linguatools-Logo
72 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

kernactiviteitKerntätigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daardoor zullen landbouwers meer tijd kunnen besteden aan agrarische kernactiviteiten.
Den Landwirten wird somit die Möglichkeit gegeben, mehr Zeit auf ihre landwirtschaftlichen Kerntätigkeiten zu verwenden.
   Korpustyp: EU
De werving en ontwikkeling van spelers op alle niveaus is de kernactiviteit van de bond.
Seine Kerntätigkeit bestehe in der Anwerbung und Weiterentwicklung von Spielern auf jedem Niveau.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De rapporteur probeert de diensten voor de leden te verbeteren in de kernactiviteiten, dus de taken die te maken hebben met wetgeving en begroting.
Die Berichterstatterin ist bemüht, die Dienste für die Mitglieder für ihre Kerntätigkeiten, also in ihren legislativen und haushaltspolitischen Verantwortlichkeiten, zu verbessern.
   Korpustyp: EU
In tegenstelling tot andere maritieme diensten is shipmanagement een kernactiviteit die standaard deel uitmaakt van de activiteiten van zeevervoerders en normaal gesproken in eigen beheer wordt verricht.
Anders als andere maritime Dienstleistungen ist das Schiffsmanagement eine Kerntätigkeit des Reeders, die normalerweise im Unternehmen selbst erbracht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienovereenkomstig zal Citadele banka zich concentreren op haar kernactiviteiten en zich terugtrekken uit de gebieden die haar financiële problemen hebben verergerd.
Entsprechend wird Citadele Banka sich auf ihre Kerntätigkeiten konzentrieren und sich gleichzeitig aus den Bereichen zurückziehen, die ihre finanziellen Schwierigkeiten verschlimmert haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van deze taakopvatting en de daarop volgende teksten in de oprichtingsverordening kunnen enkele kernactiviteiten van het Centrum worden onderscheiden:
Auf der Grundlage dieses Auftrags und dem anschließenden Text in der Gründungsverordnung nimmt das Zentrum insbesondere folgende Kerntätigkeiten wahr:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hun presidenten zijn geen lid van de Raad van Bestuur van de ECB en nemen geen deel aan het besluitvormingsproces over de kernactiviteiten van de ECB .
Die Präsidenten dieser NZBen sind keine Mitglieder des EZB-Rates und nehmen nicht am Entscheidungsprozess im Rahmen der Kerntätigkeiten des Eurosystems teil .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dat betekent natuurlijk ook dat zij niet betrokken zijn bij de kernactiviteiten van de Monetaire Unie , zoals het monetaire beleid voor het eurogebied .
Das heißt natürlich auch , dass sie an den Kerntätigkeiten der Währungsunion , z. B. der Durchführung der Geldpolitik für das Eurogebiet , nicht beteiligt sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het denken in economische doelmatigheid kan men niet toepassen als het gaat om de kernactiviteiten van de openbare diensten, dat wil zeggen gezondheidszorg, sociale zorg en onderwijs.
Wirtschaftliches Effektivitätsdenken ist ungeeignet, wenn es bei einer Tätigkeit um Kerntätigkeiten der öffentlichen Dienstleistungen geht, d. h. um Pflege, Fürsorge und Unterricht.
   Korpustyp: EU
Hun kernactiviteit is zodoende puur een intermediaire activiteit, vergelijkbaar met de werkzaamheden van een makelaar in onroerend goed of van een wervingsbureau, die vragers en aanbieders samenbrengen.
Ihre Kerntätigkeit ist somit eine reine Vermittlungstätigkeit, vergleichbar mit der Tätigkeit eines Immobilienmaklers oder einer Personalvermittlungsagentur, die Anbieter und Nachfrager zusammenbringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "kernactiviteit"

59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

het hele ding is een kernactiviteit.
Das ist ein Energiekern.
   Korpustyp: Untertitel
jeetje! is dat hele ding een kernactiviteit?
Das ganze Ding ist ein einziger Core?
   Korpustyp: Untertitel
Simpson Publishing blijft bij haar kernactiviteit.
Also wird sich SIMPSON publishing wieder auf seinen Kernbereich konzentrieren.
   Korpustyp: Untertitel
In 1992 vormden de retailactiviteiten van de Berliner Sparkasse de kernactiviteit van LBB.
Im Jahre 1992 bildete das durch die Berliner Sparkasse geführte Retailgeschäft den Schwerpunktbereich der LBB.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kernactiviteit bestaat in transnationale EMRP-projecten met meerdere partners gericht op activiteiten inzake onderzoek, technologische ontwikkeling, vorming en verspreiding.
Im Zentrum stehen grenzübergreifende EMFP-Projekte mehrerer Partner, die Forschung, technologische Entwicklung, Aus- und Fortbildungsmaßnahmen sowie Wissensverbreitung zum Gegenstand haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tevens moet het EMEA zijn aandacht gericht houden op zijn kernactiviteit, de beoordeling van nieuwe aanvragen en het toezicht op een toenemend aantal toegelaten geneesmiddelen.
Gleichzeitig muss die EMEA sich weiterhin auf die Bewältigung ihrer zentralen Aufgaben der Beurteilung von neuen Anträgen und der Überwachung eines zunehmenden Bestands an zugelassenen Arzneimitteln konzentrieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De kernactiviteit van de Eenheid voor de Beoordeling van geneesmiddelen voor menselijk gebruik bestaat uit het ondersteunen van het Comité voor farmaceutische specialiteiten (CPMP), zijn werkgroepen en deskundigengroepen.
Hauptaufgabe des Referats für die Beurteilung von Humanarzneimitteln ist die Unterstützung des Ausschusses für Arzneispezialitäten (CPMP sowie dessen Arbeitsgruppen und Sachverständigengruppen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tegen het einde van 2002 werden bezuinigingen en besparingen doorgevoerd, waarbij de kernactiviteit steeds gewaarborgd bleef maar vele andere activiteiten die in het werkprogramma waren opgenomen, werden uitgesteld tot 2003.
Gegen Ende des Jahres 2002 wurden Kürzungen und Einsparungen vorgenommen, wobei immer darauf geachtet wurde, dass die Haupttätigkeiten am Laufen erhalten wurde aber zahlreiche andere im Arbeitsprogramm enthaltene Punkte auf das Jahr 2003 verschoben wurden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
een lastgeving met betrekking tot de kernactiviteit, het beheer van beleggingen, geschiedt niet aan de bewaarder noch aan enig andere instelling waarvan de belangen strijdig kunnen zijn met de belangen van de beheermaatschappij of van de deelnemers;
der Verwahrstelle oder anderen Unternehmen, deren Interessen mit denen der Verwaltungsgesellschaft oder der Anteilinhaber kollidieren können, darf kein Auftrag für die Hauptdienstleistung der Anlageverwaltung erteilt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vandaag bespreken wij drie verslagen waarin erkend wordt dat het witwassen van geld de kernactiviteit is van de georganiseerde criminaliteit. Daarom moet dat misdrijf, waar het ook gepleegd wordt, worden uitgeroeid.
Wir diskutieren heute drei Berichte, in denen anerkannt wird, dass die Geldwäsche das Herzstück der organisierten Kriminalität ist, weshalb sie überall dort, wo sie auftritt, bekämpft werden muss.
   Korpustyp: EU
‘Slab’ Murphy, lid van het hoogste orgaan van de IRA, is een vooraanstaand bendeleider in Ierland, en staat aan het hoofd van een organisatie die oliesmokkel in het grensgebied als kernactiviteit heeft.
So zählt „Slab Murphy“, Mitglied des IRA-Armeerats, der in den Grenzregionen ein auf Benzinschmuggel beruhendes Gangsterimperium aufgebaut hat, zu den führenden Gangsterbossen in Irland.
   Korpustyp: EU
Als ik zie dat veel ondernemingen in de elektronische handel enorme hoeveelheden kapitaal op de beurs kunnen opnemen, maar in hun economische kernactiviteit permanent verlies lijden, dan word ik daar ook niet vrolijker van.
Wenn ich sehe, daß viele Unternehmen im e-commerce zwar eine gigantische Börsenkapitalisierung haben, aber im operativen Geschäft ständig Verluste machen, stimmt mich dies nicht unbedingt optimistischer.
   Korpustyp: EU
Sommige van deze werkzaamheden kunnen , indien zij tot de kernactiviteit of tot de regelmatige activiteiten van de onderneming behoren , een concreet risico voor beleggers of voor de efficiëntie / stabiliteit van de markt inhouden ; de toepassing van de RBD en daarmee samenhangende voorschriften zou hier uitkomst kunnen bieden .
Manche dieser Tätigkeiten beinhalten , wenn sie das hauptsächliche oder regelmäßige Geschäft des Wertpapierhauses darstellen , materielle Risiken für den Anleger oder die Markteffizienz /- stabilität , auf die die Wertpapierdienstleistungsrichtlinie sowie einschlägige Vorschriften Anwendung finden können .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU