linguatools-Logo
273 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
klauen pikken 144
[NOMEN]
Klauen hoeven 3 klauw 1 klemhaak
tang

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

klauen stelen 306 jatten 31 stelen 15 steelt 14 pakken 11 jatten 12 steel 7 halen 6 gestolen 6 nemen 5 beroven 5 afpakken 4 gaat stelen 2 overnemen 2 je jatten 2 meer stelen 2 inpikken 2 gappen 2 meenemen 2
Klauen klauwen 83 poten 23 stelen 13 hand 6 greep 6 klauwen 5

Verwendungsbeispiele

klauen stelen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Und so kann niemand unser Bett klauen.
Op deze manier kan niemand binnenkomen en die van ons stelen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht jemanden einfach den Wagen klauen, nur weil du sauer auf mich bist.
Je kunt niet zomaar iemand zijn auto stelen omdat je kwaad op me bent.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, er würde mir Tipps geben, nicht das Ding klauen!
Hij zou me wat feedback geven, niet het spel stelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihre Ohrringe klauen.
lk ga haar oorbellen stelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen, wo sie nur konnen.
Stelen wat ze maar kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du die Kerle, die dich wie Mist behandeln, nicht langsam leid, die dir dein Zeug klauen und über und über mit falsch geschriebenen Tattoos übersät sind?
Ben je die kerels niet beu die je als vuil behandelen, je spullen stelen, en vol staan met verkeerd gespelde tatoeages?
   Korpustyp: Untertitel
Die Bohnenfresser klauen die Jobs und bringen sich für die Reste um.
Deze boneneters stelen je werk, en eten je hond, en maken elkaar af voor de kliekjes.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest einen besseren Truck klauen sollen, Rothaut.
Had je maar een betere auto moeten stelen, Tonto.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Lana, da würden die Leute es klauen.
Hallo, mensen zouden het stelen.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Männer in meinen Keller kriegen, damit du's mir vor der Nase klauen kannst!
Je jongens hier binnen krijgen, en het onder mijn neus vandaan stelen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit klauen

