hatten, und dass der Hersteller dadurch insbesondere seine finanzielle Lage verbessern und seine eigene Produktion der gleichartigen Ware lebensfähig erhalten wollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitSchwerpunktaktivität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in artikel 3, lid 3, onder a), genoemde kernactiviteit 1 van het Jean Monnet-programma staat ook open voor instellingen voor hoger onderwijs in elk ander derde land.
Die in Artikel 3 Absatz 3 Buchstabe a genannte Schwerpunktaktivität 1 des Programms Jean Monnet steht auch Hochschulen in allen anderen Drittländern offen.
Korpustyp: EU DGT-TM
andere initiatieven zoals bedoeld in artikel 5, lid 1, onder h) („flankerende maatregelen”), met inbegrip van „peer learning”-activiteiten, die de doelstellingen van de kernactiviteit in artikel 3, lid 2, onder a), beogen te bevorderen.
weitere Initiativen gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe h („flankierende Maßnahmen“), einschließlich Peer-Learning-Aktivitäten zur Förderung der Ziele der Schwerpunktaktivität gemäß Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe a.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de kernactiviteit verspreiding, zoals bedoeld in artikel 3, lid 2, onder d), kan steun worden verleend voor:a) unilaterale en nationale projecten zoals bedoeld in artikel 5, lid 1, onder d);
Im Rahmen der Schwerpunktaktivität der Verbreitung gemäß Artikel 3 Absatz 2 Buchstabe d können die folgenden Maßnahmen gefördert werden:a) unilaterale und nationale Projekte gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe d;
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de voorstellen die in 2007 zijn ingediend, zijn een netwerk en drie projecten voor minder gesproken talen geselecteerd. Die zullen worden gefinancierd in het kader van kernactiviteit 2.
Im Anschluss an die Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen im Jahr 2007 wurden ein Netzwerk und drei Projekte zur Finanzierung im Rahmen der Schwerpunktaktivität 2 ausgewählt.
Korpustyp: EU
In 2008 bedraagt het beschikbare budget voor kernactiviteit 2 9,9 miljoen euro, maar als we rekening houden met het feit dat de financiering van taalgerelateerde activiteiten en projecten deel uitmaakt van een heersende trend, zijn er bijkomende fondsen beschikbaar in het programma voor levenslang leren.
2008 beträgt das Budget für die Schwerpunktaktivität 2 9,9 Millionen Euro. Doch ausgehend davon, dass die Finanzierung sprachbezogener Aktivitäten und Projekte Teil einer vorherrschenden Tendenz ist, stehen für das Programm für lebenslanges Lernen zusätzliche Mittel zur Verfügung.
Korpustyp: EU
kernactiviteitSchlüsselaktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik neem het voorbeeld van een kernactiviteit die "de stad van morgen" heet in het vijfde kaderprogramma.
Im Fünften Rahmenprogramm gibt es zum Beispiel eine "Schlüsselaktion" , die sich "Die Stadt von morgen" nennt.
Korpustyp: EU
In de eerste kernactiviteit gaat het erom, naast hetgeen is voorgesteld ook nog nieuwe methodes van bedrijfsvoering en personeelsbeheer te ontwikkelen, alsmede de bedrijfsactiviteiten verder te bevorderen - en ook dat is een belangrijk punt.
In der ersten Schlüsselaktion geht es uns darum, neben den vorgeschlagenen Dingen auch zusätzlich neue Methoden des Managements und der Personalverwaltung zu entwickeln sowie Unternehmertätigkeit weiter zu fördern - auch das ist ein ganz wichtiger Punkt.
Korpustyp: EU
Allereerst zou ik de Commissie willen feliciteren en ik zou haar tevens willen bedanken voor het feit dat zij al wat verband houdt met het onderzoek inzake technologische toepassingen bij het waterbeheer heeft opgenomen als kernactiviteit.
Als erstes möchte ich die Kommission beglückwünschen und ihr dafür danken, daß sie als eine Schlüsselaktion das gesamte Forschungsspektrum zur Technologie bei der Bewirtschaftung der Wasservorräte einbezogen hat.
Korpustyp: EU
De tweede kernactiviteit heeft betrekking op de klimaatverandering en de biodiversiteit.
Die zweite Schlüsselaktion betrifft die Klimaveränderung und die Artenvielfalt, wirklich entscheidende Themen, Herr Präsident.
Korpustyp: EU
kernactiviteitKerngeschäfts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook de aanvullende maatregelen met het oog op het herstel van de kernactiviteit, de dienstverlening, zoals de sluiting van de vestigingsplaatsen Karlstein en Hallbergmoos, de sluiting van onrendabele shops alsmede de invoering van een nieuwe organisatiestructuur, werden in het vierde kwartaal van 2002 en het eerste kwartaal van 2003 volledig ten uitvoer gelegd.
