linguatools-Logo
164 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
kleben kleven 118
[NOMEN]
kleben plakken
kleven
lijmen
Kleben het lijmen
het kleven
trekken
[Weiteres]
kleben lassen 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

kleben plakken 63 lijmen 16 zitten 8 hangen 5 plak 5 gelijmd 3 zit 3 doen 2 vast plakken 2 vastklampen 2 hang 2 blijven 2 zetten 2 zit vastgeplakt 1 bevestigd 1 bloeden 1 aanbrengen 1

Verwendungsbeispiele

kleben kleven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich muss eine Briefmarke auf den Umschlag kleben.
Ik moet een postzegel op de omslag kleven.
   Korpustyp: Beispielsatz
Deshalb klebt jede Menge Blut an ihren Händen, Kanzler.
Er kleeft nogal wat bloed aan uw handen, kanselier.
   Korpustyp: Untertitel
Auf trockene Hände achten, um zu vermeiden, dass die Tablette an den Fingern klebt.
Zorg ervoor dat de handen droog zijn om te voorkomen dat de tablet aan de vingers blijft kleven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kevins Blut klebt an meinen Händen.
Kevins bloed kleeft aan mijn handen.
   Korpustyp: Untertitel
Daran sind wir schuld, und an unseren Händen klebt heute schon Blut.
Dat is onze schuld. Aan onze handen kleeft nu al bloed.
   Korpustyp: EU
Ihr Blut wird an Ihren Händen kleben. Wie das der armen Varria.
Dan kleeft hun bloed aan jouw handen, net als dat van Varria.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


den Riß kleben groef sluiten
Kleben des Sandes kleven van zand
das Kleben im Stahlbau het lijmen in de staalbouw
Kleben mit Klebloeser verkleven
im Autoklaven kleben lijmen onder druk in autoclaaf
im Trockenofen vakuum kleben vacuümlijmen in droogoven

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kleben

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir kleben das zusammen.
Je arm laten verzorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Beine kleben auch fest.
En mijn been ook.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich dir eine kleben?
- Moet ik je soms een dreun geven?
   Korpustyp: Untertitel
Kleben Sie die Elektroden an.
Plaats de plakkers op je borst.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kleben einfach am Wasser.
dit water lijkt wel lijm!
   Korpustyp: Untertitel
Wir kleben an der Wand.
We staan klem tegen de muur.
   Korpustyp: Untertitel
Kleben wir den Perückenansatz fest?
Laten we eerst maar de rand van uw pruik verhullen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst ihm eine kleben.
Je moet hem tapen. Hem tapen?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Haare kleben überall dran.
Al jouw haar erop.
   Korpustyp: Untertitel
Das Pflaster wird wieder kleben.
De pleister is zo ontworpen dat deze opnieuw zal vastkleven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gedärme kleben an der Nase!
Iemands donder op de voorkant.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kleben an unserem Arsch!
- Ze volgen ons!
   Korpustyp: Untertitel
Das Blut wird an deinen Händen kleben.
Het bloed zal op jouw handen zijn.
   Korpustyp: Untertitel
..aber die kleben wir mit Tesa.
We kunnen hem maken met plakband.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe noch nicht am Boden kleben.
lk kleef nog niet vast aan de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kleben einfach ein Pflaster darauf.
lk doe er wel een pleister op.
   Korpustyp: Untertitel
Kleben Sie nicht an der Scheibe!
Gluur niet door het raam!
   Korpustyp: Untertitel
Und sie kleben alle an ihr.
Deze vrouw is als...
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Gott, wie meine Hände kleben würden.
Lieve Heer, hoe mijn handen plakkerig zouden worden!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Peilsender kleben jetzt an einem Bus.
De transponders zaten in 'n bus naar San Clemente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Ihnen auch hier eine kleben.
Denk je dat ik je hier niet durf te slaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte sie in ein Album kleben.
lk wil een plakboek aanleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sie kleben aneinander wie Parasiten.
Nou, bij veel van hen.
   Korpustyp: Untertitel
Er würde an deinen Händen kleben, Joan.
Het zou jouw schuld zijn geweest.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wird Blut an deinen Händen kleben.
Dan heb je bloed aan je handen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kerle kleben an ihrer Hierarchie.
Je kent die lui en hun militaire hiërarchie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht an ihm kleben oder...
lk wil hem niet betuttelen en...
   Korpustyp: Untertitel
- Ach, kleben Sie 'ne Marke drauf.
- Krijg nou een postzegel.
   Korpustyp: Untertitel
Und den sie auf ihre Brotdose kleben! - Ich hasse Sitcoms!
- ...dat op broodtrommeltjes staat.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön. Sie werden uns am Arsch kleben.
Oké, ik hou ze achter.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht am Handy kleben, nicht zwei Stunden zu spät sein.
Niet op je mobiel kijken. Wees op tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er frech wird, kleben Sie ihm eine.
Sla erop, als ie iets probeert.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich werde ihm wie Hundekacke an den Hacken kleben.
En dus moet ik je overal volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Habt ihr gern eine falsche Nase monatelang im Gesicht kleben?
Wil jij 'n nepneus in je gezicht... maandenlang? Met lijm?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Blut wird am Ende auf meinen Händen kleben.
Jouw bloed komt dan aan mijn handen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gestank der Trauer soll nicht an dir kleben.
lk wil niet dat je naar verdriet stinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man Pech, bleibt es kleben, heißt es.
"Een ongeluk komt zelden alleen".
   Korpustyp: Untertitel
Wolltest du das ganze Popcorn an dir kleben haben?
Anders hadden ze 'n popcornbal van je gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr bleibt bei mir, verstanden? Bleibt an meinem Hintern kleben.
Blijf dicht bij mij, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie kleben ein schrecklich großes Preisschild darauf, Mr. President.
U hangt hier een duur prijskaartje aan, meneer de President.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Millimeter daneben und wir kleben am Zement.
Anders schrapen ze ons van het cement.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir kleben das Etikett "Stop and go" darauf.
We noemen ze "stop" en "gaan".
   Korpustyp: Untertitel
Sie rennen raus und bleiben am Netz kleben wie Fliegen.
Ze rennen weg en komen als vliegen in het web terecht.
   Korpustyp: Untertitel
Das vorgesehene Barcodeetikett auf das Datenblatt zur Patientendokumentation kleben.
Plaats het betreffende streepjescode-etiket op het patiëntenformulier.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Kleben Sie das Pflaster auf den oberen oder unteren
- Breng de pleister aan op de boven- of onderrug, bovenarm
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie das Pflaster unter Ihrer Kleidung auf.
Breng de pleister aan onder uw kleding.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie eine Hälfte des Pflasters auf die Haut.
Breng de ene helft van de pleister aan op uw huid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie die zweite Hälfte des Pflasters auf die Haut.
Kleef de tweede helft van de pleister op uw huid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Seine Zunge soll ihm am oberen Gaumen kleben.
Zijn tong zal zijn gehemelte doorklieven.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe sogar noch Kaugummi am Schuh kleben.
Yes!
   Korpustyp: Untertitel
Eric, du kannst das Klebeband nicht "auf" das Poster kleben!
Eric, je moet het plakband aan de achterkant vastmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würd dir 30 geben, aber deine Hände kleben!
De 30 niet, daar is je hand te vies voor.
   Korpustyp: Untertitel
Kleben Sie die Marken drauf und stecken Sie sie ein.
Hier. Postzegel erop en op de bus.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn doch, dann würde das Blut an meinen Händen kleben.
Als dat wel zo was, had ik dat bloed aan mijn handen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Muttern müssen vor dem Kleben entfernt worden sein.
De moeren moeten voor het verlijmen worden verwijderd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie hat es geliebt, mir Kaugummi ins Haar zu kleben.
Ze stopte kauwgom in mijn haar. Jake Puckett.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kleben zusammen und lösen uns fast auf.
We lossen bijna op.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist manchmal wirklich gut, nicht aufeinander zu kleben.
Het is juist gezond om niet zo close te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mädchen muss an diesem Prinzen Farid kleben.
lk wil dat je meisje in de buurt blijft van prins Farid.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir eine kleben oder danke sagen?