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- "Einschlagen und Klauen"
Het gooi en grabbel type.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte alles klauen!
lk zou alles wel achterover willen drukken.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Klauen-Spur.
Een spoor op het pad.
   Korpustyp: Untertitel
Das nennt man Klauen.
- Dat is diefstal.
   Korpustyp: Untertitel
Mama geht was klauen.
Mama gaat proberen of ze kan scoren.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Katze hat keine Klauen.
Deze kat heeft geen nagels.
   Korpustyp: Untertitel
Die klauen Ihnen die Aktentasche.
Boven staat een bed.
   Korpustyp: Untertitel
Ich half ihm Hotdogs klauen.
lk wilde mijn deel van de worstjes hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst die wirklich klauen?
- Neem je die mee?
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest die Brieftaschen klauen.
Jij wilde hun portemonnee.
   Korpustyp: Untertitel
Der Cadillac in seinen Klauen.
De Cadillac in handen van de muis.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich die kurz klauen?
Mag ik dit bij je wegstelen?
   Korpustyp: Untertitel
-Man wollte dein Auto klauen.
lk heb op je auto gepast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich entreiße Sie ihren Klauen.
lk neem haar over.
   Korpustyp: Untertitel
Warum klauen die meinen Lamborghini?
Waarom pikten ze mijn Lamborghini?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Riesenratten wollt Essen klauen?
Twee grote hongerige ratten komen naar eten zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
'AUßERlRDlSCHE KLAUEN HAUT MEINES MANNES'
Alien stal huid van mijn echtgenoot.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht für Frauen, die klauen.
En voor 'n dievegge, Oprah?
   Korpustyp: Untertitel
Seine Finger sind scharfe Klauen.
Hij heeft scheermessen aan zijn rechterhand.
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen Sie mir das Auto?
ls dit 'n carjacking?
   Korpustyp: Untertitel
Hab's nicht so mit Klauen.
Je hebt die teksten gejat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Klauen unter ihren weißen Handschuhen.
Het zijn wolven in schaapskleren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte sie nicht klauen dürfen.
Luister, ik weet dat ik het niet had moeten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich wurde gefasst... beim Klauen.
En ik werd gearresteerd... Winkeldiefstal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie klauen alles mögliche aus dem Haus.
Daarom waren we soms dingen kwijt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso konnte ich es nicht klauen?
Waarom stal ik 'm niet?
   Korpustyp: Untertitel
Steckst du deine klauen in einen anderen?
Zet je je nagels weer in een ander?
   Korpustyp: Untertitel
- In den Klauen eines Wolfes zu enden.
-Om te sterven tussen de kaken van een wolf.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso nicht den Mist als Düngemittel klauen?
Waarom geen meststof stellen van ratten met vleugels?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Tusse beim Klauen erwischt.
lk heb deze kruimeldief gepakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wir klauen Opfergaben auf einem Friedhof.
We zoeken op een kerkhof naar overgebleven offergaven.
   Korpustyp: Untertitel
Weil er uns die Story klauen will.
Hij wil het al te graag.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer meinen sie, wir wollten was klauen.
- lk zei dat ik zou betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Geld zu klauen fändest du moralischer?
ls het moreler als we geld willen?
   Korpustyp: Untertitel
In ein Silo einbrechen und Getreide klauen?
Inbreken in een graansilo wellicht?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte das Bakersfield-Video klauen.
Ze is beneden betrapt met de video van Bakersfield.
   Korpustyp: Untertitel
Und er wird auch euer Zeug klauen.
En wie weet wie die nog meer zal gaan bijten.
   Korpustyp: Untertitel
Wichser, versuchst unser Zeug zu klauen.
Eikels proberen onze handel te lichten.
   Korpustyp: Untertitel
Du wolltest mir meinen Charme klauen?
Was je dat echt van plan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur rauchen und klauen.
lk wilde alleen maar roken en winkeldiefstallen plegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein verwöhntes Junges mit scharfen Klauen.
Hij is een verwend joch.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du uns für Akten klauen?
En wat pik je nu van ons?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, dass wir Autos klauen.
Ze weten van de autodiefstal.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat dich bereits in ihren Klauen.
Je zit in haar muil.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, also, wir klauen eine Schlüsselkarte.
Oké, dus we gaan een pasje regelen.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Trick heißt "Die Klauen des Todes".
lk noem mijn truc: "De Dodelijke Kaken."
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten mir die Uhr klauen.
Zo wilden mijn horloge.
   Korpustyp: Untertitel
- Martin versucht, das Heft zu klauen.
- Stil of ik doe een appel in je mond.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll das, mein Auto zu klauen?
Waar ga je heen met die wagen?
   Korpustyp: Untertitel
Als würde man einem Baby Süßigkeiten klauen.
We mogen er nu niet mee stoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie machst du das? Die klauen alles.
Hoe kun je daarheen als je steeds wordt uitgekleed?
   Korpustyp: Untertitel
Von einem Friedhof können wir nichts klauen.
lk heb nooit gejat van een kerkhof.
   Korpustyp: Untertitel
Bärtige Irre klauen Geld aus unserer Toilette.
Gebaarde maniakken stalen geld uit ons toilet.
   Korpustyp: Untertitel
- Klauen Sie immer mit zwei Fingern.
Altijd 2 vingers gebruiken bij het zakkenrollen.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns einfach wieder normales Zeug klauen.
laten we gewoon terug gaan naar het zwendelen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Ort hat Sie in seinen Klauen.
