Ik zie de toekomstige Europese Unie voor me als een soort van aan de draad van deze netwerken geregen ketting.
Ich glaube, dass die Europäische Union in Zukunft eine Art Halskette ist, die um diese Netze gewunden wird.
Korpustyp: EU
Mevrouw, mag ik de sleutel die aan uw ketting hangt?
Madam, kann ich bitte den Schlüssel von Ihrer Halskette haben?
Korpustyp: Untertitel
armbanden, kettingen en ringen,
Armbänder, Halsketten und Ringe,
Korpustyp: EU DGT-TM
De ketting is een talisman van de Originele Heks.
Die Halskette ist ein Talisman von der ursprünglichen Hexe.
Korpustyp: Untertitel
Een van hen heeft de ketting of de waarde in geld.
Einer von ihnen hat vielleicht die Halskette oder den gleichwertigen Geldbetrag.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ik ben bezig om een ketting voor Daphne te maken.
Ja, ich... ich versuche eine Halskette für Daphne zu werkeln.
Korpustyp: Untertitel
Mama, ik kan mijn ketting niet vinden.
Mummy, ich kann meine Halskette nicht finden.
Korpustyp: Untertitel
Bensinger van zeden denkt dat het een ketting van menselijke oren is.
Bensinger drüben in der Sitte... hat auf eine Halskette aus menschlichen Ohren getippt.
Korpustyp: Untertitel
Alles is zo geweldig... inclusief die ketting.
Alles ist so toll... Einschließlich dieser Halskette.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat Nate iets heeft gedaan met de kettingen.
Ich denke, Nate hat etwas mit der Halskette gemacht.
Korpustyp: Untertitel
kettingHalsband
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over welke ketting had die lul het?
Von welchem Halsband spricht das Stück Scheiße?
Korpustyp: Untertitel
Alles raakt me nu pas echt... zoals Burke die me gedumpt heeft en mama die haar stomme magische ketting komt opeisen.
Ich denke alles trifft mich gerade... weißt du, dummer Burke verlässt mich und dann kommt die dumme Mama und fordert ihr... magisches Halsband zurück.
Korpustyp: Untertitel
- Heeft hij de ketting gestolen?
Er stahl das Halsband?
Korpustyp: Untertitel
lk heb net gedaan dat ik haar was en ik ben de ketting kwijtgeraakt.
Ich trat als dieses Mädchen auf und verlor ihr Halsband.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt de ketting niet kwijtgemaakt.
Du hast ihr Halsband nicht verloren.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb de ketting gevonden.
Ich fand dein Halsband.
Korpustyp: Untertitel
Nou, we vonden de ketting... Ze was zo blij.
Als sie das Halsband fand, gerade eben, war sie überglücklich.
Korpustyp: Untertitel
Deze ketting is niet van mij.
Dieses Halsband ist nicht meines.
Korpustyp: Untertitel
lk betaal zes miljoen euro voor die ketting...
Ich möchte 6.000.000 Euro bieten für das Halsband...
Korpustyp: Untertitel
Ze hadden haar een dure ketting gegeven. Die is verdwenen.
Offenbar trug sie ein kronjuwelenartiges Halsband, das verschwunden ist.
Korpustyp: Untertitel
kettingKetten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door de fabrikant aanbevolen ketting/band/wielcombinatie op de voor- en/of achteras die geschikt is voor het type voertuig: ...
Ketten/Reifen/Rad-Kombination für Vorder- und/oder Hinterachse, die nach Empfehlung des Herstellers für den Fahrzeugtyp geeignet ist: ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Gereedschap, sloten, sleutels, scharnieren, sluitingen, ketting en veren
Werkzeug, Schlösser, Schlüssel, Scharniere, Verbindungselemente, Ketten und Federn
Korpustyp: EU DGT-TM
Waarschijnlijk omdat zwarte mannen elkaar niet aan de ketting leggen.
Weil Schwarze keine Schwarzen in Ketten legen.
Korpustyp: Untertitel
Blanke mannen leggen zwarte mannen aan de ketting.
Weiße legen Schwarze in Ketten.
Korpustyp: Untertitel
Die slepende uitlaat was als de ketting van Marley's geest.
Der herabhängende Auspuff war wie die Ketten von Marley's Geist.
Korpustyp: Untertitel
Ze haalden ons dus uit de ijsbeerkooien en zetten ons aan de ketting. Waarom moesten we trouwens al die stenen stukslaan?
Du hast uns also aus den Eisbärkäfigen geholt und uns in Ketten gelegt, aber wieso habt ihr uns diese ganzen Steine überhaupt schlagen lassen?
Korpustyp: Untertitel
Het zal goed voor me zijn om een tijdje verlost te zijn... van die bal aan de ketting.
Es wird mir gut tun, etwas Abstand von dem alten Ball und den Ketten zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
We gebruiken een bal en een ketting tijdens de seks.
Wir benutzen einen Ball und Ketten in unserem Liebesspiel.
Korpustyp: Untertitel
De ketting wordt gebroken en alle mannen krijgen hun beloning.
Wir sprengen die Ketten und jedem was jedem gehört
Korpustyp: Untertitel
Om de natuurlijke orde te handhaven, mannen als meester, vrouwen als vee onder de zweep en aan de ketting.
Zur Erhaltung der natürlichen Ordnung Männer als Meister, Frauen als Vieh unter Joch und in Ketten.
Korpustyp: Untertitel
kettingAnhänger
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is je ketting.
Und da ist dein Anhänger.
Korpustyp: Untertitel
Die ketting is voor jou.
Der Anhänger wird dir gehören!
Korpustyp: Untertitel
Lang geleden, gaf ik haar een ketting om zich te kunnen focussen.
Vor langer Zeit gab ich ihr einen Anhänger, um sie zu bündeln.
Korpustyp: Untertitel
Er zit vast verbena in haar ketting.
Laß mich raten-- Eisenkraut im Anhänger?
Korpustyp: Untertitel
Stel dat iemand die ketting stal en ik het voor je terug haalde.
Nimm mal an, jemand klaut diesen Anhänger, und ich bringe ihn dir zurück.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een interessante ketting.
Äh, das ist ein interessanter Anhänger.
Korpustyp: Untertitel
Alle leden dragen een ketting om het vorige leven te herdenken.
Alle Mitglieder der Kirche tragen einen Anhänger, um sie an ihr vorheriges Leben zu erinnern.
Korpustyp: Untertitel
Het is tegen de regels om je ketting af te doen.
Es verstößt gegen die Regeln, unsere Anhänger abzunehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk heb Elena's ketting.
Ich habe Elenas Anhänger.
Korpustyp: Untertitel
En het begon toen je de ketting kreeg?
Und das hat alles angefangen, als du den Anhänger bekommen hast?
Korpustyp: Untertitel
kettingMedaillon
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Manny zou een meisje haar ketting gestolen hebben.
Er sagt, Manny hätte einem Mädchen das Medaillon gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
Jij hebt die ketting van dat meisje is het niet?
Das Medaillon dieses Mädchens, du hast es genommen, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Ze liet haar ketting vallen en ik raapte het op, maar ze liep door. Dus ik...
Nun, sie ließ ihr Medaillon fallen, und ich hob es auf, aber sie lief weiter und ich...
Korpustyp: Untertitel
Je hebt die ketting gestolen.
Du hast das Medaillon gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
Minder dan een week voor de bruiloft, bel je de vrouw die je hart brak... en drie tijdzones verder weg woont, met de piepkleine mogelijkheid... dat ik per ongeluk haar grootmoeders ketting heb?
- Und eine Woche vor der Hochzeit, rufst du die Frau an, die dich am Altar zurückgelassen hat, und drei Zeitzonen weggezogen ist, für die mickrig kleine Chance, dass ich irgendwie - das Medaillon ihrer Großmutter habe?
Korpustyp: Untertitel
Jeanette, die ketting is een cadeau voor Robin.
Jeanette, das Medaillon ist ein Hochzeitsgeschenk für Robin.
Korpustyp: Untertitel
En toen herinnerde Lily zich dat een week geleden... ik samen met Robin naar haar lang verloren ketting zocht...
