Na een succesvolle veiligheidstest is de OptiSet klaar voor gebruik.
Wenn der Sicherheitstest erfolgreich ist, ist OptiSet einsatzbereit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Rob, zullen we de machine klaar maken?
Rob, wird die Maschine einsatzbereit sein?
Korpustyp: Untertitel
Wanneer de in punt 1 uiteengezette stappen zijn uitgevoerd, is het meetinstrument klaar om maasmetingen te verrichten.
Wenn die unter Nummer 1 beschriebenen Schritte erfolgt sind, ist das Messgerät einsatzbereit.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk weet niet of Skynet er al klaar voor is.
Ich bin mir nicht sicher, ob Skynet einsatzbereit ist!
Korpustyp: Untertitel
Deze instrumenten moeten nog tegen het einde van dit jaar klaar zijn voor gebruik.
Diese Instrumente sollen noch Ende dieses Jahres einsatzbereit sein.
Korpustyp: EU
De Mark 7 is niet klaar, meneer.
Sir, der neue Mark 7 ist noch nicht einsatzbereit.
Korpustyp: Untertitel
Deze ondersteunende macht zou gevestigd kunnen zijn in landen met een hoog risico en vanaf zomer 2008 klaar kunnen zijn om in actie te komen.
Diese Bereitschaftstruppe könnte in Ländern mit hohem Risiko stationiert werden und ab Sommer 2008 einsatzbereit sein.
Korpustyp: EU
Generaal Solo, is je aanvalsteam klaar?
General Solo, ist Ihr Stoßtrupp einsatzbereit?
Korpustyp: Untertitel
Uw Diskus is nu klaar om te inhaleren.
Ihr Diskus ist jetzt einsatzbereit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hij is om 08.00 uur klaar voor gebruik.
- Er wird um 8.00 Uhr einsatzbereit sein.
Korpustyp: Untertitel
klaar zijnfertig sein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij zijn de laatste tijd op donderdagmiddag wel vaker vroeger klaar.
In der letzten Zeit ist es fast regelmäßig am Donnerstagnachmittag vorgekommen, dass wir früher fertig waren.
Korpustyp: EU
- Dus ik ben ongeveer binnen een uur klaar.
- Also ich werde in einer Stunde fertig sein.
Korpustyp: Untertitel
De EU-lijst van samenhangende natuurgebieden had in 1998 klaar moeten zijn: het is nu 2000.
Die Liste der Europäischen Union über zusammenhängende Naturschutzgebiete hätte im Jahr 1998 fertig sein müssen - wir haben heute das Jahr 2000.
Korpustyp: EU
Mam zei dat je moest stoppen met je reageerbuizen, ze heeft het eten klaar.
Mom hat gesagt, du sollst jetzt aufhören und kommen. Das Essen ist fertig.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer zijn de verordeningen over het gebruik ervan klaar, zodat Europese ondernemingen voldoende tijd hebben om zich te kunnen voorbereiden op de participatie die de sleutel is tot het succes van het gehele programma?
Wann werden die Rechtsvorschriften für seine Umsetzung fertig sein, damit die europäischen Unternehmen sich rechtzeitig auf die Teilnahme vorbereiten können, die der Schlüssel zum Erfolg des gesamten Programms ist?
Korpustyp: EU
Ben je klaar, Fran? Dank je wel.
Wenn Sie fertig sind, Fran, vielen Dank.
Korpustyp: Untertitel
Het was naar onze mening onze taak u, de leden van het Europees Parlement, de Raad en de lidstaten neutrale en objectieve informatie te verschaffen over de vraag welke landen klaar zijn voor de toetreding en onder welke voorwaarden zij zullen toetreden.
Wir haben unsere Aufgabe darin gesehen, Ihnen, den Mitgliedern des Europäischen Parlaments, dem Rat und den Mitgliedstaaten eine neutrale und objektive Information zu geben, welche Länder fertig sind, bereit sind für den Beitritt und unter welchen Bedingungen das geschehen wird.
Korpustyp: EU
Het is nu donderdag, dus u bent klaar.
Heute ist Donnerstag. Sie müssten fast fertig sein.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik ben voorlopig nog niet klaar.
Ich werde noch eine Weile nicht fertig sein.
Korpustyp: Untertitel
Uw nieuwe circuits zijn over drie uur klaar.
Ihre Modifikationen werden in drei Stunden fertig sein.
Korpustyp: Untertitel
klaarjetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is belangrijk dat dit ook gebeurt, dat een land lid van de EU kan worden als het daar klaar voor is.
Wir stehen jetzt vor zwei Aufgaben. Zum einen müssen die Beitrittsländer ermuntert werden, damit sie nicht in ihren Bemühungen nachlassen.
Korpustyp: EU
Hoe moeilijk dit dossier is blijkt uit het gewijzigd voorstel dat al sedert 1994 hangende is in de Raad. Alleen het eerste gedeelte van het voorstel, dat wil zeggen het gedeelte betreffende trillingen, is klaar om te worden besproken door de medewetgevers.
Die Schwierigkeit des Vorgangs wird nicht zuletzt daraus ersichtlich, dass der geänderte Vorschlag seit 1994 im Rat anhängig ist und erst jetzt der erste, die mechanischen Vibrationen betreffende Teil des Vorschlags vom zweiten legislativen Organ erörtert werden kann.