Zal ik hem er een geven of bedanken?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sollten das mitnehmen, es an die Wand kleben.
Die moeten we hebben, kleef hem aan de muur.
   Korpustyp: Untertitel
- Genau, haben ihr Gehirn an der Wand kleben.
- Deze liet zijn hersens achter op de muur.
   Korpustyp: Untertitel
Der Text hier sollte nicht so am Hintergrund kleben.
Hè, wat hebben we hier? Uit Springfield in de VS.
   Korpustyp: Untertitel
Soweit ich weiß, hätte sie auch ein Kaugummi von mir unter Monas Schuhe kleben können.
Ze kan evengoed een stuk kauwgom van mij onder Mona's schoen geplakt hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, ich stehe auf fremden kalten Sesam-Nudeln und mir kleben Eierschalen an den Knöcheln.
lk sta in vreemde koude sesamnoedels met eierschalen die tot aan mijn enkels komen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird an mir kleben wie Fliegelfliegen an 'nem plattfüßigen Fliegelgaul.
Ze zal op me afkomen als een vleugvlieg op 'n plathoofdpaard.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das Gewebe, das die Vagina bildet, ist noch sehr zart und kann kleben.
Maar 't weefsel van de vagina is nog gevoelig en kan verkleven.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird sie vielleicht mit einem Magneten auf den Kühlschrank kleben.
Mijn tarief is juist allesbehalve exorbitant.
   Korpustyp: Untertitel
Helen ist zufällig an mir kleben geblieben als mein Vater starb.
Helen zat met mij opgescheept toen mijn vader stierf.
   Korpustyp: Untertitel
Es war nicht wie, als müsste man sich ein Pflaster irgendwohin kleben, okay?
Het is niet alsof er een pleister uitviel, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden an ihr kleben wie der Gestank an einem Warzenschwein.
Zo waar als een wrattenzwijn stinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wollen wir damit durchkommen, wenn uns die Feds am Arsch kleben?
Hoe gaan we ermee weg komen, met de FBI op de hielen?
   Korpustyp: Untertitel
Spaghetti sind fertig, wenn man sie wirft und sie kleben bleiben.
Weet je, de chefs in Italië voelen aan of de Spaghetti klaar is.
   Korpustyp: Untertitel
Überall auf der Welt kleben die Menschen vor ihren TV-Geräten.
Overal ter wereld zijn mensen gekluisterd aan hun tv-schermen.
   Korpustyp: Untertitel
Die könnten wir in mein Tagebuch kleben, wenn ich eins hätte.
We kunnen het in mijn plakboek stoppen, als ik er één had.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich abgeschossen, um an Mommys trostloser Seite zu kleben.
Hij heeft me afgewezen, om aan zijn mamma's zijde te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Die Typen kleben an uns, seit wir von Verone weg sind.
Ze volgen ons al sinds Verone.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er sie umbringt, wird kein Blut an Ihren Händen kleben.
Als hij haar vermoordt, kleeft er geen bloed aan uw handen.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich muss für den Rest meines Lebens in diesem Stuhl kleben.
lk dacht dat we iets heel belangrijks gemeen hadden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte frei sein, mein Leben leben, und nicht an deinem weißen Arsch kleben.
lk wou de draad weer oppakken, maar ik moet met zo'n dombo op pad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke daran, Klebezettel auf diese Fotos zu kleben, um sie auseinander zu halten.
lk ga de foto's stickeren om ze uit elkaar te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand packt dich... Als erstes eine kleben und am Handgelenk fassen...
Als iemand je bij de schouders grijpt pak dan de pols vast en draai het...
   Korpustyp: Untertitel
Aber richtige Männer kümmert's nicht, was Idioten auf ihre Autos kleben.
Maar 'n goeie vent let niet op stickers die hij verplicht moet opplakken.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der Steueragenten hat jetzt drei Stoßstangen an seinem Wagen kleben.
Er rijdt nu een agent rond met drie bumpers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde dir eine kleben, wenn Du etwas davon auf den Tisch bekommst.
Zorg dat jullie die klei niet op de tafel smeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht immer stark sein. Sprünge zu kleben ist gefährlich.
We hebben allemaal zwaktes die we verhullen.
   Korpustyp: Untertitel
Das war für mich bestimmt, und überall kleben Ihre Fingerabdrücke dran.
Dit was voor mij achtergelaten en jouw vingerafdrukken zaten er op.
   Korpustyp: Untertitel
Dein ältestes Fräulein wird lebenslang an dir kleben, es sei denn, du verheiratest sie.
Die oude meid van jou, Jia-Jen, zal je levenlang bij je wonen Tenzij je haar uithuwelijkt
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er davon hört, wird er nur noch an mir kleben.
Hij zal me niet gerust laten als hij het hoort.
   Korpustyp: Untertitel
Komm runter von dem Hocker oder kleben deine Haare am Arsch auf dem Stuhl fest?
Kom van die kruk af, anders heb je dadelijk geen haar meer op dat mooie kontje van je.
   Korpustyp: Untertitel
Ja die Scheiben in die Eier tauchen und schauen, dass das Mehl kleben bleibt.
- Ja, om de sneetjes in de eieren te dompelen, en dan de bloem er nog laten aanplakken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde in der Vergangenheit mit ein paar Kunstdiebstählen in Verbindung gebracht, aber nichts bleibt kleben.
Ze is in het verleden al eens verdacht van kunstdiefstallen, maar nooit bewezen.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Aufkleben ist das transdermale Pflaster kräftig anzudrücken, bis die Ränder sicher kleben.
De pleister voor transdermaal gebruik dient stevig aangedrukt te worden totdat de randen goed vastplakken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Achten Sie darauf, dass die Stelle, an die Sie das Pflaster kleben wollen,
Voordat u een pleister aanbrengt, zorg ervoor dat uw huid:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie einmal täglich ein neues Neupro-Pflaster auf die Haut.
U dient een nieuwe Neupro pleister éénmaal per dag op de huid aan te brengen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kommt es zu einer Blutung, kleben Sie ein Pflaster auf die Injektionsstelle.
Als het bloedt, breng dan een hechtpleister aan over de injectieplaats.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kentera ist ein dünnes, flexibles, durchsichtiges transdermales Pflaster, das Sie auf Ihre Haut kleben.
Kentera is een dunne, soepele, doorzichtige pleister voor transdermaal gebruik die u op uw huid aanbrengt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie das Pflaster nicht im Taillenbereich auf, da enge Kleidungsstücke gegen das Pflaster scheuern könnten.
Breng nooit een pleister aan ter hoogte van de taille om te voorkomen dat uw kleding tegen de pleister schuurt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kleben Sie das Pflaster mindestens 1 Woche lang nicht auf dieselbe Stelle an Ihrem Körper.
Wacht minstens 1 week alvorens u een pleister op dezelfde plaats op uw lichaam aanbrengt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wenn das geschieht, versuchen Sie, dasselbe Pflaster wieder auf dieselbe Stelle zu kleben.
Gebeurt dit toch, probeer dan dezelfde pleister weer op dezelfde plaats aan te brengen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU