Bij een opdracht voor leveringen zonder klantenservice is de prijs het enige gunningscriterium.
Im Falle eines Liefervertrags, der keinen Kundendienst vorsieht, ist der Preis einziges Zuschlagskriterium.
Korpustyp: EU DGT-TM
Miljoenen burgers werken voor de VS in de telemarketing en klantenservice.
Millionen von Ortsansässigen arbeiten daran, die Amerikanischen Jobs auszugliedern. Telefonverkäufer, Kundendienst.
Korpustyp: Untertitel
Zij betwijfelden tevens, dat het onderhoud van hun geavanceerd materieel en de klantenservice in goede omstandigheden zouden kunnen worden gewaarborgd.
Sie befürchten ferner, dass die Wartung ihrer Spitzenerzeugnisse und der Kundendienst nicht mehr ordnungsgemäß gewährleistet sein könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
U bent verbonden met de klantenservice van Franklin Mint.
Hier ist der Kundendienst von Franklin Mint.
Korpustyp: Untertitel
Jarenlang hebben we de luchtvaartmaatschappijen de regels laten bepalen, nu krijgen passagiers eindelijk wettelijk het recht op een niveau van klantenservice dat zij verdienen.
Nachdem die Luftfahrtunternehmen jahrelang die Regeln bestimmen konnten, werden die Fluggäste nun endlich einen Rechtsanspruch auf die Qualität des Kundendienstes haben, die ihnen zusteht.
Korpustyp: EU
Het is een bekende opname van Simon Cutler, het ging heel erg mis bij de klantenservice.
Es ist die einzige bekannte Aufnahme von Simon Cutler, ein Anruf beim einem Kundendienst lief aus dem Ruder.
Korpustyp: Untertitel
internetgebruik voor het verkrijgen van klantenservice;
Nutzung des Internets zur Inanspruchnahme eines Kundendienstes
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijvoorbeeld over de klantenservice... van mijn nieuwe provider.
Von meiner Erfahrung mit dem Kundendienst beim Wechsel des Internet-Anbieters.
Korpustyp: Untertitel
voorwaarden voor verkoop en klantenservice, met name met betrekking tot het inwisselen van en de terugbetaling van vervoersbewijzen;
Bedingungen für Verkauf und Kundendienst, insbesondere den Tausch und die Erstattung von Fahrkarten,
Korpustyp: EU DGT-TM
lk doe de klantenservice in het Hol.
Okay, ich stecke fest im Kundendienst. Aua!
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundenservice
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reisbureaus en luchtvaartmaatschappijen beseffen heel goed dat de klantenservice een van hun allerbelangrijkste concurrentiemiddelen is.
Reisebüros und Fluggesellschaften sind sich sehr wohl im klaren darüber, daß Kundenservice zu ihren wichtigsten Wettbewerbsmitteln gehört.
Korpustyp: EU
En klantenservice stel ik zeer op prijs.
Und ich schätze nichts mehr als Kundenservice.
Korpustyp: Untertitel
Luchtvaartmaatschappijen, klantenservices van luchthavens en informatie moeten beter toegankelijk zijn voor passagiers wier reis is verstoord.
Die Fluggesellschaften, der Kundenservice am Flughafen sowie Informationen müssen Fluggästen, deren Reise gestört wurde, leichter zugänglich sein.
Korpustyp: EU
- De klantenservice heeft nooit pauze.
Oh, der Kundenservice beim Econo-Markt macht niemals Pause.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien is gebleken dat stijl, ontwerp, verkoopkanalen en klantenservice niet fundamenteel verschillen van andere soorten schoeisel die onder het onderzoek vallen.
Ferner zeigte sich, dass Stil, Design, Absatzkanäle und Kundenservice sich nicht grundlegend von denen anderer Schuhtypen unterschieden, die Gegenstand der Untersuchung sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verantwoordelijk voor het inventaris, verkoop en klantenservice.
Ich bin verantwortlich für Inventur, Verkäufe, Kundenservice.
Korpustyp: Untertitel
De aangevoerde argumenten waren gebaseerd op de veronderstelling dat vooral stijl, ontwerp, verkoopkanalen en klantenservice, zoals bedoeld in de overwegingen 30 en 31 van de voorlopige verordening, kinderschoeisel duidelijk onderscheidde van andere soorten schoeisel die onder het lopende onderzoek vallen.
Sie beriefen sich darauf, dass, wie unter den Randnummern 30 und 31 der vorläufigen Verordnung dargelegt, Kinderschuhe sich vor allem hinsichtlich Stil, Design, Absatzkanälen und Kundenservice klar von anderen Schuhen unterschieden, die Gegenstand dieser Untersuchung sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toon hen uw fantastische klantenservice, zonder dat uw verantwoordelijkheden fiduciair zijn.
Lass sie wissen, dass du überragenden Kundenservice betreibst, obwohl deine Kompetenzen nicht treuhänderisch sind.
Korpustyp: Untertitel
En jouw klantenservice is onberispelijk.
Und dein Kundenservice ist einwandfrei.
Korpustyp: Untertitel
'Dat mogen we u niet vertellen.' Je moet ze aan jouw kant krijgen... ze ervan overtuigen dat je klantenservice nodig hebt.
"Diese Information können wir Ihnen nicht geben." Man muss Sie auf seine Seite ziehen, sie überzeugen, dass man ihren Kundenservice benötigt.
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundendienstes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
internetgebruik voor het verkrijgen van klantenservice;
Nutzung des Internets zur Inanspruchnahme eines Kundendienstes
Korpustyp: EU DGT-TM
„consumentenklacht” verklaring van ontevredenheid die door een consument over een specifieke handelaar wordt afgelegd bij een klachteninstantie over de verkoopsbevordering, verkoop of levering van een goed of een dienst, het gebruik van een goed of een dienst of de klantenservice;
„Verbraucherbeschwerde“ jede Äußerung der Unzufriedenheit mit einem Gewerbetreibenden, die ein Verbraucher bei einer Beschwerdestelle bezüglich der Bewerbung, des Verkaufs, der Bereitstellung oder der Nutzung eines Produkts bzw. einer Dienstleistung oder bezüglich des Kundendienstes vorbringt;
Korpustyp: EU DGT-TM
„consumentenvraag” verzoek om informatie of advies, anders dan een klacht, dat door een consument wordt ingediend bij een klachteninstantie over de verkoopsbevordering, verkoop of levering van een goed of een dienst, het gebruik van een goed of een dienst of de klantenservice;
„Verbraucheranfrage“ jede Bitte um Information oder Rat außer einer Beschwerde, die ein Verbraucher bei einer Beschwerdestelle bezüglich der Bewerbung, des Verkaufs, der Bereitstellung oder der Nutzung eines Produkts bzw. einer Dienstleistung oder bezüglich des Kundendienstes vorbringt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo hebben de Italianen op eigen kracht en door hun klantenservice buitenlandse markten veroverd en zijn zij erin geslaagd de rechtstreekse concurrentie met goedkope invoerproducten uit de weg te gaan.
Die Italiener sind beispielsweise vermittels ihrer Stärke und ihres Kundendienstes erfolgreich in die Überseemärkte eingedrungen, wobei sie in der Tat einen Kopf-an-Kopf-Wettbewerb mit Billigimporten vermieden haben.
Korpustyp: EU
Jarenlang hebben we de luchtvaartmaatschappijen de regels laten bepalen, nu krijgen passagiers eindelijk wettelijk het recht op een niveau van klantenservice dat zij verdienen.
Nachdem die Luftfahrtunternehmen jahrelang die Regeln bestimmen konnten, werden die Fluggäste nun endlich einen Rechtsanspruch auf die Qualität des Kundendienstes haben, die ihnen zusteht.
Korpustyp: EU
klantenserviceDienst am Kunden gründen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De concurrentie in deze sector is hevig, maar succes en winstgevend opereren moeten worden gebouwd op meer en betere, en niet op slechtere klantenservice.
In dem Sektor herrscht ein gnadenloser Wettbewerb, Erfolg und rentabler Betrieb aber müssen sich auf mehr und besseren, nicht auf schlechteren DienstamKundengründen.
Korpustyp: EU
klantenserviceder Kundendienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- ls dit klantenservice?
Ist da derKundendienst?
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceder Konsumentenzufriedenheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, wij zijn va de Heartland Play Systems, klantenservice.
Ja, wir kommen von Heartland Spielsysteme, von derKonsumentenzufriedenheit.
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundendienst beim Wechsel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijvoorbeeld over de klantenservice... van mijn nieuwe provider.
Von meiner Erfahrung mit dem KundendienstbeimWechsel des Internet-Anbieters.
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundendienst-Schalter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie zijn die sukkels bij de klantenservice?
Was sind das für Streber am Kundendienst-Schalter?
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundenbetreuung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Door het ontslag van Juan Nieves, heb ik de leiding over de distributie. En de klantenservice.
Durch das frühzeitige Ableben von Señor Juan Nieves wurde ich zum Manager befördert und kümmere mich nun um die Verteilung und Kundenbetreuung.
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceBereich Kundenbeziehung für ein Kabelnetzunternehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze deed de klantenservice.
Sie arbeitet im BereichKundenbeziehungfüreinKabelnetzunternehmen.
Korpustyp: Untertitel
klantenservicenichts mehr als Kundenservice
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En klantenservice stel ik zeer op prijs.
Und ich schätze nichtsmehralsKundenservice.
Korpustyp: Untertitel
klantenserviceKundendienst wahr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De partijen op deze markt vervullen, in uiteenlopende mate, verschillende taken zoals kwaliteitscontrole, opslag en logistiek, herverpakking, marketing en klantenservice.
Die Beteiligten nehmen dabei in unterschiedlichem Maße Funktionen wie Qualitätskontrolle, Lagerung, Logistik, Wiederverpackung, Vermarktung und Kundendienstwahr.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenserviceKundendienst mehr ordnungsgemäß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zij betwijfelden tevens, dat het onderhoud van hun geavanceerd materieel en de klantenservice in goede omstandigheden zouden kunnen worden gewaarborgd.
Sie befürchten ferner, dass die Wartung ihrer Spitzenerzeugnisse und der Kundendienst nicht mehrordnungsgemäß gewährleistet sein könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenserviceder Kundendienst vorsieht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij een opdracht voor leveringen zonder klantenservice is de prijs het enige gunningscriterium.
Im Falle eines Liefervertrags, der keinen Kundendienstvorsieht, ist der Preis einziges Zuschlagskriterium.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenservicedie Kundenbetreuung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klantenservice na de aankoop van een goed of een dienst was niet bevredigend voor de klant wat de communicatie en/of de procedure betreft.
Die Kundenbetreuung nach dem Kauf einer Ware oder einer Dienstleistung war für den Verbraucher hinsichtlich der Kommunikation und/oder Verfahren nicht zufrieden stellend.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenserviceKundendienst der
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De economisch voordeligste inschrijving is die welke de beste verhouding tussen kwaliteit en prijs biedt, rekening gehouden met op grond van het voorwerp van de opdracht gerechtvaardigde criteria als voorgestelde prijs, technische waarde, esthetisch en functioneel karakter, milieukenmerken, gebruikskosten, rentabiliteit, uitvoerings- of leveringstermijn, klantenservice en technische bijstand.
Das wirtschaftlich günstigste Angebot ist das Angebot mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis, das anhand von durch den Vertragsgegenstand gerechtfertigten Kriterien wie dem vorgeschlagenen Preis, dem technischen Wert, der Ästhetik und Zweckmäßigkeit, den Umweltaspekten, den Betriebskosten, der Ausführungs- oder Lieferfrist, dem Kundendienst und der technischen Unterstützung ermittelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenserviceKundenserviceleistungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarenboven kan MobilCom ook klantenservice en andere diensten op het gebied van de mobiele telefonie verlenen die niet zijn gericht op het sluiten van een contract voor mobiele telefonie.
Außerdem kann MobilCom auch Kundenserviceleistungen bzw. sonstige nicht auf den Abschluss eines Mobilfunkvertrages gerichtete mobilfunkbezogene Leistungen erbringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
klantenserviceder Zentralbank
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Locaties : Helsinki ( Bank of Finland : Klantenservice )
Standort : Helsinki ( Kundenservicebereich derZentralbank )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
klantenserviceDienste beim Zoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tip is voor een goede klantenservice.
Ich gebe Ihnen Trinkgeld für Ihre DienstebeimZoll.
Korpustyp: Untertitel
klantenservicefest Kundendienst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk doe de klantenservice in het Hol.
Okay, ich stecke fest im Kundendienst. Aua!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
telefonische klantenservice
telefonischer Kundendienst
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "klantenservice"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ls er een klantenservice nummer?
Gibt's da ne Servicenummer?
Korpustyp: Untertitel
-Graag gedaan. lk ben van Klantenservice.
Ich betreue die Gäste.
Korpustyp: Untertitel
Tank Turner, Klantenservice. Hoe kan ik u helpen?
Tank Turner, Kundenzufriedenheit, wie darf ich Ihnen helfen?
Korpustyp: Untertitel
En klachten sturen we door naar de klantenservice.
Wollen Sie mich hier verarschen?
Korpustyp: Untertitel
De licentienemer moet klantenservice na verkoop voor zijn eigen producten kunnen aanbieden, ook via onafhankelijke serviceorganisaties die onderhoud en reparaties verrichten voor de door hem geproduceerde producten.
Der Lizenznehmer muss in der Lage sein, den Ersatzteilemarkt für seine eigenen Produkte zu bedienen, darunter auch unabhängige Dienstleistungsunternehmen, die Erzeugnisse des Lizenznehmers warten und reparieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijk classificatiesysteem, dat in de Verenigde Staten zeer gebruikelijk is, kan de concurrentie tussen de luchtvaartmaatschappijen op het gebied van kwaliteit en algehele klantenservice stimuleren.
Ein solches Ranking, wie es in den USA gang und gäbe ist, kann einen Qualitätswettbewerb zwischen den Fluggesellschaften um den verbraucherfreundlichsten Gesamtservice mitverstärken helfen.
Korpustyp: EU
Tot slot wil ik er nog op wijzen dat de Commissie dringend moet optreden tegen mededingingsonvriendelijke maatregelen die de consument beperken, zoals alle soorten klantenservice die afhankelijk zijn van het repareren of onderhouden van een voertuig bij een merkspecifiek netwerk.
Vergessen wir zu guter Letzt nicht, dass die Kommission dringend die neuen Formen der wettbewerbswidrigen, verbraucherbindenden Maßnahmen angehen muss, wie etwa die, dass im Rahmen der Kundendienstleistungen Reparatur und Wartung eines Fahrzeugs ausschließlich in einem markengebundenen Netzwerk erfolgen können.
Korpustyp: EU
Een van de grootste drukkerijen in Polen, Winkowski (een onafhankelijke drukkerij met drie productie-eenheden in Radzymin, Piła en Wyszków), gebruikt een centraal kantoor voor bestellingen uit het buitenland, waar 15 personen werken die tot taak hebben orders uit het buitenland binnen te halen en klantenservice te verlenen aan de verschillende buitenlandse markten.
Eine der größten Druckereien in Polen, „Winkowski“ (unabhängige Druckerei mit drei Produktionswerken in Radzymin, Piła und Wyszków), besitzt eine zentrale Außenhandelsabteilung mit 15 Mitarbeitern, die mit der Akquisition von Aufträgen aus dem Ausland und der Betreuung der einzelnen Auslandsmärkte beschäftigt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn het er allen over eens dat de grondslag van een succesvolle interne markt wordt gevormd door zelfbewuste, goed geïnformeerde consumenten die hun eigen keuzes maken. Wij willen dat die keuzes in het voordeel uitvallen van de ondernemingen die goede kwaliteit, scherpe prijzen en een uitstekende klantenservice bieden.
Wir alle teilen die Auffassung, dass Verbraucher, die Vertrauen haben, gut informiert und in der Lage sind, eine Auswahl zu treffen, die Basis für einen erfolgreichen Binnenmarkt bilden.