linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
klauw Klaue 194 Kralle 176 Klauen 1 Hacken
Pinzette
Mitnehmer
Kupplungsnase
Zange
Krallenhand
Klauenhand
Greifenklaue
Einspannbacke
Klemmbacke
Futterbacke
Sammelstück
Fänge

Verwendungsbeispiele

klauwKlaue
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gelukkig kunnen die burgers vaak uit hun klauwen gered worden.
Oft kann den Bürgern aus diesen Klauen herausgeholfen werden.
   Korpustyp: EU
Het lot van de familie Fa ligt in uw klauwen.
Das Schicksal der Familie Fa... ruht in deinen Klauen.
   Korpustyp: Untertitel
De vorm en de grootte van de zitstokken dienen te zijn afgestemd op de snelgroeiende klauwen van de vogels.
Die Sitzstangen sollten in Form und Größe den schnell wachsenden Klauen der Vögel angepasst sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn tanden zijn zwaarden, mijn klauwen zijn speren.
Meine Zähne sind Schwerter. Meine Klauen sind Speere.
   Korpustyp: Untertitel
of [II.2 in het geval van jachttrofeeën die uitsluitend uit beenderen, horens, hoeven, klauwen, geweien of tanden bestaan:
oder [II.2. Im Fall von ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen oder Zähnen bestehenden Jagdtrophäen wurden sie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze hebben klauwen en tanden, maar het zijn geen vechters.
Sie haben Klauen und Reißzähne, aber sie sind keine Kämpfer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


klauw van de vanginrichting Fangzange
klauw van het varken Vorderfuss oder Hinterfuss des Schweins

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "klauw"

33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat wil je nou, Klauw?
Was soll denn das?
   Korpustyp: Untertitel
Beter bekend als 'Kreeften Klauw'.
Gemeinhin als "Hummerhände" bezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Bekijk eens de klauw-achtige handen.
Nun sehen Sie sich die klauenähnlichen Hände an.
   Korpustyp: Untertitel
- Geef me die klauw van je.
- Laß mal deine Pranken sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Lulu, snoes, geef me de klauw.
Lulu, alter Haudegen. Gib doch mal Scherchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft mijn kamer een klauw-poot badkuip?
Was, wenn mein Zimmer eine Wanne mit Klauenfüßen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft Donny met zijn klauw handschoen.
Er hat Donny mit seinen Krallenhandschuhen.
   Korpustyp: Untertitel
lk klauw mijn pink in de stervende.
Mein kleiner Finger dringt in den Sterbeden.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op! Toon me de 'Duivels Klauw'.
Also, dann zeig sie mir, diese Teufelskralle!
   Korpustyp: Untertitel
Dat was de 'Duivels Klauw' niet.
Das war nicht die Teufelskralle.
   Korpustyp: Untertitel
Het moorden loopt uit de klauw.
Die Morde müssen aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Jij had een goede Klauw kunnen zijn.
Du hättest einen guten Talon abgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een klauw van een raptor.
Ich hatte auch eine.
   Korpustyp: Untertitel
-Je vieze klauw lag in mijn bed.
- Deine Dreckspfote war in meinem Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Hij noemt het de sigaar klauw.
Er nennt ihn Zigarrenkralle.
   Korpustyp: Untertitel
Brenda, wat heerlijk dat je me Klauw noemt.
Ich liebe es, wenn Du mich so nennst.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kost jou en mij een klauw geld.
Kostet uns ein Vermõgen.
   Korpustyp: Untertitel
Die 'Duivels Klauw' truc die Toda-sensei je leerde?
Diesen Trick der Teufelkralle, den dir Meister Toda beigebracht hat?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt wel of hij met een klauw is bewerkt.
Es sieht aus, als sei er zerrissen worden.
   Korpustyp: Untertitel
Raak de schakelaar waar klauw vrijlating op staat.
Jetzt drück auf den Knopf, auf dem "Greifer öffnen" steht.
   Korpustyp: Untertitel
Let op, pas op, of ze sturen... - Een Klauw voor je hoofd.
Pass auf und hüte dich oder sie schicken dir die Talonkralle auf den Hals
   Korpustyp: Untertitel
Nou, mijn hand begint wel een beetje te lijken op een adelaars klauw.
Wirklich, meine Hand sieht schon langsam wie 'ne Adlerklaue aus.
   Korpustyp: Untertitel
De steekwonden zouden van de klauw kunnen zijn, maar het verklaart deze enorme sneden niet.
General Rondo sagt, Sie können den Täter identifizieren?
   Korpustyp: Untertitel
De 'Duivels Klauw' is niet iets dat je in een zwaardgevecht gebruikt.
Die Teufelskralle ist kein Schlag, der in einem echten Schwertkampf verwendet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ze had een extra klauw en die kon ze gebruiken ook.
Sie hatte eine Extraklaue... und damit konnte sie umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geleerd over het pizzadoos opbergsysteem, culinaire school, sigaar klauw van je oom.
Ich habe etwas über das Pizzakarton Ablagesystem..... die Kochakademie..... und Onkel Zigarrenkralle gelernt.
   Korpustyp: Untertitel
lk zat te denken, als die sigaar klauw erfelijk is, dan laten we het zitten.
Ich habe mir gedacht, wenn diese Zigarettenkralle vererbbar ist... dann lassen wir das einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Hij haalt naar je uit met... een 15 cm lange, intrekbare klauw, een scheermes, op de middenteen.
Und damit wirst du aufgeschlitzt. Mit einer so langen Raubkralle, scharf wie ein Rasiermesser!
   Korpustyp: Untertitel
Anders dan 'De Duivels Klauw' die ik je geleerd heb is dit bedoelt voor een echt zwaardgevecht.
Anders als das, was ich dir als "Teufelskralle" beigebracht habe, ist das hierfür den echten Schwertkampf.
   Korpustyp: Untertitel
waak toch voor elke vloek de treurigste kinderen keren zich tegen jou en dan houdt die klauw oneindig lang stand weet dat wie sprookjes vertelt 't altijd ontgeldt ieder kind luistert
Pass auf bei jedem Fluch nicht nur bei Kindern Der Fluch reicht manchmal weit weiter als du sehen kannst und fällt auf dich zurück Pass auf, was du erzählst
   Korpustyp: Untertitel