Het is een kwade plek.
   Korpustyp: Untertitel
Er schlug mit seinen Klauen nach mir.
Hij graaide naar me.
   Korpustyp: Untertitel
Hat es was mit Klauen zu tun?
- Gaat het over klompen?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, aber diesmal keine Reservierungen klauen.
Nee, je krijgt geen minuutje. Dit is mijn dak, moppie.
   Korpustyp: Untertitel
Den Mechanismus mit deinen Klauen kratzen?
Wil jij 'm soms openkrabben?
   Korpustyp: Untertitel
Man musste was klauen, um Mitglied zu werden.
- Je kwam er pas bij als je gegapt had.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde in den Klauen meines Gedächtnisses gefangen.
lk zit vast in 'n herinnering.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging immer weiter: aufstehen, losziehen, klauen, Leute abzocken.
Ga door. Beroof mensen, besteel ze, bedrieg ze.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimmer, als dem Gerichtsmediziner Haggertys Magen zu klauen.
Weet je nog hoe we Mrs Haggerty's maag van de lijkschouwer pikten.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde beim Klauen erwischt unten im Einkaufszentrum.
Ze was aan het proletarisch winkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Einfacher als einem Baby den Lolli zu klauen.
Zo makkelijk is het.
   Korpustyp: Untertitel
Hat das blöde Ding praktisch sofort nach dem Klauen zurückgebracht.
Hij heeft 't vrijwel meteen teruggebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verabscheue nichts mehr als kleine Äffchen, die klauen.
Er is niets dat ik meer haat dan een kleine aapjesdief.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt schon mal versucht, das Oxy zu klauen?
Jullie probeerden deze oxy eerder te roven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht am Hafenamt einen Bus zu klauen.
lk probeerde de bus in Port Authority.
   Korpustyp: Untertitel
Schon bald werden ihm noch ein paar Klauen mehr fehlen.
Hij zal er straks wel meer dan een missen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verabscheue nichts mehr als kleine Äffchen, die klauen.
Er is niets waar ik een grotere hekel aan heb dan aan een kleine dief.
   Korpustyp: Untertitel
- Glaubst du, er wurde dafür bezahlt, das Gemälde zu klauen?
Denk je dat hij voor de diefstal is betaald? - lk denk het.
   Korpustyp: Untertitel
Klauen Sie ihn doch und geben ihn mir dann.
Waarom doe jij dat niet en geef je ze aan mij?
   Korpustyp: Untertitel
Die Zeit hält mich zum Glück nicht in ihren Klauen.
De tijd drukt mij niet, gelukkig.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wieso einen Diamanten und einen Computerchip klauen?
- Met een diamant en een computerchip?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd 'ne Orgie feiern, vielleicht 'n Wagen klauen.
lk ben weg me bezatten, deelnemen aan een orgie.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich für das Klauen von Telefonmasten festgenommen wurde.
Toen ik gearresteerd werd vanwege die diefstal.
   Korpustyp: Untertitel
Will er sie durchziehen, klauen Sie die Vase.
Terwijl hij 'm door de lezer haalt, gap jij de vaas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie warten nur darauf, unsere Waffen zu klauen.
Ze zullen hun kans afwachten.
   Korpustyp: Untertitel
Das Licht anmachen oder der ganzen Stadt den Strom klauen.
Doe het licht aan of zet de hele stad zonder licht.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir deine Schwuchtelkarre haben wollen, klauen wir sie.
Wij willen gewoon wat zij afgesproken hadden...
   Korpustyp: Untertitel
Man muss den Klauen des Todes lang genug ausweichen.
Ze zijn natuurlijk allemaal 500 jaar geleden uitgeroeid.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst euch von den kerlen nicht die spielzeit klauen.
Geef ze geen kans om tijd te rekken.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du klauen willst, such dir ein Kaufhaus.
Als je een winkeldief wil zijn, ga je maar naar de hema.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ich glaub', du wolltest unser Geld klauen.
- lk denk dat je er met ons geld vandoor wou.
   Korpustyp: Untertitel
Das verdorbenste Subjekt Londons hat sie zwischen seinen Klauen!
Binnenkort in handen van de meest verdorven geest van Londen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie glaubt, ihr wollt ihr ihre Talentshow klauen.
Je weet het nooit als je niet probeert.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann klauen und dann vorgeben, bloß verwirrt zu sein.
Je kan een winkel overvallen en doen alsof je gewoon in de war bent.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld zu klauen würde dir überhaupt nichts nützen.
En jij bent zeker 'n professional. Je hebt er niks aan.
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst hier nicht einfach so Geld klauen.
Harris, neem nou gewoon wat geld.
   Korpustyp: Untertitel
Folgst du Captain America in die Klauen des Todes?
Ga je mee met Captain America op dit dodelijke avontuur?
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte seine Macken, aber Klauen gehörte nicht dazu.
Hij had zijn gebreken, maar hij was geen dief.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich ist es ein Monster mit Fangzähnen und Klauen.
Voor mij is 't een vuurspuwend monster.
   Korpustyp: Untertitel
Leg das zurück! Wir müssen die Waffen klauen.
Zet terug, we zijn hier voor die geweren.
   Korpustyp: Untertitel
Seit dein Boss 100 Riesen von mir klauen wollte.
Sinds je baas probeerde $100.000 uit mijn zak te kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet die Hähne klauen und mich verdammt nochmal ausrauben?
Je snaait mijn haantjes mee en neemt de pleitvaart?
   Korpustyp: Untertitel
Nur, um mir davon zu klauen, was dein Vater stiehlt.
Alleen voor wat jouw ouweheer inpikt.
   Korpustyp: Untertitel
Doch eines mit scharfen Klauen, das Schutz und Ansehen bietet.
Hij zorgt voor bescherming en aanzien.
   Korpustyp: Untertitel
Die bauen lieber Kasinos und klauen den Leuten die Kohle.
Nee, ze hebben het druk met casino's bouwen en geld van de mensen afnemen.
   Korpustyp: Untertitel