Korpustyp: EU
Riker aan Enterprise. Klaar voor transport.
Riker an Enterprise, Sie können mich jetzt zurückbeamen.
Korpustyp: Untertitel
Ben je klaar om ermee te stoppen?
Glaubst du, dass du jetzt nicht mehr schreien musst?
Korpustyp: Untertitel
Klaar om terug naar Winterfel te gaan?
Jetzt wollt ihr wohl heim nach Winterfell, was?
Korpustyp: Untertitel
Als ze klaar zijn, eten ze hun metgezel.
United Spaceways Transport, Delta-Gamma 9 dockt jetzt in Bucht 7 an.
Korpustyp: Untertitel
Maak je klaar om te springen.
Bereiten Sie sich jetzt auf den Sprung vor.
Korpustyp: Untertitel
Als u klaar bent met 't rapport...
Kann ich jetzt gehen?
Korpustyp: Untertitel
lk ga je optillen. Klaar?
Ich heb Sie jetzt mal hoch.
Korpustyp: Untertitel
Ben je klaar om te eten?
Willst du jetzt was essen?
Korpustyp: Untertitel
klaargetan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het werk is bijna klaar.
Die Arbeit ist fast getan.
Korpustyp: Beispielsatz
Als u daarmee klaar bent, praat u dan eens met uw minister-president.
Wenn Sie dies getan haben, sprechen Sie bitte mit Ihrem Ministerpräsidenten.
Korpustyp: EU
Natuurlijk zijn wij nog niet klaar. Het land moet verder worden gemoderniseerd opdat het zoveel mogelijk baat heeft bij de toetreding.
Doch damit ist es nicht getan: die Bemühungen um die Modernisierung des Landes müssen fortgesetzt werden, damit es optimal von seinem Beitritt profitieren kann.
Korpustyp: EU
M' n werk hier is klaar.
Meine Arbeit hier ist getan.
Korpustyp: Untertitel
Mijn werk hier is klaar.
Meine Arbeit ist getan.
Korpustyp: Untertitel
Zeg je hoer dat ze niet klaar is. Hoe dan ook, wil ik wat mij toekomt.
Ihr sagt Eurer Hure, dass sie ihren Job nicht getan hat, und ich will, was mir irgendwie meins ist.
Korpustyp: Untertitel
Je bent klaar hier, ik ben vernederd.
Nun bin ich erniedrigt, und du hast dein Werk getan.
Korpustyp: Untertitel
Maar het is klaar.
Aber es ist getan.
Korpustyp: Untertitel
Als het klaar is, zullen ze dan allemaal dood zijn?
Wenn es getan ist... werden sie dann alle tot sein?
Korpustyp: Untertitel
Zodra dat klaar is, kunnen we ook nog een kebab zaak opblazen. En een vliegtuig in het hoofd van Waj's moeder neerplanten?
Sobald wir das getan haben, warum fahren wir keine LKW-Bombe in einen Kebab-Shop warum fliegen wir keinen Jumbo-Jet in WAJ's Mutter ihren Kopf?
Korpustyp: Untertitel
klaargenug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien zijn ook klaar en duidelijke bedreigingen geuit aan het adres van leiders van de oppositie, zoals de heer Díez Canseco, die in Brussel inderdaad met alle fracties gesproken heeft.
Damit nicht genug, es wurden auch eindeutige Drohungen gegen führende Köpfe der Opposition wie Diez Canseco geäußert, der sich in Brüssel aufhielt und mit allen Fraktionen sprach.
Korpustyp: EU
Ik ben nog niet klaar met mijn kerstwensen.
Des Weihnachtlichen aber noch nicht genug!
Korpustyp: EU
Ben je klaar met je gezicht volstouwen terwijl de paarden los rondrennen?
Hast du genug gefuttert, während die Pferde verwahrlosen?
Korpustyp: Untertitel
Als je gezond genoeg bent om te stelen, ben je klaar voor je reis.
Er sagt, wenn du zum Stehlen gesund genug bist, dann bist du auch gesund genug für eine Reise.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben klaar met jou.
- Ich hab genug mit dir geredet, Turtle.
Korpustyp: Untertitel
Je bent klaar met eten.
Sie haben genug gegessen.
Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar met dit spelletje.
Wir haben genug von dem Spiel.
Korpustyp: Untertitel
Was hij klaar met de wereld?
Hatte er genug von der Welt?
Korpustyp: Untertitel
lk ben een beetje klaar met het Star Wars thema.
Ich habe irgendwie genug von deinem Star Wars-Thema.
Korpustyp: Untertitel
Ben je klaar met paaien?
Habt ihr genug getätschelt?
Korpustyp: Untertitel
klaarweit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Is Turkije, met hetgeen het tot nu toe heeft gedaan en met zijn verklaringen, klaar om uitgeroepen te worden tot kandidaat-land voor toetreding?
Ist sie nach dem, was sie bis heute geleistet hat, und angesichts ihrer bisherigen Erklärungen so weit, daß wir sie in den Kreis der Beitrittskandidaten aufnehmen können?
Korpustyp: EU
We hopen zo snel mogelijk klaar te zijn voor een uitgebreide discussie met alle betrokken partijen in de groenten- en fruitsector.
Die Kommission hofft, möglichst bald so weit voranzukommen, dass sie in der Lage sein wird, mit allen Interessierten im Sektor Obst und Gemüse erschöpfende Aussprachen zu führen.
