linguatools-Logo
213 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
ketting Kette 1.192 Halskette 168 Anbindung
Kaskade
Antriebskette
Kettfadenstreckung
Laschenkette
Anbindevorrichtung
Kettenkranz

Verwendungsbeispiele

kettingKette
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Europa is als een ketting; dat geldt ook voor de voorzitterschappen.
Europa ist wie eine Kette. So ist es auch mit den Präsidentschaften.
   Korpustyp: EU
Alice, hoe komt de politie aan de ketting?
Alice, wie sollte die Polizei die Kette haben?
   Korpustyp: Untertitel
Een zwakke schakel in de ketting kan de toegang tot de markt te gemakkelijk maken.
Ein schwaches Glied in der Kette kann bedeuten, daß der Marktzugang zu leicht möglich ist.
   Korpustyp: EU
Cho Ho, deze gouden ketting is voor jou.
Cho Ho, diese goldene Kette ist für dich.
   Korpustyp: Untertitel
De heer Poettering zei heel mooi dat de voorzitterschappen een ketting vormen met schakels van een half jaar.
Herr Pöttering meinte zutreffenderweise, die Präsidentschaften würden eine jeweils sechs Monate lange Kette bilden.
   Korpustyp: EU
Bill heeft de ketting zo lang gemaakt dat je in je bed kunt slapen.
Bill hat die Kette lang genug gemacht, dass du im Bett schlafen kannst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


enkelvoudige ketting einfache Kette
meervoudige ketting mehrfache Kette
drievoudige ketting dreikettig
dubbele ketting zweikettig
scharnierende ketting Gelenkkette 7 Laschenkette
Gallse ketting Gelenkgliederkette
Gallsche Kette
Blockkette
gelaste ketting geschweißte Kette
doorlopende ketting endlose Kette
eindeloze ketting endlose Kette 1
rondlopende ketting endlose Kette
gelede ketting Laschenkette
Gelenkkette
gecalibreerde ketting kalibrierte Kette
Gallese ketting Gallsche Kette
classificatorische ketting klassifikatorische Leiter
klassifikatorische Kette
hierarchische Leiter
hierarchische Kette
Leiter
Kette
Hollandse ketting Aufstallung mit Abwurfkette
gekalibreerde ketting kalibrierte Kette
klare ketting klare Kette
kortschalmige ketting kurzgliedrige Kette
langschalmige ketting langgliedrige Kette
onklare ketting unklare Kette
gall'se ketting Gallsche Kette
Gallsche ketting Gall'sche Kette
ketting code Folgeadresse
ketting codegenerator Folgeadressengenerator
kinematische ketting kinematische Kette 1
ketting vormen Ketten
geruisloze ketting geräuschlose Zahnkette
ketting-isolator Kettenisolator
schakelaar voor slappe ketting Schlaffketten-Schalter
ketting van schommeltransporten Kette fuer Haengebahn
ketting met minimale breukbelasting Kette mit Mindest-Bruchlast

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ketting

113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geen ketting, geen hek.
- Keine Leinen, keine Zäune.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn ketting. - Luister, klootzak.
Die ist für mein Kätzchen, das Kohle macht.
   Korpustyp: Untertitel
- Daar gaan we, Ket.
- Na los, du Draufgänger, gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ketting van leiding.
- So läuft nun mal die Befehlskette.
   Korpustyp: Untertitel
Draag je een ketting?
Hast du noch was?
   Korpustyp: Untertitel
Dibs, beman de ketting zaag
- Die Kettensäge ist mein.
   Korpustyp: Untertitel
Chuck heeft mama's ketting kapotgemaakt.
- Chuck hat Moms Lieblingskette kaputt gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt de ketting terug?
Du willst sie wiederhaben?
   Korpustyp: Untertitel
Alle variabelen: ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen: verkettete Volumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Tuurlijk, het is zijn ketting.
- Ja, er hatte sie.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, een ketting van saffier.
Ja, ein Saphirhalsband.
   Korpustyp: Untertitel
- Zij vond jouw ketting mooi.
Und ihr gefiel ihre, äh,
   Korpustyp: Untertitel
De ketting van oma Goldy.
Sie sollte zusammen mit Grandma Goldys Nachlass gekommen sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ket verknoeid, sorry.
Ich hab's versaut, Mann... tut mir leid.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een instelbare ketting.
Oh mein Gott. - lm Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
- Trek aan die verdomde ketting.
Es sieht aus wie die Autos, die man als Kind malt.
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft u die ketting ooit eerder gezien?
- Haben Sie sie schon mal gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Peter vond deze ketting ook mooi.
Peter gefiel er auch sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom liet u mijn ketting losmaken?
Wieso hast du mich losketten lassen?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil die coördinaten, verbreek die ketting.
Los! Berechnen die Koordinaten. Kürzen Kill Chain ab.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er met mijn ketting gebeurd?
Was ist mit meinem Verhafteten passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je kan mijn ketting niet afnemen.
Keiner nimmt mir mein Bling weg.
   Korpustyp: Untertitel
Doe deze ketting van me af.
Ich muss das Ding loswerden!
   Korpustyp: Untertitel
De favoriete ketting van mijn moeder.
Die Lieblingskette von meiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Een soort zakhorloge, met een ketting.
Ich hatte mal eine schöne Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Je zondebok ligt aan de ketting.
Ihre Opferziege ist angebunden.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een sleutel ketting nodig.
Den brauch ich wirklich!
   Korpustyp: Untertitel
lk moet van die ketting af!
Ich muss das wegkriegen!
   Korpustyp: Untertitel
Lach maar, jij ligt aan de ketting.
Lächeln Sie nur, mein Lieber.
   Korpustyp: Untertitel
Je ketting was van grote culturele waarde.
Sie haben völlig recht.
   Korpustyp: Untertitel
De ketting... wat heeft hij opgeleverd?
Die Smaragdhalskette, was hat sie eingebracht?
   Korpustyp: Untertitel
Glas. lk heb de glazen ketting.
Sie ist aus Glas, kapiert?
   Korpustyp: Untertitel
Prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume:
Vorjahrespreise und verkettete Volumen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ziet het eruit als een vriendschappelijke ketting.
Sieht nicht wie ein Freundschaftsarmband aus.
   Korpustyp: Untertitel
De ketting is van de deur geknipt.
Die Türkette ist durchtrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet wat met de ketting wiebelen.
Sie müssen etwas am Griff rütteln.
   Korpustyp: Untertitel
Krijg ik compensatie voor de ketting?
Wir schicken Ihnen einen Scheck.
   Korpustyp: Untertitel
Sets (ketting)formulieren, ook met carbonpapier
Durchschreibesätze und Durchschreibehefte, auch mit eingelegtem Kohlepapier, aus Papier oder Pappe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ketting intact aan de haas vast laten.
Zurichten: Drüse und Fett entfernen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij kan die ketting morgen teruggeven... anoniem.
Er kann es mir morgen zurückgeben... anonym.
   Korpustyp: Untertitel
ln die ketting zit het kruid verbena.
Es schützt dich vor Gedankenkontrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Leg zijn linkerbeen vast aan de ketting.
Befestige sein linkes Bein in der Schelle.
   Korpustyp: Untertitel
- Je mag mijn ketting erbij om.
Wieso kann ich nicht für den Ball morgen aufbleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Nina's ketting - Dit is Riley's sleutelhanger.
- Das ist Rileys Schlüsselanhänger.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je bloedkoralen ketting aan Cinzia gegeven.
Ich hab Cinzia deine Korallenkette geschenkt.
   Korpustyp: Untertitel
Deze ketting is gestolen bij een antiquair in Amsterdam.
Sie wurde bei einem Antikhändler in Amsterdam gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga zoeken naar een ketting voor een ventilator.
Ich suche nach einem Keilriemen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een stalen deur met een ketting.
- Was? Das ist eine Stahltür mit einem Schloss.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn vrouw nodig, de oude bal en ketting.
Das ist meine Frau, die alte Kugelfessel!
   Korpustyp: Untertitel
En dit is een papieren ketting van engeltjes.
Und das ist eine Engelgirlande aus Papier.
   Korpustyp: Untertitel
Babi, waarom geef je mijn ketting nu niet terug?
Ach, Babi, willst du mir nicht mein Bling wiedergeben?
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon uit nieuwsgierigheid, hoeveel is die ketting waard?
Nur aus Neugierde, wie viel ist es wert?
   Korpustyp: Untertitel
De kogel kets af en raakt Charlie in zijn schouder.
Prallt ab, kommt zurück, trifft Charlies Schulter.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, zes hier en drie bij de ketting.
Sechs hier drüben, drei am anderen Ende.
   Korpustyp: Untertitel
lk voel me bijna naakt zonder ketting om.
Ich bin praktisch nackt ohne mein Bling.
   Korpustyp: Untertitel
lk haal die ketting eraf en dan vertrek ik.
Ich befreie mich und gehe.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je geen Rolex of een platinum ketting?
- Was singen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
De ketting maakt deel uit van een hele collectie.
Der Halsschmuck gehört zu einer ganzen Kollektion.
   Korpustyp: Untertitel
En toen wikkelde hij de ketting rond mijn nek.
- Vaginal oder anal?
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft mij nu toch geen ketting, wel?
Du machst dich doch nicht lustig über mich?
   Korpustyp: Untertitel
Iedere ketting is zo sterk als de zwakste schakel.
So lange, bis diese beiden Säcke die Bahn schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ken je dat roestige schip dat aan de ketting ligt?
Wissen Sie, wo dieses alte Schiff angetäut ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een onmisbare schakel in de ketting der soorten.
Sie sind ein entscheidendes Bindeglied in der Artenabfolge.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, de bal en ketting van de overheid is verdwenen.
Oh, die Regierungs-Sträflingskugel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik die ketting verkoop, kan ik daarvan leven.
Ich könnte für den Rest meines Lebens davon leben, wenn ich sie verscherbel.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb daar de glazen ketting omgeruild voor de echte.
Ich hab die Glaskette gegen die echte ausgetauscht.
   Korpustyp: Untertitel
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume — driemaandelijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — vierteljährlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume — jaarlijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — jährlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen at prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen zu Vorjahrespreisen, verkettete Volumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft een ketting met een diamant voor je gekocht.
Er hätte Dir eine Diamantenkette gekauft, das spricht sich in der ganzen Stadt rum.
   Korpustyp: Untertitel
Boei hem met elke ketting die je kunt vinden.
Und bringt jede Kettte an ihm an, die ihr finden könnt!
   Korpustyp: Untertitel
Een Chanel, dubbele omslag, zwart lamsleer, met zilveren ketting.
Eine von Chanel mit doppeltem Überschlag aus schwarzem Lammleder mit silbernem Metall.
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik echt wilde, was er een met goudkleurige ketting.
Nun... was ich wirklich wollte, war die Tasche aus Lammleder mit doppeltem Überschlag und goldenem Metall.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn beste gok is een soort metalen ketting.
Müsste ich raten, würde ich eine Art Metallkette vermuten.
   Korpustyp: Untertitel
Draag je de ketting? lk voel me een bedriegster.
- Ich fühl mich wie 'ne Hochstaplerin, aber sie ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
lk stal een parelen ketting met een robijn erin.
Ich stahl eine Perlenhalskette mit einem rubinroten Hacken.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen jouw oude armen die ketting over de hoogspanningskabels gooien?
Denkst du, dein alter Arm kann damit die Stromleitungen treffen?
   Korpustyp: Untertitel
Het was een platina ketting met binnenin een saffier.
Es war ein Platinhalsband, mit einem Saphir.
   Korpustyp: Untertitel
Zette zelfs de scooter aan de ketting, niet?
Hat sogar ein Schloss am Roller angebracht!
   Korpustyp: Untertitel
lk begrijp het, maar je draagt een soort ketting hier.
Nun, ich verstehe, Ma'am, aber sie tragen hier ein Kettenhemd.
   Korpustyp: Untertitel
De ketting moet aan de voorvoet blijven vastzitten.
Der Kettenmuskel muss am Teilstück verbleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien kan uw vriendin eens langskomen met haar ketting?
Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de ketting met 12 diamanten altijd koesteren.
"Auf ewig will ich die Diamanten in Ehren halten, die Ihr mir gabt.
   Korpustyp: Untertitel
Alle valiezen zitten aan mekaar met een ketting, behalve deze.
Alle Taschen sind mit dieser Sicherungskette verbunden, abgesehen von der hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is waar de metalen ketting werd bevestigd.
Da war die Metallkette festgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
De saffier ketting is een belofte van betrokkenheid?
Ist diese Sophienkette ehrlich ein Verlobungsversprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Door één zwakke schakel kan je ketting breken.
Geh bitte ins ins TALI und bereite die Bar vor.
   Korpustyp: Untertitel
6 procent van de schepen werd aan de ketting gelegd.
Etwa 6 % davon durften nicht wieder auslaufen.
   Korpustyp: EU
Alle variabelen/posten: Prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen/Positionen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume — driemaandelijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — vierteljährlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als het een ketting is, pleeg ik zelfmoord en neem ik je mee.
Wenn das ein Schlüsselanhänger ist, bringe ich mich um. Dich nehme ich mit ins Jenseits.
   Korpustyp: Untertitel
Ketting van bezit is iets waar ik dankzij jou iets van weet.
Die Beweismittelkette ist etwas, worüber ich etwas Bescheid weiß, dank dir.
   Korpustyp: Untertitel
Ketting van bezit is iets waar ik dankzij jou iets van weet.
Die Beweismittelkette ist etwas, worüber ich ein wenig Bescheid weiß, dank dir.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een universele daisy ketting van vrede en liefde die broodjes gooit naar de mensen.
Es ist eine universelle Blumenkette des Friedens und der Liebe. Die Brötchen auf Leute schmeißt.
   Korpustyp: Untertitel
Jij moet de ketting doorbreken. Alleen dan zullen we vrij zijn van deze vreselijke cyclus.
Du musst diesen Kreis durchbrechen, nur so können wir uns davon befreien.
   Korpustyp: Untertitel
We zouden niet willen dat die ketting in de verkeerde handen valt.
Sie sollte nicht in die falschen Hände fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonen van de Harpij... willen de ketting weer om mijn nek leggen.
Zeigt den Bürgern von Meereen, dass Ihr besser als diejenigen seid, die Euch entthronen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Die ketting van u lijkt wel uit gouden munten te bestaan.
Fast drei Jahre. Ihr seid womöglich noch schöner geworden?
   Korpustyp: Untertitel
En het wordt aan de ketting in de tuin gehangen wanneer het geen klusjes doet.
- Und natürlich werden wir ihn draußen anketten, wenn er keine Hausarbeit erledigt!
   Korpustyp: Untertitel