Auch die weiteren Maßnahmen zur Sanierung des Kerngeschäfts Service Provider, wie etwa die Stilllegung der Standorte Karlstein und Hallbergmoos, die Schließung unrentabler Shops sowie die Einführung einer neuen Organisationsstruktur, wurden im 4. Quartal 2002 und 1. Quartal 2003 vollständig umgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De IJslandse autoriteiten werd gevraagd de gegevens en berekeningen te verschaffen die nodig zijn om deze grenzen te bepalen [15] om een idee te krijgen van de objectieve waarde van de kernactiviteit, te weten cementproductie.
Die isländischen Behörden wurden aufgefordert, die zur Festlegung dieser Ober- und Untergrenze erforderlichen Angaben und Berechnungen zu übermitteln [15], um so eine Vorstellung vom angemessenen Wert des Kerngeschäfts, der Zementproduktion, zu erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De walserij-activiteiten van TB werden niet als een kernactiviteit beschouwd.
Die Geschäftstätigkeit von TB im Bereich der Walzenproduktion wurde nicht als Teil des Kerngeschäfts des Unternehmens anerkannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitHauptgeschäft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dankzij de ontwikkeling van de informatietechnologie kon de kernactiviteit van de beurzen tegen lage kosten worden nagebootst door andere handelssystemen en konden de beurzen zich omvormen tot concurrerende spelers op de markt : er zijn thans immers meer spelers en meer handelsmogelijkheden .
Die Informationstechnologien haben es ermöglicht , dass das Hauptgeschäft der Börsen von außerbörslichen Systemen mit geringem Kostenaufwand reproduziert wird und dass die Börsen wieder als konkurrierende Marktteilnehmer auftreten : Heute gibt es eine Vielzahl von Marktteilnehmern und Handelsmöglichkeiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel uitvoer naar de Unie de kernactiviteit van de onderneming is, waren haar directeurs niet aanwezig.
Die Ausfuhren in die Union stellen das Hauptgeschäft des Unternehmens dar, und trotzdem waren die Direktoren nicht anwesend.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKernaktivität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom kan worden bevestigd dat de kernactiviteit van deze ondernemingen de productie en verkoop van het soortgelijke product is.
Folglich kann bestätigt werden, dass die Kernaktivität dieser Unternehmen in Herstellung und Verkauf der gleichartigen Ware besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom kan worden bevestigd dat de kernactiviteit van deze onderneming de productie en de verkoop van FOH in de Europese Unie is en dat haar grootste belang dat van een producent in de Unie is.
Daher kann bestätigt werden, dass die Kernaktivität dieses Unternehmens in Herstellung und Verkauf der untersuchten Ware in der EU besteht und sein Hauptinteresse das eines Unionsherstellers ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitHaupttätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In tegenstelling tot die andere activiteiten, is het bij het uitbesteden van het ontwerpen en verkopen van de controlesystemen niet nodig om de specialistische kennis die inherent is aan de kernactiviteit van de onderneming over te dragen aan potentiële concurrenten.
Anders als in den anderen Tätigkeitsbereichen von Techmatrans hat die Weitervergabe dieser Tätigkeit nicht zur Folge, dass das spezielle Know-how, das der Haupttätigkeit des Unternehmens eigen ist, an potenzielle Wettbewerber weitergegeben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens dit scenario zou de werf zijn werkzaamheden uitbreiden tot drie activiteiten: scheepsbouw als kernactiviteit, de productie van windmolens en de productie van staalconstructies.
Dieses Szenario ging von der Diversifizierung der Tätigkeit der Werft in drei Bereiche aus: dem Schiffbau als Haupttätigkeit, die Herstellung von Windrädern für Windkraftanlagen und die Produktion von Stahlkonstruktionen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKerngeschäftsbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vermogensbeheeractiviteiten blijven echter enkel een kernactiviteit van Citadele banka als de bank per [...] wordt verkocht.
Der Vermögensverwaltungsbereich bleibt jedoch nur unter der Voraussetzung, dass Citadele Banka spätestens am [...] verkauft wird, als Kerngeschäftsbereich erhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKerntätigkeit bestehe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De werving en ontwikkeling van spelers op alle niveaus is de kernactiviteit van de bond.
Seine Kerntätigkeitbestehe in der Anwerbung und Weiterentwicklung von Spielern auf jedem Niveau.
Op grond van het bovenstaande kan de onderneming als een daadwerkelijke producent van de Unie worden beschouwd, aangezien de betrokken invoer niet haar kernactiviteit is.
Somit kann dieses Unternehmen tatsächlich als Unionshersteller angesehen werden, da seine Einfuhren nicht den Kernbestandteil seiner Geschäftstätigkeitausmachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKerngeschäftsfeldern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder wordt door een nieuwe structuur van de onderneming, waarbij de af te stotende activiteiten duidelijk van de kernactiviteit worden gescheiden, door een nieuwe afbakening en scheiding van de verschillende ressorts voor meer transparantie gezorgd.
Des Weiteren wird durch eine neue Unternehmensstruktur, bei der das abzuwickelnde Geschäftsfeld klar von den Kerngeschäftsfeldern getrennt wird, und durch eine Neuabgrenzung und Trennung der verschiedenen Geschäftssparten für mehr Transparenz gesorgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKerngeschäftsfelds
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De terugtrekking van France Télécom uit de samenwerking op het gebied van de UMTS-activiteiten heeft echter niet alleen een impact gehad op het gebied van de UMTS-activiteiten van MobilCom, maar tevens een herstructurering van de andere activiteiten, met name van de verliesgevende kernactiviteit mobiele telefonie/dienstverlening, noodzakelijk gemaakt.
Der Rückzug von France Télécom aus der Kooperation im UMTS-Geschäft hatte jedoch nicht nur Auswirkungen auf den Geschäftsbereich UMTS von MobilCom, sondern machte darüber hinaus auch die Umstrukturierung der anderen Geschäftsfelder, insbesondere des verlustträchtigen Kerngeschäftsfelds Mobilfunk/Service Provider notwendig.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKerngeschäftsfeld
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens dit plan waren de aanhoudende economische moeilijkheden van de MobilCom-groep het gevolg van de kernactiviteit mobiele telefonie/dienstverlening en de vroegere UMTS-diensten.
Danach lagen die wesentlichen Ursachen für die andauernden wirtschaftlichen Schwierigkeiten der MobilCom-Gruppe im Kerngeschäftsfeld Mobilfunk/Service Provider und dem bisherigen Geschäftsfeld UMTS.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitzentrale Tätigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kernactiviteit is het opstellen van een vragenlijst over de grondprijzen en pacht, in te vullen door plaatselijke agro-economische adviseurs (ongeveer 50 plaatselijke centra) die schattingen geven van de prijzen in de 97 gemeenten in Denemarken.
Die zentraleTätigkeit besteht in der Erarbeitung eines Fragebogens über Bodenpreise und -pachten, anhand dessen vor Ort tätige landwirtschaftliche Berater (in rund 50 örtlichen Zentren) Schätzungen für Preise in festgelegten Gebieten (den 97 Kommunen in DK) abgeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitHaupttätigkeit des Unternehmens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kernactiviteit is de productie van reserveonderdelen voor voertuigen en voertuigmotoren.
Die HaupttätigkeitdesUnternehmens ist die Herstellung von Ersatzteilen und Motoren für Kraftfahrzeuge.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitHaupttätigkeit Darlehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondernemingen die de financiering van derde partijen als kernactiviteit hebben, kunnen niet worden vergeleken met ondernemingen die financiering binnen de groep verschaffen met het oog op een optimale verdeling van de liquiditeit binnen die groep.
Unternehmen, die im Rahmen ihrer Haupttätigkeit Dritten Darlehen gewähren, könnten unter keinen Umständen mit Unternehmen verglichen werden, die andere Konzernmitglieder finanzieren, um eine optimale Verteilung der konzerninternen Liquidität herbeizuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kernactiviteitKernaufgaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze activiteiten blijven intussen wel een belangrijk onderdeel van onze kernactiviteit.
Währenddessen bleiben diese Aktivitäten ein wichtiger Bestandteil unserer Kernaufgaben.
Korpustyp: EU
kernactiviteitSchlüsselmaßnahme
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het kader van het programma “Kwaliteit van het bestaan en beheer van de biologische hulpbronnen” bijvoorbeeld, dat deel uitmaakt van het Vijfde Kaderprogramma voor onderzoek, bood een specifieke kernactiviteit voor milieu en gezondheid ondersteuning aan zestien multidisciplinaire internationale onderzoeksprojecten op het gebied van luchtverontreiniging.
So sah eine spezielle Schlüsselmaßnahme im Bereich Umwelt und Gesundheit im Rahmen des Programms „Lebensqualität und Management lebender Ressourcen“, das Bestandteil des 5. Rahmenprogramms im Bereich der Forschung ist, die Unterstützung von 16 interdisziplinären multinationalen Forschungsprojekten im Bereich der Luftverschmutzung vor.
Korpustyp: EU
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "kernactiviteit"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het hele ding is een kernactiviteit.
Das ist ein Energiekern.
Korpustyp: Untertitel
jeetje! is dat hele ding een kernactiviteit?
Das ganze Ding ist ein einziger Core?
Korpustyp: Untertitel
Simpson Publishing blijft bij haar kernactiviteit.
Also wird sich SIMPSON publishing wieder auf seinen Kernbereich konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
In 1992 vormden de retailactiviteiten van de Berliner Sparkasse de kernactiviteit van LBB.
Im Jahre 1992 bildete das durch die Berliner Sparkasse geführte Retailgeschäft den Schwerpunktbereich der LBB.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kernactiviteit bestaat in transnationale EMRP-projecten met meerdere partners gericht op activiteiten inzake onderzoek, technologische ontwikkeling, vorming en verspreiding.
Im Zentrum stehen grenzübergreifende EMFP-Projekte mehrerer Partner, die Forschung, technologische Entwicklung, Aus- und Fortbildungsmaßnahmen sowie Wissensverbreitung zum Gegenstand haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet het EMEA zijn aandacht gericht houden op zijn kernactiviteit, de beoordeling van nieuwe aanvragen en het toezicht op een toenemend aantal toegelaten geneesmiddelen.
Gleichzeitig muss die EMEA sich weiterhin auf die Bewältigung ihrer zentralen Aufgaben der Beurteilung von neuen Anträgen und der Überwachung eines zunehmenden Bestands an zugelassenen Arzneimitteln konzentrieren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De kernactiviteit van de Eenheid voor de Beoordeling van geneesmiddelen voor menselijk gebruik bestaat uit het ondersteunen van het Comité voor farmaceutische specialiteiten (CPMP), zijn werkgroepen en deskundigengroepen.
Hauptaufgabe des Referats für die Beurteilung von Humanarzneimitteln ist die Unterstützung des Ausschusses für Arzneispezialitäten (CPMP sowie dessen Arbeitsgruppen und Sachverständigengruppen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tegen het einde van 2002 werden bezuinigingen en besparingen doorgevoerd, waarbij de kernactiviteit steeds gewaarborgd bleef maar vele andere activiteiten die in het werkprogramma waren opgenomen, werden uitgesteld tot 2003.
Gegen Ende des Jahres 2002 wurden Kürzungen und Einsparungen vorgenommen, wobei immer darauf geachtet wurde, dass die Haupttätigkeiten am Laufen erhalten wurde aber zahlreiche andere im Arbeitsprogramm enthaltene Punkte auf das Jahr 2003 verschoben wurden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
een lastgeving met betrekking tot de kernactiviteit, het beheer van beleggingen, geschiedt niet aan de bewaarder noch aan enig andere instelling waarvan de belangen strijdig kunnen zijn met de belangen van de beheermaatschappij of van de deelnemers;
der Verwahrstelle oder anderen Unternehmen, deren Interessen mit denen der Verwaltungsgesellschaft oder der Anteilinhaber kollidieren können, darf kein Auftrag für die Hauptdienstleistung der Anlageverwaltung erteilt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Vandaag bespreken wij drie verslagen waarin erkend wordt dat het witwassen van geld de kernactiviteit is van de georganiseerde criminaliteit. Daarom moet dat misdrijf, waar het ook gepleegd wordt, worden uitgeroeid.
Wir diskutieren heute drei Berichte, in denen anerkannt wird, dass die Geldwäsche das Herzstück der organisierten Kriminalität ist, weshalb sie überall dort, wo sie auftritt, bekämpft werden muss.
Korpustyp: EU
‘Slab’ Murphy, lid van het hoogste orgaan van de IRA, is een vooraanstaand bendeleider in Ierland, en staat aan het hoofd van een organisatie die oliesmokkel in het grensgebied als kernactiviteit heeft.
So zählt „Slab Murphy“, Mitglied des IRA-Armeerats, der in den Grenzregionen ein auf Benzinschmuggel beruhendes Gangsterimperium aufgebaut hat, zu den führenden Gangsterbossen in Irland.
Korpustyp: EU
Als ik zie dat veel ondernemingen in de elektronische handel enorme hoeveelheden kapitaal op de beurs kunnen opnemen, maar in hun economische kernactiviteit permanent verlies lijden, dan word ik daar ook niet vrolijker van.
Wenn ich sehe, daß viele Unternehmen im e-commerce zwar eine gigantische Börsenkapitalisierung haben, aber im operativen Geschäft ständig Verluste machen, stimmt mich dies nicht unbedingt optimistischer.
Korpustyp: EU
Sommige van deze werkzaamheden kunnen , indien zij tot de kernactiviteit of tot de regelmatige activiteiten van de onderneming behoren , een concreet risico voor beleggers of voor de efficiëntie / stabiliteit van de markt inhouden ; de toepassing van de RBD en daarmee samenhangende voorschriften zou hier uitkomst kunnen bieden .
Manche dieser Tätigkeiten beinhalten , wenn sie das hauptsächliche oder regelmäßige Geschäft des Wertpapierhauses darstellen , materielle Risiken für den Anleger oder die Markteffizienz /- stabilität , auf die die Wertpapierdienstleistungsrichtlinie sowie einschlägige Vorschriften Anwendung finden können .