Korpustyp: EU
Net als u ben ik van mening dat niet alleen de economische gegevens positief zijn, maar het land en de bevolking ook nagenoeg klaar zijn voor toetreding, en de onderhandelingen daarom relatief snel kunnen worden gevoerd.
Ich kann Ihnen nur Recht geben, dass nicht nur die Wirtschaftsdaten, sondern überhaupt die Bereitschaft des Landes, die Bereitschaft der Bevölkerung sehr weit gediehen ist und dass sich die Verhandlungen daher relativ zügig gestalten werden.
Korpustyp: EU
Dit is een oproep om klaar en helder aan onze Chinese vrienden duidelijk te maken dat dumping en namaak niets van doen hebben, niets te maken hebben met eerlijke handelspraktijken.
Vielmehr wollen wir an Sie appellieren, unseren chinesischen Freunden deutlich zu machen, dass Dumping und Produkt- und Markenfälschung in Europa keinen Platz haben und von fairen Handelspraktiken weit entfernt sind.
Korpustyp: EU
We gaan op die basis te werk en ik hoop dat we daar eind deze maand mee klaar zullen zijn.
Dies bildet die Grundlage unserer Arbeit und ich hoffe, dass wir Ende dieses Monats so weit sein werden.
Korpustyp: EU
-Je bent er klaar voor.
- Du bist so weit.
Korpustyp: Untertitel
Daar ben je niet klaar voor.
So weit bist du aber nicht...
Korpustyp: Untertitel
Je zei zelf net dat je er klaar voor was.
Warst schon selbst so weit!
Korpustyp: Untertitel
lk ben er nog niet klaar voor.
So weit bin ich noch nicht.
Korpustyp: Untertitel
ls ze klaar?
Ist sie so weit?
Korpustyp: Untertitel
klaardamit fertig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u de objecten die u wilt verplaatsen heeft geselecteerd, kunt u ze verplaatsen door ze met de & LMB; te verslepen. Laat de & LMB; weer los als u klaar bent.
Um die ausgewählten Objekte zu verschieben, halten Sie die linke Maustaste auf einem gewählten Objekt gedrückt. Jetzt können Sie durch Ziehen mit der Maus die Objekte verschieben. Sind Sie damitfertig, dann lassen Sie die linke Maustaste einfach wieder los.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
We hebben het gemeenschappelijk standpunt op 2 april ontvangen en zijn daarmee vandaag - eind april - al klaar en we kunnen vandaag een besluit nemen.
Wir haben den Gemeinsamen Standpunkt am 2. April bekommen und sind heute schon - Ende April - damitfertig und können heute eine Entscheidung treffen.
Korpustyp: EU
Onze diensten zijn er op dit moment mee bezig en ik hoop dat zij morgen op tijd klaar zullen zijn.
Die Dienste werden sich damit beschäftigen und hoffentlich morgen rechtzeitig damitfertig werden.
Korpustyp: EU
Doe me een plezier en sluit die zwijnen op als je klaar bent.
Aber schließt die Wildschweine weg, wenn ihr damitfertig seid.
Korpustyp: Untertitel
Als je klaar bent met filmen kun je me wel een handje helpen.
Wenn du damitfertig bist, den Touristen zu spielen, kannst du mir helfen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat je bent teruggekomen om me hierdoor heen te helpen, maar ik ben klaar.
Ich weiß, dass du zurückgekommen bist, um mir zu helfen, durchzukommen, aber ich bin damitfertig.
Korpustyp: Untertitel
Het huis is klaar?
Du bist damitfertig?
Korpustyp: Untertitel
lk breng hem terug zodra ik klaar ben.
Ich bringe ihn zurück, sobald ich damitfertig bin.
Korpustyp: Untertitel
Als u klaar bent, kunt u ermee wegzeilen in de wolken.
Wenn Sie damitfertig sind, müssen Sie nur noch auf den Wolken davonsegeln!
Korpustyp: Untertitel
- Die wil ik wel terug als je klaar bent.
- Ich will sie zurück, wenn Sie damitfertig sind.
Korpustyp: Untertitel
klaarEnde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de resultaten kun je zien als de test klaar is:
Das Ergebnis wird am Ende angezeigt:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hoofdsteden van provincies of gebieden: je krijgt een hoofdstad en vier namen van provincies waarvan je de goede moet kiezen. Net zoals hiervoor zie je als je klaar bent een dialoogscherm met de resultaten.
Hauptstadt einer Provinz oder eines Territoriums raten: Ordnen Sie die angegebene Hauptstadt einer der vier vorgegebenen Provinzen zu. Wie bei den vorherigen Übungen wird am Ende Ihr Ergebnis angezeigt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- (DE) Mijnheer de Voorzitter, de heer Fischler bevindt zich op dit moment in de Commissie visserij, die eigenlijk om 21.00 uur met haar werkzaamheden klaar had moeten zijn.
Herr Präsident! Herr Fischler ist gerade im Fischereiausschuss, dessen Arbeit eigentlich um 21.00 Uhr zu Ende sein sollte.
Korpustyp: EU
Wij wensen ons er echter niet toe te verbinden tegen een bepaalde datum klaar te zijn. Wij hebben daar nu nog geen zicht op.
Wir möchten uns aber jetzt nicht verpflichten, die Arbeiten zu einem bestimmten Zeitpunkt zu Ende zu bringen, weil wir das noch nicht absehen können.
Korpustyp: EU
Mijn tweede vraag handelt over het Europees waarnemingscentrum voor de textielsector, waarvan de voorbereiding dit jaar, in 1998, klaar moet zijn.
Meine zweite Frage betrifft die Europäische Beobachtungsstelle, deren Vorbereitungsfrist Ende des Jahres auslaufen wird.
Korpustyp: EU
Bij de structuurfondsen hebben we door naming-and- shaming goede vorderingen gemaakt, maar we weten ook zeker dat we nog niet klaar zijn.
Bei den Strukturfonds sind wir gut vorangekommen, bei name and shame, aber wir sind auch sicher, dass dieser Weg noch nicht zu Ende ist.
Korpustyp: EU
Ik zeg slag, want we zijn nog niet klaar.
Ich sage „Schlacht“, weil der Krieg noch nicht zu Ende ist.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, net als de vorige spreker zal ik wachten tot ik klaar ben met mijn bijdrage voordat ik u hulde ga brengen, maar ik zeg nu al dat ik het zal doen.
Herr Präsident, wie mein Vorredner will ich gern das Ende des Beifalls abwarten und damit meinerseits einen Beitrag leisten.
Korpustyp: EU
Ma, we zijn net klaar.
Mama, er ist gerade zu Ende.
Korpustyp: Untertitel
En als je klaar bent, ben je doodop.
Und am Ende... ist man wie ausgewrungen.
Korpustyp: Untertitel
klaarda
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we echt willen helpen en de absorptie van de middelen een probleem is, dan sta ik klaar om iedereen te helpen, maar tot dusver heeft niemand zich die inspanning getroost.
Wenn wir wirklich helfen wollen, und wenn es ein Problem mit der Ausschöpfung der Mittel gibt, bin ich da, um es jedem zu vereinfachen, aber bisher wurden keine solchen Anstrengungen unternommen.
Korpustyp: EU
Hij was smoorverliefd op Anna en stond altijd voor haar klaar.
Er war immer bei uns im Haus. Er war für sie da. Er war nett.
Korpustyp: Untertitel
Zodra de röntgenfoto's klaar zijn, zal ik u naar hem toebrengen.
Ich bring Sie rein, wenn die Röntgenbilder da sind. - Ok. Geht es ihm gut?
Korpustyp: Untertitel
lk laat je alleen maar weten dat ik voor je klaar sta, waar dan ook voor.
Ich wollte... dich bloß wissen lassen, dass ich für dich da bin, egal was, weißt du.
Korpustyp: Untertitel
lk wil tegen Jackson zeggen, namens de club... dat de Sons of Anarchy, the Redwood Original voor je klaar staan.
- Ja, ich... ich wollte Jackson nur sagen, auf Clubebene,... die Sons of Anarchy, die Redwood Original, sind für dich da.
Korpustyp: Untertitel
Maten staan altijd voor je klaar.
Weil deine Brüder immer für dich da sind.
Korpustyp: Untertitel
De partizanen staan klaar.
Die Partisanen sind da.
Korpustyp: Untertitel
We hebben hier te maken met een skelet, dus we kunnen niet zeker zijn van de identificatie. Tot de DNA uitslagen klaar zijn.
Wir haben es hier mit einem Skelett zu tun, also können wir uns der Identität nicht sicher sein, bis die DNS Testergebnisse da sind.
Korpustyp: Untertitel
- Voordat het klaar was? Nee, volgens de uitslag zat er een fout in de monsters.
Nein, nein, da war eine Anzeige, die sagte, dass es ein Fehler mit den Proben gab.
Korpustyp: Untertitel
Zodat als His Lordship uit de eetkamer komt, alles klaar staat.
Wenn seine Lordschaft also aus dem Esszimmer herausgeht, ist es da.
Korpustyp: Untertitel
klaarvorbei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij is niet klaar tot ik bij die machine ben.
Es ist nicht vorbei, bis ich diese Maschine habe.
Korpustyp: Untertitel
Laat Peter mij bellen als het klaar is.
Sag Peter, er soll mich anrufen, wenn es vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Wat ga je met me doen nu ik klaar ben?
Wenn alles vorbei ist, was passiert dann mit mir?
Korpustyp: Untertitel
- Als de les klaar is... wil ik dat je me er alles over vertelt.
Wenn die Schule vorbei ist, erzählt mir davon.
Korpustyp: Untertitel
Wat ze mij vertelt als dit klaar is, is het enige wat me boeit.
Mich kümmert, was sie mir erzählen wird, wenn das hier vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer is het klaar?
Aber wann ist das vorbei?
Korpustyp: Untertitel
Als ik klaar ben zullen ze me toejuichen terwijl haar asresten nog nagloeien.
Wenn es vorbei ist, werden sie alle über Snow Whites schwelenden, ekelhaften Überresten Loblieder auf mich singen.
Korpustyp: Untertitel
Het is bijna klaar.
Es ist fast vorbei.
Korpustyp: Untertitel
We bellen hem als het klaar is.
Wir holen Sie, wenn sie vorbei ist.
Korpustyp: Untertitel
Ja, het is al klaar, kleine vriend.
Alles vorbei, kleiner Kumpel.
Korpustyp: Untertitel
klaarhier fertig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als we klaar zijn, wordt hier geen whisky meer gestookt.
Bis wir hierfertig sind, wird hier keiner auch nur einen Tropfen Whisky brennen.
Korpustyp: Untertitel
Als ik klaar ben, kom ik naar je toe.
Wenn ich hierfertig bin, komme ich nach.
Korpustyp: Untertitel
Dan zijn we klaar.
- Dann sind wir hierfertig.
Korpustyp: Untertitel
lk ga naar de douane zodra ik klaar ben.
Ich benachrichtige den Zoll, sobald wir hierfertig sind.
Korpustyp: Untertitel
Skip, we zijn klaar.
Hey, Skip! Wir sind hierfertig.
Korpustyp: Untertitel
Oké, volgens mij zijn we klaar.
- Okay. Ich denke, wir sind hierfertig.
Korpustyp: Untertitel
Pas als ik klaar ben.
Zumindest, bis ich hierfertig bin.
Korpustyp: Untertitel
- We zijn klaar.
- Wir sind hierfertig.
Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar, voorlopig.
Wir sind hier vorerst fertig.
Korpustyp: Untertitel
- Zodra ik klaar ben.
- Sobald ich hierfertig bin.
Korpustyp: Untertitel
klaarbeendet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de informatie te wijzigen typt u de tekst in een van de beschikbare velden. Als u klaar bent klikt u met de & LMB; op de lijst, waarna u gevraagd zult worden om uw wijzigingen op te slaan.
Um die Metadaten zu ändern, müssen Sie nur die gewünschte Information in das dafür vorgesehene Feld eingeben. Wenn Sie Ihre Eingabe beendet haben, klicken Sie mit der linken Maustaste auf die Listenansicht, und Sie werden aufgefordert, das Speichern Ihrer Änderungen zu bestätigen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het commando 'Volgende afspelen' speelt de geselecteerde items nadat het nu spelende item klaar is met afspelen.
‚ Weiter‘ spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab, nachdem der aktuell laufende Eintrag beendet wurde.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De bestanden afspelen nadat het momenteel afgespeelde bestand klaar is
Dateien abspielen, nachdem die aktuelle Dateien beendet wurde
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Proces is klaar en nu dood, maar het ouderproces is nog niet opgeschoond.
- Der Prozess ist beendet und tot, aber der Mutterprozess hat noch nicht aufgeräumt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hoeveel tijd is nog over voordat de torrent klaar is of voordat de maximum deelverhouding is bereikt, als dat is ingesteld
Die verbleibende Restzeit bis der Torrent beendet ist oder - falls aktiviert - das maximale Verteilungsverhältnis erreicht wurde
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Activeer dit vakje om beiden KPilot en de KPilot-daemon te laten stoppen nadat HotSync klaar is. Dit kan bruikbaar zijn voor systemen waar KPilot is gestart door de USB-daemon.
Ist dieses Feld angekreuzt, werden KPilot und der KPilot-Dienst nach dem Schnellabgleich beendet. Dies ist nützlich, wenn KPilot durch den USB-Dienst gestartet wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het besturingsprogramma van het apparaat houdt zo nodig de toestand van de eigenschappen bij zodra daar een verandering in optreedt. Bijvoorbeeld, als de telescoop verplaatst naar een nieuwe kijkrichting zullen de RK/Dec-eigenschappen worden gekenmerkt als Bezig. Als dit proces klaar is zullen ze als OK worden gekenmerkt.
Der Gerätetreiber aktualisiert den Eigenschaftenstatus in Echtzeit, sofern notwendig. Wenn das Teleskop zum Beispiel zu einem Ziel bewegt wird, dann werden die Rekt/Dekl-Koordinaten als Beschäftigt angezeigt. Wenn der Prozess erfolgreich beendet wurde, zeigen die Eigenschaften Ok.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Er wordt gewacht totdat de bewerking klaar is... @info
Es wird gewartet, bis die Operation beendet ist ...@info
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Bovendien zijn de bevoegde autoriteiten nog niet klaar met de hercertificering van TAAG Angola Airlines en de andere luchtvaartmaatschappijen.
Darüber hinaus sind die Verfahren zur Neuzulassung von TAAG Angola Airlines und der übrigen Luftfahrtunternehmen durch die zuständigen Behörden noch nicht beendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Meer details kan ik vandaag niet geven omdat we nog niet klaar zijn met de gesprekken, maar we zullen ons uiterste best doen om het Europees Parlement op de hoogte te houden over de geboekte vooruitgang.
Da wir unsere Gespräche noch nicht beendet haben, kann ich nicht weiter ins Detail gehen. Aber wir werden alles in unserer Macht Stehende tun, um das Parlament über den zwischenzeitlichen Fortschritt informiert zu halten.
Korpustyp: EU
klaarerledigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als u klaar bent met de vorige stappen, klikt u op de knop Volgende om door te gaan. Vul een naam in en eventueel een beschrijving van uw nieuwe type, en klik op de knop Voltooien. Uw macrotype is nu klaar.
Nachdem die vorherigen Schritte erledigt wurden, drücken Sie den Knopf Weiter. Nun geben Sie einen Namen und optional eine Beschreibung für den neuen Typ ein und beenden die Eingabe mit Abschließen. Das Makro ist jetzt vollständig definiert.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voorzitter, dat noch Bulgarije noch Roemenië volledig klaar zijn met hun huiswerk, dat mag niemand verwonderen want het is een zware opdracht.
Die Tatsache, dass weder Bulgarien noch Rumänien ihre Hausaufgaben zur Gänze erledigt haben, darf niemanden verwundern, denn es ist eine Herkulesaufgabe.
Korpustyp: EU
Misschien kunnen we onze tijd beter indelen en de maandagavond voor beraadslagingen gebruiken, dan zijn we op donderdagmiddag allemaal klaar, kunnen we naar huis en op vrijdag onze eigen zaken regelen.
Wir könnten also vielleicht auch nach Wegen suchen, unsere Zeit besser zu nutzen, und den Montagabend für Debatten verwenden. Donnerstagnachmittag hätten wir dann alles erledigt, könnten nach Hause fahren und am Freitag unserer Arbeit nachgehen.
Korpustyp: EU
Wij zijn klaar met ons werk en, mijnheer de Voorzitter, als PPE-DE-Fractie willen wij u veel succes wensen bij uw werk.
Wir haben unsere Arbeit erledigt, und Herr Präsident, wir, die EVP-ED-Fraktion, wünschen Ihnen für Ihre Arbeit viel Erfolg.
Korpustyp: EU
lk doe het meteen, dan is dat klaar.
Ich mache es jetzt, dann ist's erledigt.
Korpustyp: Untertitel
Als dat weg op is, ben ik klaar.
Ist es weg, bin ich erledigt.
Korpustyp: Untertitel
De lijkschouwing op opa Johnson is klaar.
Die Autopsie von Johnson ist erledigt.
Korpustyp: Untertitel
Het is alsof hij zich expres liet zien en toen hij klaar was, verdween hij.
Das war, als hätte er sich uns absichtlich gezeigt und als das erledigt war, ist er einfach verschwunden.
Korpustyp: Untertitel
Onze zaken waren toch klaar?
- Unser Geschäft war doch erledigt.
Korpustyp: Untertitel
Als we het niet halen, is het klaar met de heksen in deze stad.
- Und wenn wir versagen, sind die Hexen in dieser Stadt erledigt.
Korpustyp: Untertitel
klaarabgeschlossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het downloaden van uw albumillustraties is klaar.
Das Herunterladen Ihres Album-Bildes ist abgeschlossen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De laatste pagina zal het bugrapport verzenden naar het bugvolgsysteem en zal u melden als dat klaar is. Het zal u het adres van de webpagina tonen van het bugrapport in het KDE bugvolgsysteem, zodat u later het rapport kunt bekijken. @info/rich
In diesem Schritt wird der Fehlerbericht an die KDE-Fehlerdatenbank übermittelt; Sie werden benachrichtigt, wenn dies abgeschlossen ist. Anschließend wird die Internet-Adresse des Fehlerberichts in der KDE-Fehlerdatenbank angezeigt, damit Sie Ihren Bericht auch später noch ansehen und ändern können.@info/rich
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als het inlezen van de mappen klaar is, toont KDiff3 een lijst met de resultaten links...
Wenn das Scannen der Ordner abgeschlossen ist, zeigt & kdiff3; ein Listenfenster mit den Ergebnissen auf der linken Seite,...
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma klaar is met indexeren.
- Der Beagle-Daemon wurde gerade gestartet. Bitte warten Sie bis die Indizierung abgeschlossen ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als een download klaar is, ga dan door met seeden. Als dit niet geactiveerd is, zal de torrent worden gestopt.
Wenn ein Download abgeschlossen wurde, weiter Daten hochladen. Ist dies deaktiviert, wird der Torrent angehalten.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Algoritme om de tijd te schatten wanneer een torrent klaar is
Algorithmus zur Abschätzung, wann ein Torrent abgeschlossen sein wird
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zij moeten zelf kunnen bepalen tegen welke datum de producenten met het rooien klaar moeten zijn, om voldoende tijd te hebben om de nodige controles te verrichten vóór de betalingen, die uiterlijk op 15 oktober moeten plaatsvinden.
Dabei sollten sie den Zeitpunkt, bis zu dem die Erzeuger die Rodungsmaßnahmen abgeschlossen haben müssen, selbst festsetzen können, um über genügend Zeit für die Durchführung der erforderlichen Kontrollen vor den Zahlungen zu verfügen, die bis zum 15. Oktober getätigt werden müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de bepalingen van diezelfde overeenkomst betreffende de derdenrekening blijven deze regelingen gelden tot de Commissie klaar is met haar onderzoek naar de vraag of de korting op de heffingen aan het pensioenbeschermingsfonds een onverenigbare steunmaatregel vormt dan wel besluit van verder onderzoek af te zien.
Gemäß den Bestimmungen der Hinterlegungsvereinbarung wird diese Verfahrensweise beibehalten, bis die Kommission ihre Prüfung der Frage, ob die Verringerung der Abgaben an den Rentensicherungsfonds eine mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare Beihilfe darstellt, abgeschlossen hat oder entscheidet, die Sache nicht mehr weiter zu verfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit programma had in 2001 klaar moeten zijn en er is uitstel verleend tot het jaar 2002.
Dieses Programm hätte im Jahr 2001 abgeschlossen sein sollen, es ist aber bis 2002 verlängert worden.
Korpustyp: EU
Het planningsteam voor de operatie voor civiel crisisbeheer is nog niet klaar met zijn werk, maar het is de bedoeling dat zijn verslag eind deze maand aan de werkgroep van de Raad wordt voorgelegd.
Die Arbeit der EU-Planungsgruppe ist noch nicht abgeschlossen, allerdings soll der Arbeitsgruppe des Rates bis Ende dieses Monats ein Bericht vorliegen.
Korpustyp: EU
klaarvorbereitet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie dient de nodige tests uit te voeren om te zien of IMI technisch klaar is voor een voorgenomen uitbreiding.
Die Kommission sollte die nötigen Tests durchführen, um festzustellen, ob das IMI technisch auf vorgesehene Ausweitungen vorbereitet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Datum/tijd waarop de hulpgoederen gereed, verpakt en klaar voor vervoer vanuit de haven van lading zijn.
Datum/Uhrzeit, zu denen die Hilfe für den Abtransport ab Verladehafen bereitsteht, verpackt und vorbereitet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Datum/tijd waarop de bijstand gereed, verpakt en klaar voor vervoer vanuit de haven van lading moet zijn.
Datum und Uhrzeit, zu denen die Hilfe für den Abtransport ab Verladehafen bereitsteht, verpackt und vorbereitet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De oppositiepartijen zijn natuurlijk op dit moment nog niet klaar voor de verkiezingen en zouden gemanipuleerd kunnen worden.
Die Oppositionsparteien sind selbstredend zum jetzigen Zeitpunkt auf die Wahlen noch nicht vorbereitet und könnten manipuliert werden.
Korpustyp: EU
Ik vermoed dat wij in dit Huis allemaal beseffen dat, toen op 1 mei 2004 tien landen tot de Europese Unie toetraden, die tien landen niet volledig klaar waren voor lidmaatschap.
So weit, so gut. Wir alle in diesem Hohen Haus sind uns dessen bewusst, dass die zehn Länder, die der Europäischen Union am 1. Mai 2004 beigetreten sind, damals nicht vollständig auf den Einzug in die EU vorbereitet waren.
Korpustyp: EU
Ook zou de Raad moeten weten dat er in Europa ook landen zijn met een geringe ontwikkeling maar die wel klaar zijn voor de kenniseconomie.
Der Rat müßte auch wissen, daß es in Europa einige Länder gibt, die wenig entwickelt, aber mit einem hochwertigen technischen, akademischen und berufsbildenden System auf die wissensbasierte Wirtschaft vorbereitet sind.
Korpustyp: EU
Dit betekent dat de Europese Unie klaar moet staan om in 2007 haar taak in Kosovo op zich te nemen.
Das bedeutet, die Europäische Union muss auf die Übernahme ihrer dortigen Rolle im Jahr 2007 vorbereitet sein.
Korpustyp: EU
We moeten ervoor zorgen dat de landen klaar zijn voor het lidmaatschap en vooral dat ze de administratieve mogelijkheden hebben om het acquis communautaire aan te pakken.
Wir müssen dafür sorgen, dass die Länder auf ihren Beitritt entsprechend vorbereitet sind und dass sie insbesondere über die für eine Übernahme des gemeinsamen Besitzstandes erforderliche Verwaltungskapazität verfügen.
Korpustyp: EU
De Europese Unie is klaar voor deze taak. Zij staat klaar om alles te doen wat in haar macht ligt om de verwachtingen waar te maken van al degenen wier levens beschadigd zijn door de gruwelen van het Milosevic-regime, zowel binnen als buiten de Servische grenzen.
Die Europäische Union ist auf diese Aufgabe vorbereitet und bereit, alles zu tun, um die Hoffnungen der vielen Menschen zu erfüllen, denen unter dem Milosevic-Regime innerhalb und außerhalb der Grenzen von Serbien unermessliches Leid zugefügt wurde.
Korpustyp: EU
Risico's dus en mogelijkheden; maar laten we met name de risico's onder de loep nemen - die in deze fase ook veel geringer zijn dan de mogelijkheden - zodat we technisch en psychologisch klaar kunnen zijn voor de komst van de enige munt.
Es gibt also Risiken und Vorteile, doch sollten wir vor allem die Risiken - auch wenn sie in der jetzigen Phase geringer sind als die Vorteile - bewerten, um technisch und psychologisch auf die Einführung der Einheitswährung vorbereitet zu sein.
Korpustyp: EU
klaarsoweit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De onderhandelingen gaan alleen over het tijdstip waarop de kandidaat-landen en vooral wijzelf klaar zullen zijn om de communautaire wetgeving die wij hebben goedgekeurd, in hun wetgeving op te nemen.
Bei den Verhandlungen soll lediglich herausgefunden werden, wann die beitrittswilligen Länder - und nicht zuletzt, wann wir selbst - soweit sind, daß das Gemeinschaftsrecht, das wir beschlossen haben, in die Rechtsvorschriften der beitrittswilligen Länder aufgenommen werden kann.
Korpustyp: EU
Het Groenboek was klaar tijdens de raadplegingen tussen de verschillende Commissie-diensten, maar ik ben van mening dat het in de sinds vorige week ontstane situatie mijn plicht is om het opnieuw te bekijken en te zien of het mogelijk is om de zaken een beetje vooruit te helpen.
Was das Grünbuch anbetrifft, es war soweit in den internen Beratungen abgeschlossen, ich denke jedoch, daß es angesichts der neuen Situation, die seit letzter Woche entstanden ist, meine Pflicht ist, es zu überprüfen und zu sehen, ob es möglich ist, noch ein wenig weiter zu gehen.
Korpustyp: EU
De wereld wacht niet op ons en uitdagingen zoals het fundamentalisme en het internationale terrorisme wachten ook niet tot wij klaar zijn met het verdiepen van de Europese Unie.
Die Welt wartet nicht auf uns, und es heißt auch, die Herausforderungen des Fundamentalismus, des internationalen Terrorismus, werden nicht auf die Europäische Union warten, bis wir mit der Vertiefung soweit sind.
Korpustyp: EU
Collette, ben je klaar?
Collette, bist du soweit?
Korpustyp: Untertitel
Zeg maar tegen Arnold dat ik klaar ben, Marie.
Sagen Sie Arnold ich bin soweit, Mary.
Korpustyp: Untertitel
- Zijn we klaar?
- Sind wir soweit?
Korpustyp: Untertitel
Misschien ben ik nog niet klaar.
Vielleicht bin ich doch noch nicht soweit.
Korpustyp: Untertitel
Jongens, zijn jullie klaar?
Okay, Freunde, seid Ihr soweit?
Korpustyp: Untertitel
lk ben nog niet klaar om alleen te gaan.
Ich bin noch nicht soweit, allein zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Oké ik heb je, klaar om te gaan.
Ok, verstanden. Bin soweit.
Korpustyp: Untertitel
klaarso weit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Golfvormgegevenscombinatie was een onderwerp tijdens een recente technische bijeenkomst over datamining (innovatieve verwerkingstechnieken) en de daar gepresenteerde ideeën zullen eind 2010 klaar zijn voor financiering.
Die Verknüpfung von Wellenformdaten war Thema einer kürzlich durchgeführten Fachsitzung zum Data Mining (innovative Verarbeitungstechniken); die in dieser Sitzung vorgestellten Ideen werden Ende 2010 soweit ausgearbeitet sein, dass Finanzmittel dafür bereitgestellt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste vraag is, of wij Turkije werkelijk ieder jaar via de voortgangsverslagen een spiegel willen voorhouden en moeten zeggen dat het tot onze spijt nog niet klaar is voor de toetreding.
Die erste Frage lautet: Wollen wir wirklich Jahr für Jahr über die Fortschrittsberichte der Türkei einen Spiegel vorhalten und ihr sagen, tut uns leid, ihr seid noch nicht soweit?
Korpustyp: EU
Dan nog een laatste punt, mijnheer de voorzitter van de Raad: u heeft tegen ons gezegd dat de Europese Unie niet klaar is om de toetreding te organiseren.
Zu guter Letzt, Herr Präsident, noch eine weitere Frage, die von Ihnen angesprochen wurde: Nach Ihren Worten ist die Europäische Union noch nicht soweit, um die Erweiterung vorbereiten zu können.
Korpustyp: EU
De meeste van deze landen zijn nog niet klaar voor wederzijdse handelsakkoorden of mededingingsregels.
Die meisten dieser Länder sind noch nicht soweit, Gegenseitigkeitsabkommen im Handel oder Regeln für den Wettbewerb umzusetzen.
Korpustyp: EU
We zijn er gewoon nog niet klaar voor. Ik zou dan ook zeggen: laten we dit uitstellen tot 2012 of daarna.
Wir sind einfach nicht soweit, und ich würde sagen, wir lassen es für das Jahr 2012 oder für noch später.
Korpustyp: EU
Ik denk ook dat wij in december klaar zullen zijn om vooruitgang te boeken in de besluitvorming.
Außerdem meine ich, dass wir im Dezember soweit sein werden, zur Beschlussfassung überzugehen.
Korpustyp: EU
Ook al zullen niet alle landen klaar zijn om op hetzelfde ogenblik toe te treden, toch is het belangrijk dat wij ze allemaal bij het proces betrekken.
Selbst wenn nicht alle Länder soweit sein werden, daß sie gleichzeitig aufgenommen werden können, so ist es doch wichtig, ihnen zu signalisieren, daß sie alle am Prozeß beteiligt sind.
Korpustyp: EU
Deze beide landen hebben enorme vorderingen gemaakt in de toetredingsonderhandelingen, maar zijn nog niet klaar.
Diese beiden Staaten haben während der Beitrittsverhandlungen enorme Fortschritte erzielt, sie sind jedoch noch nicht soweit.
Korpustyp: EU
De nieuwe lidstaten zijn wellicht ook nog niet klaar om gebruik te maken van alle fondsen die hun zijn toegewezen.
Ebenso sind auch die neuen Mitgliedstaaten möglicherweise noch nicht soweit, alle ihnen zugewiesenen Mittel zu verausgaben.
Korpustyp: EU
Wij willen natuurlijk allemaal dat Polen in de eerste uitbreidingsronde toetreedt. Dat mag er echter niet toe leiden dat, als een kandidaat-lidstaat nog niet klaar is, de andere moeten wachten en wij de termijn van 2004 niet in acht kunnen nemen.
Natürlich wollen wir alle, dass Polen in der ersten Erweiterungsrunde ist, aber das darf nicht dazu führen, dass, wenn ein Mitgliedsland noch nicht soweit ist, die anderen warten müssen und wir den Termin 2004 nicht einhalten können.