linguatools-Logo
233 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kist Kiste 396 Kasten 27 Holzkiste 8 Batterietrog
[Weiteres]
kist Kiste mit geschlossenen Flaechen

Verwendungsbeispiele

kistKiste
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vis wordt tenslotte opgeslagen en vervoerd in kisten en ze weten hoeveel gewicht aan vis er in elke kist gaat.
Schließlich wird Fisch in Kisten gelagert und transportiert und die Fischer wissen, welches Gewicht an Fisch eine Kiste fasst.
   Korpustyp: EU
De geheimen van Adam Baylin zitten in die kist.
Adam Baylin's Geheimnisse sind in dieser Kiste eingeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Afwijking wat wijnstokken in potten, kisten of kartonnen dozen betreft
IV Abweichung hinsichtlich von Reben in Töpfen, Kisten oder Kartonagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom zou iemand een kist vol aarde vervoeren?
Warum sollte jemand eine Kiste voller Erde transportieren?
   Korpustyp: Untertitel
de lijnen en vishaken in gesloten kisten zijn opgeborgen;
Leinen und Haken in geschlossenen Kisten aufbewahrt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heb je gelezen wat er in die kisten zit?
Hast du gelesen, was in den Kisten ist?
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb gisteren ook nog gezien hoe een cameraploeg een paar van onze medewerkers filmde die een kist aan het versjouwen waren.
Auch ich habe gestern ein Filmteam auf dem Gang gesehen, wie es gerade mehrere unserer Angestellten beim Tragen einer Kiste filmte.
   Korpustyp: EU
Er zit 'n baken op die kist.
Ich hab einen Sender an die Kiste gehängt.
   Korpustyp: Untertitel
Een representatieve steekproef van de kisten/pallets wordt gewogen voor de berekening van het gemiddelde gewicht van de kisten/pallets.
Zur Ermittlung des Durchschnittsgewichts aller Kisten/Paletten wird eine repräsentative Stichprobe der Kisten/Paletten gewogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je moet mij niet afschrijven... voordat mijn kist het graf ingaat.
Schreib Goose nicht ab, bevor du die Kiste im Loch siehst.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lichte kist Leichtkiste
Kistchen
grote kist Schwergutkiste
gevoerde kist verkleideter Verschlag
geschlossener Verschlag
draadgebonden kist Drahtbundkiste
gewapende kist Drahtbundkiste
kist met grote inhoud Grosskiste
kist met dubbele klampen doppelt beleistete Kiste
kist met beklampt kopschot Kiste mit beleistetem Kopfteil
kist met kopklampen Kiste mit Kopfkranzleisten
kist met klapdeksel Klappdeckelschachtel
kist met geraamte Rahmenkiste
kist van triplex Sperrholzkiste
kist met liner verkleideter Verschlag
geschlossener Verschlag
kist voor éénmalig gebruik Verlustkiste
kist met enkele klamp einfach beleistete Kiste
kist voor oliehoudende poetslappen Behaelter fuer oelhaltige Putzlappen
wagen met kist Kastenwagen
kist geneeskundig instrumentarium en aanvulling Sanitätskasten

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kist

133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Breng hem een kist.
Du hast mein Baby umgebracht!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn kist.
Meine alte Mühle!
   Korpustyp: Untertitel
Een kist vol beroemdheden.
Ich sehe jede Menge Prominenz.
   Korpustyp: Untertitel
Die kist is staatseigendom.
- Lieferung für die Regierung.
   Korpustyp: Untertitel
We sluiten de kist.
Machen wir ihn wieder zu.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me die kist.
Reich mir die Dose.
   Korpustyp: Untertitel
Weg met die kist.
Los, wir müssen von hier verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Ramirez, doorzoek de kist.
Beschweren Sie sich, bei wem Sie wollen.
   Korpustyp: Untertitel
- Plat op de kist.
- Legt ihn auf den Rücken.
   Korpustyp: Untertitel
Ga de kist in.
Gehen Sie in den Entmaterialisierer.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is je kist?
Wo ist deine Mühle?
   Korpustyp: Untertitel
Deze kist is zwaar.
Dieser Haufen Schrott schon.
   Korpustyp: Untertitel
Die kist is loodzwaar.
Die ist zu schwer.
   Korpustyp: Untertitel
Zet die kist neer.
Legen Sie das hin!
   Korpustyp: Untertitel
-Hebben jullie de kist?
- Haben Sie das Kästchen?
   Korpustyp: Untertitel
- De kist werd toch gesloten?
Ich dachte, sie wird nicht aufgebahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een kist vol.
Von Daddy, er hat einen ganzen Lastwagen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, meneer de versierde kist.
Aber hallo, Herr Schmucktruhe.
   Korpustyp: Untertitel
- Open de kist van lades.
- Machen Sie die Kommode auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Wat is dit voor kist?
Was ist denn das für eine Vorrichtung?
   Korpustyp: Untertitel
Schop hem in een kist.
Verprügle ihn wie einen Sandsack.
   Korpustyp: Untertitel
Elke kist een andere soort.
- Jede enthält eine andere Sorte.
   Korpustyp: Untertitel
Een kelder of een kist.
Und uns sperren sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Een pracht van een kist.
Ich hab sie schon gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, open mijn kist niet.
Nein, nicht öffnen. Das Tageslicht wird mich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u een open kist?
Wünschen Sie eine offene Aufbahrung?
   Korpustyp: Untertitel
Ga in die kist zitten.
Geh da rein, schnell wie eine Rakete!
   Korpustyp: Untertitel
Hij is uit de kist.
Er hat sich befreit.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je een bronskleurige kist?
- Hättest du gerne einen Metallsarg?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe groot is die kist?
- Wie groß ist der?
   Korpustyp: Untertitel
Breng die kist eens hierheen.
Hey, Rex. Kannst du mir das mal rüberreichen?
   Korpustyp: Untertitel
Hebt u de kist opengemaakt?
Haben Sie das geöffnet?
   Korpustyp: Untertitel
De kist werd verzegeld verscheept.
Er war versiegelt. Versiegelt?
   Korpustyp: Untertitel
De diamanten zitten in een speciale kist.
Die Diamanten befinden sich in einem Sonderbehälter
   Korpustyp: Untertitel
Niks aan de hand met mijn kist.
Ist doch im tadellosen Zustand das Gerät!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Almeida's kist laten opgraven.
Ich habe Almeidas Grab öffnen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Een kist van onbekende grootte en oorsprong.
Größe und Hersteller sind unbekannt.
   Korpustyp: Untertitel
-Een grotere schoft dan de hele kist.
Ja, du bist der größte Ganove an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Haal die kist van de grond.
Lass das Ding hier starten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg 'n kist op mij.
- Unterschreiben Sie das.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we eens in de kist kijken.
Sehen wir mal nach.
   Korpustyp: Untertitel
De stenen kist zweeft daar gewoon.
Der Sarkophag schwebt wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat een zwaard naast de kist.
Neben dem Sarkophag schwebt noch ein Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is het schilderij uit de kist?
- Wo ist das Bild aus dem Sarkophag?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de kist open gekregen.
Ich sehe mich von euch geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo, dit is een mooie kist.
Hi. Sieht ja gut aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mooi. Eens kijken wat die kist kan.
So, dann wollen wir mal sehen, was dieses Schätzchen drauf hat.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet iemand in die kist liggen.
Wir brauchen jemanden, den wir beerdigen können.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar dat is uw kist van 1929.
Das ist der Jahrgang 29.
   Korpustyp: Untertitel
Arctor heeft die kist met wapens.
Wie gesagt, Bob Arctor hat Zugriff auf Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Compagnie F zat in de eerste kist.
- F-Kompanie waren die Ersten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb een nieuwe kist nodig.
Einen neuen Kanister.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil de kist heel houden.
Der Öldruck ist abgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
De kist uit Tirana is gearriveerd.
(Lautsprecher) Die Maschine aus Tirana ist gelandet.
   Korpustyp: Untertitel
De rest in die kist verbleekte erbij.
Stellt alle anderen in den Schatten.
   Korpustyp: Untertitel
Dus deze kist is van jouw?
Diese irre Liebesmaschine gehört dir?
   Korpustyp: Untertitel
Een open kist na zo'n ongeval?
Nach einem solchen Unglück?. Ist das wirklich taktvoll?
   Korpustyp: Untertitel
Je zit nog steeds in die kist.
Du bist immer noch in der Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
Die ouwe kist heeft dringend hulp nodig.
Er braucht Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat vast in die groene kist...
- Sie war eingeklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
En wat zit er in de kist?
Was ist da drin?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was een nachtmerrie in die kist.
Es war wirklich schlimm da unten.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ligt er in de kist?
Wer ist da drin?
   Korpustyp: Untertitel
- Door in een kist te gaan liggen.
- Indem er sich wegsperren lässt?
   Korpustyp: Untertitel
Varret is net een gesloten kist.
Varrett ist wie ein Panzerschrank.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is ook onze laatste kist, sergeant.
Das hier ist auch unser letztes Magazin, Sergeant.
   Korpustyp: Untertitel
Over de top, met de nieuwe kist.
- Drüber, mit dem neuen Flieger.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb de kist niet nodig.
- Brauche ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik vind de kist mooi.
Er gefällt mir schon. Wäre nur noch das mit der Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen kist goud waard.
- ich bin keine Goldkiste wert.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je de glazen kist doen?
Das stinkt. Sie können noch nicht weit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Uit die kist komt ie niet.
Aber hier kommen und gehen eine Menge Leute.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan de kist zien, Racetrack.
Hier ist Racetrack.
   Korpustyp: Untertitel
Er is vorig jaar 'n kist neergestort.
Nun, letztes Jahr gab es einen Absturz.
   Korpustyp: Untertitel
De kist bleef het lichaam uit bovendrijven.
Das Gewicht hat verhindert, dass er an die Oberfläche aufsteigt.
   Korpustyp: Untertitel
Die kist is van de belastingbetalers.
Der Flieger gehört dem Steuerzahler.
   Korpustyp: Untertitel
Dood buiten de kist, levend binnen.
Tot, wenn wir's nicht tun.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dit in je kist gevonden.
DAS HAB ICH IN DEINEM GITARRENKOFFER GEFUNDEN.
   Korpustyp: Untertitel
We brengen deze kist van de grond!
Wir haben nicht den ganzen Tag Zeit!
   Korpustyp: Untertitel
Hadden we die kist met munitie maar.
Ich wünschte, wir hätten diese Munitionskiste.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je die kist wel besturen?
- Können sie ihr Schiff fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
lk noem het de Monroe-kist.
Es gibt nur eine Krankenhausaufnahme des Marvin-Monroe-Flügels.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, een angsthaas in een kist.
Sieh mal an. Was für ein Angsthase.
   Korpustyp: Untertitel
Hij hield ze in een afgesloten kist.
Verschlossen in einer Schließbox.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kan hij de kist niet vinden.
vielleicht findet er den Schacht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kist van Julian verzacht de pijn.
Dieser Apparat von Julian scheint die Schmerzen zu lindern.
   Korpustyp: Untertitel
lk koop het per kist, zoals champagne.
Ich kaufe es kistenweise, wie Champagner.
   Korpustyp: Untertitel
- Er staat een kist op die wagen.
Auf dem Wagen ist eine Geldkassette.
   Korpustyp: Untertitel
-De kist waar jij mij instopte...
Sie haben mich in diese Lage gebracht...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een eikenhouten kist gekozen.
Ich habe einen Eichensarg ausgewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Zitten er geen wapens op deze kist?
Haben wir keine Waffen in dieser Klapperkiste?
   Korpustyp: Untertitel
Het antwoord zit in deze kist. Stel, ik heb een kist.
Trotz allem, was ich über dich weiß... kann ich nicht aufhören, dich zu lieben.
   Korpustyp: Untertitel
Willen ze me in een metalen kist onder druk stoppen?
Die wollen mich in einem Metallcontainer, der unter Druck steht, versenken!
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 't deksel van de kist vergeten.
Man hat den Sargdeckel vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Er lag een andere man in zijn kist.
Man hat einen anderen Menschen an seiner stelle begraben.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij de trekker overhaalt, dan sluiten ze de kist.
Er drückt ab, sie schließen den Deckel, Ende.
   Korpustyp: Untertitel
ln Hamburg maakten ze maar één kist open.
Da war nur Wäsche drin.
   Korpustyp: Untertitel
Je vergeet dat er serum in de kist zat.
Du warst immer eine Schwester für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Wil jij 't deksel van zijn kist sluiten?
Kommst du, um den Deckel zu schließen?
   Korpustyp: Untertitel
Dan zou je nu in een houten kist liggen.
Dann wart ihr schon unter der Erde.
   Korpustyp: Untertitel