Und dann hat sich Lily daran erinnert, dass ich vor einer Woche Robin geholfen habe, nach ihrem langverschwundenen Medaillon zu suchen.
Korpustyp: Untertitel
Toen vertelde Lily dat de ketting verstopt zit... in mijn potlooddoosje, maar toen ik die opende... was de ketting daar niet.
Aber dann hatte Lily mir erzählt, dass das Medaillon eigentlich in meiner Bleistiftbox ist, aber als ich sie öffnete... war das Medaillon nicht da.
Korpustyp: Untertitel
Ted, jij denkt... als je die ketting kan krijgen, je Robin terugwint.
Ted, du denkst, dass wenn du das Medaillon für Robin findest, dass du sie zurückgewinnst.
Korpustyp: Untertitel
Er is misschien één procent kans dat Stella de ketting heeft, van toen we samen woonden.
Es gibt da eine Einprozentige Chance, dass Stella das Medaillon davon hat, als wir zusammen gewohnt haben.
Korpustyp: Untertitel
kettingLeine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een ketting, een kooi?
Eine Leine. Ein Käfig?
Korpustyp: Untertitel
Maar je hebt aan de ketting getrokken tot ie brak.
Und du hast lieber an der Leine gezogen, bis sie zerrissen ist.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik je van de ketting halen.
- Die Leine abnehmen. Ja, ich weiß.
Korpustyp: Untertitel
De sterkte van zo'n ketting is niet makkelijk doorgesneden.
Die Stärke so einer Leine kann man nicht leicht durchtrennen.
Korpustyp: Untertitel
En hij koos voor een leven aan de ketting.
Und er wählte das Leben an der Leine.
Korpustyp: Untertitel
Je trekt nog steeds aan je ketting, niet waar?
Zerrst du immer noch an der Leine, eh?
Korpustyp: Untertitel
Het heeft de zweem van iets.. jij rukte aan zijn ketting, nu rukt hij aan de jouwe.
Du hast an seiner Leine gezogen, jetzt zieht er an deiner.
Korpustyp: Untertitel
kettingCollier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jij hebt de ketting toch hè?
Du hast das Collier, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Maar de ketting is mooi.
Aber das Collier ist hübsch.
Korpustyp: Untertitel
Wow! Die ketting is prachtig.
Wow, das ist aber ein tolles Collier!
Korpustyp: Untertitel
Een ketting die ik haar voor haar verjaardag heb gegeven.
Ein Collier, das ich ihr zur Verlobung geschenkt habe.
Korpustyp: Untertitel
We hebben de ketting.
Wir haben das Collier.
Korpustyp: Untertitel
Dit gaat over meer dan alleen de ketting.
Hier geht's um mehr als das Collier.
Korpustyp: Untertitel
kettingKollier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ziet u, de ketting die u aan mademoiselle verkocht, is heel mooi... maar te duur voor ons en ik vrees dat we hem moeten teruggeven.
Sehen Sie, das Kollier, das Sie Mademoiselle verkauften, ist wunderschön, aber zu teuer für uns, deshalb müssen wir es leider zurückgeben.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geen ketting gezien.
Ich habe kein Kollier gesehen!
Korpustyp: Untertitel
lk wil met je praten... over 'n ketting.
Deswegen möchte ich mit Ihnen über... ein Kollier sprechen.
Korpustyp: Untertitel
Zal ik de ketting verkopen?
- Und wenn ich das Kollier verkaufe?
Korpustyp: Untertitel
- En vergeet de ketting niet.
- Und vergiss das Kollier nicht.
Korpustyp: Untertitel
kettingPerlen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En dan deze ketting.
Diese Perlen!
Korpustyp: Untertitel
Die ketting. Hij past er prachtig bij.
Mit diesen Perlen, die stehen dir wirklich ausgezeichnet.
Korpustyp: Untertitel
Die ketting is van mij.
- Das sind meine Perlen.
Korpustyp: Untertitel
Die ketting staat beter om jouw hals dan in mijn kluis.
Diese Perlen sehen an Ihnen besser aus, als in meinem Safe.
Korpustyp: Untertitel
Het kan niet dezelfde zijn... want haar ketting ligt in deze kluis.
Es kann allerdings nicht dieselbe sein, denn ihre Perlen liegen in diesem Safe.
Korpustyp: Untertitel
kettingArmband
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je bent net zo waardeloos als deze ketting.
Du bist genauso wertlos für mich wie dieses Armband.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn 22 schakels in iedere ketting... één voor elke afgestudeerde van Theta Pi.
Jedes Armband hat 22 Glieder. Eins für jede Theta Pi, die dieses Jahr abgeht.
Korpustyp: Untertitel
Hij kocht de grootste ketting en betaalde alles.
Er hat das teuerste Armband gekauft. Er hat alles bar bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Koopt hij zo'n ketting voor iedere vrouw waarmee hij...
Sagen Sie, Howard Stark kauft ein Armband - für jede Frau, die er...
Korpustyp: Untertitel
ls dat Duke Ellington op je ketting?
Haben Sie da Duke Ellington am Armband?
Korpustyp: Untertitel
kettingHals
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk word pas rustig als ik die ketting weer in de box zie liggen.
Um meinen Hals. Ich finde erst Ruhe, wenn es wieder im Koffer ist.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat voor ketting?
Was trägst du um den Hals?
Korpustyp: Untertitel
John hield zijn vrouw met haar bebloedde gezicht in zijn armen, en ze leken aan elkaar vastgebonden met een ketting.
Jake Collins hatte seine Frau, die am Kopf blutete, im Arm. Es sah aus, als hätte Jake eine Eisenkette mit einem Stein um den Hals.
Korpustyp: Untertitel
kettingangekettet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Ze ligt aan de ketting.
Ich hab sie angekettet.
Korpustyp: Untertitel
-Aan de ketting, buiten.
- Draußen angekettet, Euer Gnaden.
Korpustyp: Untertitel
- lk wil niet aan de ketting liggen als een dier.
Ich mag es nicht, wie ein Tier angekettet zu sein.
Korpustyp: Untertitel
kettingFesseln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We mogen ons niet langs de omweg van financiële afhankelijkheid aan een ketting laten leggen die uitloopt op een imperatief mandaat.
Wir dürfen uns nicht auf dem Umweg über finanzielle Abhängigkeiten Fesseln bis hin zum imperativen Mandat anlegen lassen.
Korpustyp: EU
lk lig aan de ketting.
Jetzt trage ich Fesseln.
Korpustyp: Untertitel
kettingkurzen Leine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hamas lijkt verstrikt in het gevecht met Fatah en aan de ketting gelegd bij Iran.
Die Hamas scheint ganz in ihre Querelen mit Fatah aufzugehen und vom Iran an der kurzenLeine gehalten zu werden.
Korpustyp: EU
De Big Boy wil dat jullie je gorilla's een tijdje aan de ketting leggen.
Der Big Boy will, dass ich euch sage, dass ihr eure Gorillas die nächsten Monate an der kurzenLeine haltet.
Korpustyp: Untertitel
kettingKettfäden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het geval van de in artikel 6, lid 3, bedoelde producten moeten deze percentages niet ten opzichte van het gewicht van de stof, maar afzonderlijk ten opzichte van het gewicht van de inslag en de ketting worden berekend.
Im Fall der in Artikel 6 Absatz 3 genannten Erzeugnisse werden Prozentsätze nicht auf das Gewicht des Stoffes, sondern getrennt auf das Gewicht der Schussfäden und der Kettfäden berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van de in artikel 9, lid 4, bedoelde producten worden de percentages waarin de leden 1 en 2 van dit artikel voorzien, afzonderlijk berekend ten opzichte van het gewicht van de inslag en dat van de ketting.
Im Fall der in Artikel 9 Absatz 4 genannten Erzeugnisse werden die in den Absätzen 1 und 2 des vorliegenden Artikels vorgesehenen Prozentsätze getrennt für das Gewicht der Schussfäden und der Kettfäden berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
kettingHalsketten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu je een ketting hebt gekocht in Burritostad krijg je ze zeker.
Nachdem du in Burritoville Halsketten kaufen warst, bekommst du sie erst recht.
Korpustyp: Untertitel
Mooie ketting, hoeveel kost die?
Schöne Halsketten. Wie viel?
Korpustyp: Untertitel
kettingGoldkette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wacht, Walt heeft die ketting?
- Warte, Walt hatte diese Goldkette?
Korpustyp: Untertitel
Het was de ketting van mijn vader.
- Die Goldkette gehörte meinem Dad.
Korpustyp: Untertitel
kettingKette an
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk eens naar die ketting.
Schau mal diese Kettean.
Korpustyp: Untertitel
Oké, kijk naar deze ketting.
Okay, schau dir diese Kettean.
Korpustyp: Untertitel
kettingSchmuck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de juiste ketting erbij te kiezen, had nog een half uur langer geduurd.
Für Schmuck bräuchte ich nochmals eine halbe Stunde.
Korpustyp: Untertitel
Die ketting kost 3 rooie en die ga je me terug betalen.
Der Schmuck war nicht umsonst. Ich hol mir das Geld zurück.
CPA 28.15.32: Delen van scharnierendekettingen, van ijzer of van staal
CPA 28.15.32: Teile für Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl
Korpustyp: EU DGT-TM
Delen van scharnierendekettingen, van ijzer of van staal
Teile für Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl
Korpustyp: EU DGT-TM
delen van scharnierendekettingen, van gietijzer, van ijzer of van staal
Teile von Gelenkketten, aus Eisen oder Stahl
Korpustyp: EU DGT-TM
Delen van scharnierendekettingen van ijzer of staal
Teile von Gelenkketten aus Eisen oder Stahl
Korpustyp: EU DGT-TM
scharnierendekettingen, van gietijzer, van ijzer of van staal (m.u.v. rolkettingen)
Gelenkketten aus Eisen oder Stahl (ausg. Rollenketten)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kettingen met gelaste schakels, van gietijzer, van ijzer of van staal (excl. scharnierendekettingen, sneeuwkettingen en damkettingen)
Ketten aus Eisen oder Stahl, mit geschweißten Gliedern (ohne Gelenkketten, Gleitschutzketten und Stegketten)
Korpustyp: EU DGT-TM
delen van sneeuwkettingen, damkettingen en andere kettingen bedoeld bij post 7315 (m.u.v. die van scharnierendekettingen)
Teile von Gleitschutzketten, Stegketten und anderen Ketten der Pos. 7315 (ausg. von Gelenkketten)
Korpustyp: EU DGT-TM
eindeloze kettingendlose Kette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een lange, eindelozeketting.
Eine lange, endloseKette.
Korpustyp: Untertitel
kinematische kettingkinematische Kette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De technische dienst kan de maximumsnelheid waarvoor het voertuig is ontworpen, echter beoordelen door uit te gaan van het maximaal geleverde motorvermogen, het maximumaantal omwentelingen per minuut en gegevens over de kinematischeketting.
Der Technische Dienst kann jedoch die bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs unter Verwendung der Werte Motorhöchstleistung und Höchstdrehzahl pro Minute sowie der Angaben über die kinematischeKette beurteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ketting
113 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Geen ketting, geen hek.
- Keine Leinen, keine Zäune.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ketting. - Luister, klootzak.
Die ist für mein Kätzchen, das Kohle macht.
Korpustyp: Untertitel
- Daar gaan we, Ket.
- Na los, du Draufgänger, gehen wir.
Korpustyp: Untertitel
- Ketting van leiding.
- So läuft nun mal die Befehlskette.
Korpustyp: Untertitel
Draag je een ketting?
Hast du noch was?
Korpustyp: Untertitel
Dibs, beman de ketting zaag
- Die Kettensäge ist mein.
Korpustyp: Untertitel
Chuck heeft mama's ketting kapotgemaakt.
- Chuck hat Moms Lieblingskette kaputt gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt de ketting terug?
Du willst sie wiederhaben?
Korpustyp: Untertitel
Alle variabelen: ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen: verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
- Tuurlijk, het is zijn ketting.
- Ja, er hatte sie.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een ketting van saffier.
Ja, ein Saphirhalsband.
Korpustyp: Untertitel
- Zij vond jouw ketting mooi.
Und ihr gefiel ihre, äh,
Korpustyp: Untertitel
De ketting van oma Goldy.
Sie sollte zusammen mit Grandma Goldys Nachlass gekommen sein.
Korpustyp: Untertitel
lk heb ket verknoeid, sorry.
Ich hab's versaut, Mann... tut mir leid.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een instelbare ketting.
Oh mein Gott. - lm Einsatz.
Korpustyp: Untertitel
- Trek aan die verdomde ketting.
Es sieht aus wie die Autos, die man als Kind malt.
Korpustyp: Untertitel
- Heeft u die ketting ooit eerder gezien?
- Haben Sie sie schon mal gesehen?
Korpustyp: Untertitel
Peter vond deze ketting ook mooi.
Peter gefiel er auch sehr gut.
Korpustyp: Untertitel
Waarom liet u mijn ketting losmaken?
Wieso hast du mich losketten lassen?
Korpustyp: Untertitel
lk wil die coördinaten, verbreek die ketting.
Los! Berechnen die Koordinaten. Kürzen Kill Chain ab.
Korpustyp: Untertitel
Wat is er met mijn ketting gebeurd?
Was ist mit meinem Verhafteten passiert?
Korpustyp: Untertitel
Nee, je kan mijn ketting niet afnemen.
Keiner nimmt mir mein Bling weg.
Korpustyp: Untertitel
Doe deze ketting van me af.
Ich muss das Ding loswerden!
Korpustyp: Untertitel
De favoriete ketting van mijn moeder.
Die Lieblingskette von meiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
Een soort zakhorloge, met een ketting.
Ich hatte mal eine schöne Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Je zondebok ligt aan de ketting.
Ihre Opferziege ist angebunden.
Korpustyp: Untertitel
lk had een sleutel ketting nodig.
Den brauch ich wirklich!
Korpustyp: Untertitel
lk moet van die ketting af!
Ich muss das wegkriegen!
Korpustyp: Untertitel
Lach maar, jij ligt aan de ketting.
Lächeln Sie nur, mein Lieber.
Korpustyp: Untertitel
Je ketting was van grote culturele waarde.
Sie haben völlig recht.
Korpustyp: Untertitel
De ketting... wat heeft hij opgeleverd?
Die Smaragdhalskette, was hat sie eingebracht?
Korpustyp: Untertitel
Glas. lk heb de glazen ketting.
Sie ist aus Glas, kapiert?
Korpustyp: Untertitel
Prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume:
Vorjahrespreise und verkettete Volumen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ziet het eruit als een vriendschappelijke ketting.
Sieht nicht wie ein Freundschaftsarmband aus.
Korpustyp: Untertitel
De ketting is van de deur geknipt.
Die Türkette ist durchtrennt.
Korpustyp: Untertitel
Je moet wat met de ketting wiebelen.
Sie müssen etwas am Griff rütteln.
Korpustyp: Untertitel
Krijg ik compensatie voor de ketting?
Wir schicken Ihnen einen Scheck.
Korpustyp: Untertitel
Sets (ketting)formulieren, ook met carbonpapier
Durchschreibesätze und Durchschreibehefte, auch mit eingelegtem Kohlepapier, aus Papier oder Pappe
Korpustyp: EU DGT-TM
Ketting intact aan de haas vast laten.
Zurichten: Drüse und Fett entfernen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij kan die ketting morgen teruggeven... anoniem.
Er kann es mir morgen zurückgeben... anonym.
Korpustyp: Untertitel
ln die ketting zit het kruid verbena.
Es schützt dich vor Gedankenkontrolle.
Korpustyp: Untertitel
Leg zijn linkerbeen vast aan de ketting.
Befestige sein linkes Bein in der Schelle.
Korpustyp: Untertitel
- Je mag mijn ketting erbij om.
Wieso kann ich nicht für den Ball morgen aufbleiben?
Korpustyp: Untertitel
Nina's ketting - Dit is Riley's sleutelhanger.
- Das ist Rileys Schlüsselanhänger.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je bloedkoralen ketting aan Cinzia gegeven.
Ich hab Cinzia deine Korallenkette geschenkt.
Korpustyp: Untertitel
Deze ketting is gestolen bij een antiquair in Amsterdam.
Sie wurde bei einem Antikhändler in Amsterdam gestohlen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga zoeken naar een ketting voor een ventilator.
Ich suche nach einem Keilriemen.
Korpustyp: Untertitel
- Het is een stalen deur met een ketting.
- Was? Das ist eine Stahltür mit einem Schloss.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn vrouw nodig, de oude bal en ketting.
Das ist meine Frau, die alte Kugelfessel!
Korpustyp: Untertitel
En dit is een papieren ketting van engeltjes.
Und das ist eine Engelgirlande aus Papier.
Korpustyp: Untertitel
Babi, waarom geef je mijn ketting nu niet terug?
Ach, Babi, willst du mir nicht mein Bling wiedergeben?
Korpustyp: Untertitel
Gewoon uit nieuwsgierigheid, hoeveel is die ketting waard?
Nur aus Neugierde, wie viel ist es wert?
Korpustyp: Untertitel
De kogel kets af en raakt Charlie in zijn schouder.
Prallt ab, kommt zurück, trifft Charlies Schulter.
Korpustyp: Untertitel
Nou, zes hier en drie bij de ketting.
Sechs hier drüben, drei am anderen Ende.
Korpustyp: Untertitel
lk voel me bijna naakt zonder ketting om.
Ich bin praktisch nackt ohne mein Bling.
Korpustyp: Untertitel
lk haal die ketting eraf en dan vertrek ik.
Ich befreie mich und gehe.
Korpustyp: Untertitel
Heb je geen Rolex of een platinum ketting?
- Was singen Sie?
Korpustyp: Untertitel
De ketting maakt deel uit van een hele collectie.
Der Halsschmuck gehört zu einer ganzen Kollektion.
Korpustyp: Untertitel
En toen wikkelde hij de ketting rond mijn nek.
- Vaginal oder anal?
Korpustyp: Untertitel
Je geeft mij nu toch geen ketting, wel?
Du machst dich doch nicht lustig über mich?
Korpustyp: Untertitel
Iedere ketting is zo sterk als de zwakste schakel.
So lange, bis diese beiden Säcke die Bahn schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Ken je dat roestige schip dat aan de ketting ligt?
Wissen Sie, wo dieses alte Schiff angetäut ist?
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een onmisbare schakel in de ketting der soorten.
Sie sind ein entscheidendes Bindeglied in der Artenabfolge.
Korpustyp: Untertitel
Oh, de bal en ketting van de overheid is verdwenen.
Oh, die Regierungs-Sträflingskugel ist weg.
Korpustyp: Untertitel
Als ik die ketting verkoop, kan ik daarvan leven.
Ich könnte für den Rest meines Lebens davon leben, wenn ich sie verscherbel.
Korpustyp: Untertitel
lk heb daar de glazen ketting omgeruild voor de echte.
Ich hab die Glaskette gegen die echte ausgetauscht.
Korpustyp: Untertitel
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume — driemaandelijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume — jaarlijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen at prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen zu Vorjahrespreisen, verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft een ketting met een diamant voor je gekocht.
Er hätte Dir eine Diamantenkette gekauft, das spricht sich in der ganzen Stadt rum.
Korpustyp: Untertitel
Boei hem met elke ketting die je kunt vinden.
Und bringt jede Kettte an ihm an, die ihr finden könnt!
Korpustyp: Untertitel
Een Chanel, dubbele omslag, zwart lamsleer, met zilveren ketting.
Eine von Chanel mit doppeltem Überschlag aus schwarzem Lammleder mit silbernem Metall.
Korpustyp: Untertitel
Wat ik echt wilde, was er een met goudkleurige ketting.
Nun... was ich wirklich wollte, war die Tasche aus Lammleder mit doppeltem Überschlag und goldenem Metall.
Korpustyp: Untertitel
Mijn beste gok is een soort metalen ketting.
Müsste ich raten, würde ich eine Art Metallkette vermuten.
Korpustyp: Untertitel
Draag je de ketting? lk voel me een bedriegster.
- Ich fühl mich wie 'ne Hochstaplerin, aber sie ist schön.
Korpustyp: Untertitel
lk stal een parelen ketting met een robijn erin.
Ich stahl eine Perlenhalskette mit einem rubinroten Hacken.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen jouw oude armen die ketting over de hoogspanningskabels gooien?
Denkst du, dein alter Arm kann damit die Stromleitungen treffen?
Korpustyp: Untertitel
Het was een platina ketting met binnenin een saffier.
Es war ein Platinhalsband, mit einem Saphir.
Korpustyp: Untertitel
Zette zelfs de scooter aan de ketting, niet?
Hat sogar ein Schloss am Roller angebracht!
Korpustyp: Untertitel
lk begrijp het, maar je draagt een soort ketting hier.
Nun, ich verstehe, Ma'am, aber sie tragen hier ein Kettenhemd.
Korpustyp: Untertitel
De ketting moet aan de voorvoet blijven vastzitten.
Der Kettenmuskel muss am Teilstück verbleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien kan uw vriendin eens langskomen met haar ketting?
Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
Korpustyp: Untertitel
lk zal de ketting met 12 diamanten altijd koesteren.
"Auf ewig will ich die Diamanten in Ehren halten, die Ihr mir gabt.
Korpustyp: Untertitel
Alle valiezen zitten aan mekaar met een ketting, behalve deze.
Alle Taschen sind mit dieser Sicherungskette verbunden, abgesehen von der hier.
Korpustyp: Untertitel
Dat is waar de metalen ketting werd bevestigd.
Da war die Metallkette festgemacht.
Korpustyp: Untertitel
De saffier ketting is een belofte van betrokkenheid?
Ist diese Sophienkette ehrlich ein Verlobungsversprechen?
Korpustyp: Untertitel
Door één zwakke schakel kan je ketting breken.
Geh bitte ins ins TALI und bereite die Bar vor.
Korpustyp: Untertitel
6 procent van de schepen werd aan de ketting gelegd.
Etwa 6 % davon durften nicht wieder auslaufen.
Korpustyp: EU
Alle variabelen/posten: Prijzen voorgaand jaar en ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen/Positionen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume — driemaandelijks
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle variabelen: prijzen voorgaand jaar, ketting-indexcijfers volume
Alle Variablen: Vorjahrespreise und verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het een ketting is, pleeg ik zelfmoord en neem ik je mee.
Wenn das ein Schlüsselanhänger ist, bringe ich mich um. Dich nehme ich mit ins Jenseits.
Korpustyp: Untertitel
Ketting van bezit is iets waar ik dankzij jou iets van weet.
Die Beweismittelkette ist etwas, worüber ich etwas Bescheid weiß, dank dir.
Korpustyp: Untertitel
Ketting van bezit is iets waar ik dankzij jou iets van weet.
Die Beweismittelkette ist etwas, worüber ich ein wenig Bescheid weiß, dank dir.
Korpustyp: Untertitel
Het is een universele daisy ketting van vrede en liefde die broodjes gooit naar de mensen.
Es ist eine universelle Blumenkette des Friedens und der Liebe. Die Brötchen auf Leute schmeißt.
Korpustyp: Untertitel
Jij moet de ketting doorbreken. Alleen dan zullen we vrij zijn van deze vreselijke cyclus.
Du musst diesen Kreis durchbrechen, nur so können wir uns davon befreien.
Korpustyp: Untertitel
We zouden niet willen dat die ketting in de verkeerde handen valt.
Sie sollte nicht in die falschen Hände fallen.
Korpustyp: Untertitel
Zonen van de Harpij... willen de ketting weer om mijn nek leggen.
Zeigt den Bürgern von Meereen, dass Ihr besser als diejenigen seid, die Euch entthronen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Die ketting van u lijkt wel uit gouden munten te bestaan.
Fast drei Jahre. Ihr seid womöglich noch schöner geworden?
Korpustyp: Untertitel
En het wordt aan de ketting in de tuin gehangen wanneer het geen klusjes doet.
- Und natürlich werden wir ihn draußen anketten, wenn er keine Hausarbeit erledigt!