Het bestaan van een "glazen plafond” voor vrouwen die proberen op te klimmen naar een hogere functie is goed gedocumenteerd en raakt alle sectoren van de economie, vooral die welke aan wetenschap en technologie zijn gerelateerd.
Das Vorhandensein einer "gläsernen Decke", die es Frauen erschwert, in leitende Positionen aufzusteigen, ist gut belegt und betrifft alle Bereiche der Wirtschaft, vor allem die mit Wissenschaft und Technologie verbundenen Gebiete.
Korpustyp: EU
Daarna nog langer om op de HCF ladder omhoog te klimmen.
Und dann noch länger, die Karriereleiter bei der Stiftung aufzusteigen.
Korpustyp: Untertitel
Het herinnert ons eraan, dat we allemaal omhoog kunnen klimmen, maar ook kunnen vallen.
Erinnert uns daran, dass wir alle zu dem einen aufsteigen oder zum anderen abfallen können.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen uit de hel klimmen.
Wir können aus der hölle aufsteigen!
Korpustyp: Untertitel
Je klimt naar boven in de wereld, hè?
Das liegt nicht in meiner Hand. Schön aufgestiegen, was?
Korpustyp: Untertitel
En met zo'n titel zullen we klimmen, verder als onze rang.
Mit solch einem Titel werden wir über unseren Rang hinauf aufsteigen.
Korpustyp: Untertitel
Als je wilt klimmen binnen HYDRA, heb je vrienden nodig.
Wenn Sie bei Hydra aufsteigen möchten, dann müssen Sie Freunde finden.
Korpustyp: Untertitel
Je klimt op op de tekenborden!
Sie steigen in der Tabelle auf.
Korpustyp: Untertitel
Als je wilt klimmen binnen HYDRA, zul je vrienden moeten maken.
Wenn Sie bei Hydra aufsteigen möchten, müssen Sie Freunde finden.
Korpustyp: Untertitel
lk klom omhoog en was één van hun leiders.
Ich stiegauf und wurde Teil ihrer Führungsspitze.
Korpustyp: Untertitel
klimmenklettert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Haar schooltijd omschrijft ze als ‘een vis leren om een boom in te klimmen’, omdat het schoolsysteem geen oog had voor andere leerstijlen en verschillende leertempo’s.
Die Schule war für sie wie der Versuch, einem Fisch beizubringen, wie man auf einen Baum klettert. Das Schulsystem hat in ihrem Fall versäumt, unterschiedliche Lerntechniken in den Unterricht einzubinden und das Lerntempo an die verschiedenen Bedürfnisse der Schüler anzupassen.
Korpustyp: News
Kijk hem eens klimmen.
Schau nur mal, wie der klettert.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan beter rennen, klimmen en zeker van je winnen.
Sie rennt schneller, klettert besser und ist schlauer als du. - Also keine komischen Sachen.
Korpustyp: Untertitel
lk weet wel hoe te klimmen.
- Ich weiß, wie man klettert.
Korpustyp: Untertitel
We klimmen er allemaal aan omhoog.
Dann klettert jeder hoch.
Korpustyp: Untertitel
Aron bleef aan klimmen en canyoneering doen.
Aron klettert und fährt weiterhin Kanu!
Korpustyp: Untertitel
Jullie klimmen over het hek en halen het kenteken eraf.
Ihr zwei klettert über den Zaun und montiert die Nummernschilder ab.
Korpustyp: Untertitel
Die kikkers klimmen op je... leliebladen.
Der Frosch klettert einfach an deinem Kleid hoch.
Korpustyp: Untertitel
Misschien houdt hij van bomen klimmen.
Vielleicht klettert er gern auf Bäume.
Korpustyp: Untertitel
Ze klimmen ernaartoe... omhoog, met hartzeer en bloed en kneuzingen. Al zestien jaar lang leer ik om van Miranda te houden.
Man klettert, schwitzt, kämpft sich hoch, blutet ich habe 16 Jahre gelernt, wie ich Miranda lieben kann!
Korpustyp: Untertitel
klimmengehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie zal klimmen op den berg des HEEREN, en wie zal staan in de plaats Zijner heiligheid?
Wer wird auf des HERRN Berg gehen, und wer wird stehen an seiner heiligen Stätte?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Geen hand zal hem aanroeren, maar hij zal zekerlijk gestenigd, of zekerlijk doorschoten worden; hetzij een beest, hetzij een man, hij zal niet leven. Als de ramshoorn langzaam gaat, zullen zij op den berg klimmen.
Keine Hand soll ihn anrühren, sondern er soll gesteinigt oder mit Geschoß erschossen werden; es sei ein Tier oder ein Mensch, so soll er nicht leben. Wenn es aber lange tönen wird, dann sollen sie an den Berg gehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Lifeguard-46, je kunt direct naar Albuquerque... klimmen naar 17.000.
Lifeguard-46, frei nach Albuquerque... gehen Sie rauf auf 17.000.
Korpustyp: Untertitel
We klimmen op de touwen en jullie zorgen ervoor dat we eraf vallen.
Wir gehen in die Seile, und ihr holt uns auf die harte Tour in die Mitte.
Korpustyp: Untertitel
Kun je snel op een dak klimmen?
Können Sie schnell aufs Dach gehen?
Korpustyp: Untertitel
We klimmen op het dak.
Lasst uns aufs Dach gehen!
Korpustyp: Untertitel
Zijn schip is net aangekomen, als hij maar genoeg verstand heeft om aan boord te klimmen.
Vorausgesetzt, er hat genug Grips, an Bord zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
We laten de spullen hier, klimmen naar de top en kijken.
Wir lassen den Kram bei dir, gehen zum Gipfel und sehen.
Korpustyp: Untertitel
klimmenkommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Hij zeide tot hen: Wat zijt gij ontroerd, en waarom klimmen zulke overleggingen in uw harten?
Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dan, ik ga proberen terug te klimmen naar de volgende zetel.
Ich werde versuchen, zum nächsten Sessel zu kommen!
Korpustyp: Untertitel
We zullen er boven op moeten klimmen.
Wir müssen darüber kommen.
Korpustyp: Untertitel
Pap, waarom klimmen er dwergen uit ons toilet?
Vater, wieso kommen lauter Zwerge aus unserem Klosett?
Korpustyp: Untertitel
Ze drukte zich aan de rand op om eruit te klimmen, toen de orka eraan kwam. Hij trok haar het bad weer in.
Dann zog sie sich hoch, um aus dem Becken zu kommen, und der Wal schoss heran, packte den Stiefel und zog sie wieder rein.
Korpustyp: Untertitel
- Om over het hek te klimmen.
- ...um über den Zaun zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
Ze zag een Engel uit het scherm klimmen, en, en...
Sie sah einen Engel aus dem Bildschirm kommen, und, und...
Korpustyp: Untertitel
klimmenhochklettern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdrietige geliefden sprongen van kliffen om zich... vervolgens weer een lange weg omhoog te klimmen.
Unglücklich Liebende stürzten sich von Klippen und mussten lang wieder hochklettern.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kan ik klimmen en die andere spinnen-troep.
Wisst Ihr, vielleicht kann ich Dinge hochklettern und Spinnen-Scheiß machen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, nu hoeven we er alleen nog maar overheen te klimmen.
Ja, und nun müssen wir nur da hochklettern.
Korpustyp: Untertitel
lk zie hem klimmen met een stel schedels aan een touw.
Ich sehe ihn mit Schädeln ein Seil hochklettern.
Korpustyp: Untertitel
lk kon toch moeilijk in die jurk tot hier klimmen, he?
Ich konnte ja wohl nicht in diesem Kleid hier hochklettern, oder?
Korpustyp: Untertitel
klimmenerklimmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Ja, ze betoverde hem zodat ik in de bonenstaak kon klimmen.
Sie hatte es verzaubert, damit ich die Bohnenranke erklimmen kann.
Korpustyp: Untertitel
We klimmen die berg op.
- Wir erklimmen diesen Gipfel.
Korpustyp: Untertitel
Dan heb je je handen vrij om omhoog te klimmen.
Es lässt dir die Hände frei, um die Leiter zu erklimmen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn spreuk stelen en in de bonenstaak klimmen is voor jou misschien saai ik zie het als verraad.
Meinen Schutzzauber zu stehlen und ohne mich die Bohnenstange zu erklimmen, mag dir langweilig erscheinen, für mich ist es Verrat.
Korpustyp: Untertitel
klimmenAufstieg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laatt het klimmen beginnen.
Lasset den Aufstieg beginnen!
Korpustyp: Untertitel
We moeten niet veel dragen... en afdalen is gemakkelijker dan klimmen.
Wir haben keinen Proviant mehr, und außerdem ist der Abstieg einfacher als der Aufstieg.
Korpustyp: Untertitel
We hebben je allemaal omhoog zien klimmen in de Near East Division.
Wir haben Ihren Aufstieg in der Nahost-Division verfolgt.
Korpustyp: Untertitel
klimmenauf Bäume klettern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Olifanten kunnen toch niet klimmen?
Elefanten können nicht aufBäumeklettern, oder?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt niet klimmen in een jurk.
Man kann in einem blöden Kleid nicht aufBäumeklettern,
Korpustyp: Untertitel
klimmenBerg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zal boven de hoogten der wolken klimmen, ik zal den Allerhoogste gelijk worden.
ich will mich setzen auf den Berg der Versammlung in der fernsten Mitternacht; ich will über die hohen Wolken fahren und gleich sein dem Allerhöchsten."
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het enige wat je moet doen, is klimmen.
Das ist ja nur ein kleiner Berg.
Korpustyp: Untertitel
klimmenerreichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We klimmen naar een hoogte van 41, 000 voet en zullen landen in Baton Rouge, Louisiana... om 6 uur 31 lokale tijd.
Wir erreichen eine Höhe von bis zu 12.500 Metern und landen in Baton Rouge, Louisiana, um 18:31 Uhr Ortszeit.
Korpustyp: Untertitel
Je moet op het moment klimmen en het berijden voor wat het waard is.
Man muss diesen Augenblick erreichen... und auslutschen, so lange es nur irgend geht.
Korpustyp: Untertitel
klimmenhoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De jongen begon tegen de muren op te klimmen, hij verveelde zich zo.
- Der Junge ging die Wände hoch, er langweilte sich so.
Korpustyp: Untertitel
Je moet omhoog klimmen door het rooster en in de ventilatieschacht.
Du mußt durch den Gitterrost durch hoch in den Lüftungsschacht.
Korpustyp: Untertitel
klimmenkletterte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De schutter ging het pand in en uit door hier overheen te klimmen.
Der Schütze betrat und verließ das Grundstück, indem er drüber kletterte.
Korpustyp: Untertitel
lk geloof het niet. lk zag Caitlin zojuist achterin van die truck klimmen.
Ich sah, wie Caitlin auf den Laster kletterte.
Korpustyp: Untertitel
klimmenBergsteigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De laatste tijd laten tijdschriften over klimmen, vissen en reizen
In letzter Zeit haben mich v.a. Zeitschriften über Bergsteigen, Angeln und Reisen interessiert.
Korpustyp: Untertitel
-Je weet hoe je moet duiken, klimmen...
- Du kannst tauchen, Bergsteigen...
Korpustyp: Untertitel
klimmenhochzuklettern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Niet meer in de gordijnen klimmen.
Hör auf, den Vorhang hochzuklettern.
Korpustyp: Untertitel
Wil je dat wij over deze muur klimmen?
Sie verlangen von uns eine Mauer hochzuklettern?
Korpustyp: Untertitel
klimmensteigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu klimmen we over het gezicht en de armen van een dode vrouw om een pot jam te pakken te krijgen.
Jetzt steigt man auf Gesicht und Arme einer Toten, um ein Glas Marmelade zu ergattern.
Korpustyp: Untertitel
lk laat je niet op die brandstapel klimmen.
Bittet mich nicht, zur Seite zu gehen, wenn Ihr auf den Scheiterhaufen steigt.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit klimmen
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klimmen (luchtvaart)
Steigflug
Korpustyp: Wikipedia
Vrij klimmen
Free Solo
Korpustyp: Wikipedia
lk bleef maar klimmen en klimmen.
Ich stieg und stieg und stieg.
Korpustyp: Untertitel
Ga je nu klimmen?
- Du willst da rauf?
Korpustyp: Untertitel
- We klimmen aan boord.
- Vielleicht können wir an Bord gelangen.
Korpustyp: Untertitel
lk laat haar klimmen.
Ich helfe ihr durch den Anstieg.
Korpustyp: Untertitel
- Ze kan goed klimmen.
Sie ist eine gute Kletterin., Sir.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen eruit klimmen.
-Wir können rausklettern.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we erin klimmen?
Wollen wir da raufklettern?
Korpustyp: Untertitel
Laat mij erop klimmen.
Lass mich mal nach da oben.
Korpustyp: Untertitel
- Schatje, kan jij daarin klimmen?
Ach, Schatz, kannst du nicht da reinkriechen?
Korpustyp: Untertitel
Laten we hier op klimmen.
Ich klettere mal hier rauf.
Korpustyp: Untertitel
Je moet naar boven klimmen.
Solltest rauf-, nicht runterklettern.
Korpustyp: Untertitel
Het is daar aartsmoeilijk klimmen.
Das ist ziemlich krass zum wandern da oben.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen jullie over hekken klimmen?
Ihr wisst, wie man Zäune überquert?
Korpustyp: Untertitel
Oké, klaar om te klimmen?
In Ordnung, Leute. Bereit für eine Bergstrecke?
Korpustyp: Untertitel
lk moet beginnen met klimmen.
Autos zu stapeln. Du musst mir helfen.
Korpustyp: Untertitel
Dan moet je erin klimmen.
Dann musst du raufklettern und nachsehen.
Korpustyp: Untertitel
Niet meer over muren klimmen.
Klettere über keine Mauern mehr, Abigail.
Korpustyp: Untertitel
Of kun je soms klimmen?
- Mich raufwerfen?
Korpustyp: Untertitel
Moet ik naar boven klimmen?
Spinnst du? Da raufklettern?
Korpustyp: Untertitel
Mannen dienen omhoog te klimmen.
Männer sollen zu ihrer Verantwortung stehen.
Korpustyp: Untertitel
lk zag je omlaag klimmen.
Du bist auf der Klippe gelandet.
Korpustyp: Untertitel
Hij wilde niet omhoog klimmen.
Er wollte nicht hinaufklettern.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft ervaring met klimmen.
Er hat Erfahrung als Bergsteiger.
Korpustyp: Untertitel
Laat me op je schouders klimmen.
Ich stell mich auf deine Schultern.
Korpustyp: Untertitel
-Hij kan niet in een touw klimmen.
Er kann kein Seil hinaufklettern.
Korpustyp: Untertitel
lk wilde ook in de boom klimmen.
Ich wollte auch auf einen Baum.
Korpustyp: Untertitel
lk kan wel over een hek klimmen.
Ich kann einen Zaun überklettern.
Korpustyp: Untertitel
lk moet klimmen als een aap.
Jetzt klettere ich schon wie ein Affe.
Korpustyp: Untertitel
Nu klimmen we verder in de stamboom.
Soll ich Ihnen noch mehr vorstellen?
Korpustyp: Untertitel
Meyer heeft schijt aan alles behalve klimmen.
Für Meyer gibt es nur die Bergsteigerei.
Korpustyp: Untertitel
We moeten weer naar beneden klimmen.
Diese undankbaren Kerle sahnen wirklich ab.
Korpustyp: Untertitel
lk verheug me echt op dat klimmen.
Ich freue mich sehr auf unsere Kletterpartie.
Korpustyp: Untertitel
Hij kon klimmen als de beste.
Der Junge war immer trittsicher.
Korpustyp: Untertitel
Laten we dan maar gaan klimmen.
Dann sollten wir losklettern.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik durfde er niet in klimmen.
Also malte ich auf den Karton mit Filzstift ein Auto.
Korpustyp: Untertitel
Samen zullen we uit de afgrond klimmen.
Gemeinsam befreien wir uns von dieser Hölle.
Korpustyp: Untertitel
Juliet-Mike-21... klimmen naar 17.000.
Juliet-Mike-21... bleiben Sie auf 17.000.
Korpustyp: Untertitel
Hij had gemakkelijk tot 70% kunnen klimmen.
Er hätte sich locker bis auf 70 Prozent steigern können.
Korpustyp: Untertitel
-Ze klimmen tegen de muur op.
- Wir brauchen Verstärkung!
Korpustyp: Untertitel
Sommigen kan je alleen bereiken met klimmen.
Was machst du wenn dein Partner getroffen wird?
Korpustyp: Untertitel
De man die hogerop zal klimmen.
Er ist ein absoluter Spitzenkandidat.
Korpustyp: Untertitel
- kan je op het dak klimmen?
- Kannst du auf einem Dach rumklettern?
Korpustyp: Untertitel
lk ga niet in 'n ladder klimmen.
Ich steige auf keine verdammte Leiter.
Korpustyp: Untertitel
lk ben gewend om eruit te klimmen.
Ich bin es gewohnt, aus diesen Dingen herauszusteigen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen hier niet zomaar rond klimmen
Wir können hier nicht einfach rumklettern.
Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand haar omhoog zien klimmen?
Hat sie jemand raufklettern sehen?
Korpustyp: Untertitel
lk kan weer naar buiten klimmen.
- Kann ich herausklettern?
Korpustyp: Untertitel
- Het is gewoon aan een touw klimmen.
- Das ist nur ein Kletterknoten.
Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we hier uit klimmen.
(O'Neill) Vielleicht können wir hier rausklettern.
Korpustyp: Untertitel
Jouw moeite doet ons steeds hoger klimmen.
Deine Mühe bringt uns weiter.
Korpustyp: Untertitel
Naar binnen klimmen is de echte uitdaging.
Reinklettern ist die wahre Herausforderung.
Korpustyp: Untertitel
En ze kunnen klimmen als apen.
So schnell und wendig wie der Teufel.
Korpustyp: Untertitel
En nu gaan we boompje klimmen.
Mit einer kleinen Kletterpartie.
Korpustyp: Untertitel
Todd, gaat dat lukken om te klimmen?
Todd, an dem bestimmten Tag, wirst du es schaffen, die Kletterei zu bewältigen?
Korpustyp: Untertitel
Niet meer klimmen. Beloof het me.
Versprich es mir, versprich es mir!
Korpustyp: Untertitel
Leo, jij begint dus te klimmen.
Du stellst deinen Fuß dahin.
Korpustyp: Untertitel
Of ze wachten totdat we gaan klimmen.
Oder sie warten, bis wir anfangen, raufzuklettern.
Korpustyp: Untertitel
Moeten we echt helemaal naar boven klimmen?
Lass mich das klarstellen, Fiver. - Wir sollen da raufklettern?
Korpustyp: Untertitel
Ze klimmen bij de wielen omhoog.
Die werden die Räder verstopfen.
Korpustyp: Untertitel
Moet ik helemaal naar boven klimmen?
- Nach ganz da oben, Sir?
Korpustyp: Untertitel
- Goed, maar nu moet je omhoog klimmen.
- Gut, aber du musst jetzt raufklettern.
Korpustyp: Untertitel
Morgenvroeg, als iedereen nog slaapt. Klimmen?
Morgen früh, wenn alle noch schlafen.
Korpustyp: Untertitel
lk ga in de eikenboom klimmen.
Ich denke, ich klettere auf den alten Baum.
Korpustyp: Untertitel
Kom, we klimmen in die boom.
Komm, lass uns in dem Baum verstecken.
Korpustyp: Untertitel
lk kan er maar beter in klimmen.
Ich steige besser hinunter.
Korpustyp: Untertitel
Hij wilde over de muur klimmen.
Er hat versucht über die Mauer zu türmen.
Korpustyp: Untertitel
- Je probeerde over de muur te klimmen.
Du hast versucht eine Mauer mit einem Mopp und einem Bettlaken zu erklettern.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan niet daar omhoog klimmen.
- Ich kann da nicht raufklettern.
Korpustyp: Untertitel
Je moet eruit klimmen. Je gaat kapot.
Du musst dich da rausziehen, das bringt dich sonst um.
Korpustyp: Untertitel
- Om in de Beamer te klimmen?
- In den Beamer gelangen?
Korpustyp: Untertitel
Angel en ik klimmen door het dakraam.
- Durch die Dachluke! - Ich nehme Angel mit.
Korpustyp: Untertitel
Nee, misschien moet ik terug klimmen en het opnieuw bekijken.
Nein, vielleicht sollte ich noch mal nach oben und es überdenken.
Korpustyp: Untertitel
Kunnen we nu langzaam en regelmatig terug naar boven klimmen?
Können wir jetzt wieder unter dem Motto "Eile mit Weile" raufklettern?
Korpustyp: Untertitel
Daar op klimmen en zichzelf in laten sluiten.
Da raufzuklettern, da saß er doch in der Falle?
Korpustyp: Untertitel
Andrei, probeer niet in je eentje terug te klimmen.
Andrei, versuch nicht, ohne Hilfe von James reinzuklettern.
Korpustyp: Untertitel
Katten die in bomen klimmen, 5 maal 5 is 25.
Ich könnte die Bäume hochgehen! 5 x 5 ist 25!
Korpustyp: Untertitel
Ze klimmen over je heen en eten je lunch.
Die krabbeln auf dich drauf und schnappen dir dein Frühstück weg.
Korpustyp: Untertitel
Waarom laat je haar op de badkuip klimmen?
Du kennst sie nicht.
Korpustyp: Untertitel
Mooie jongen, waarom klimmen jullie niet in een boom.
He, Hübscher, du und deine Freunde grabt eine Latrine.
Korpustyp: Untertitel
Onze man gaat deze zomer in de Alpen klimmen.
Unser Mann wird diesen Sommer an einer Bergtour teilnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Bij het klimmen gaat het toch om het jagen?
Dachte, die ganze Kletterschule würde jagen.
Korpustyp: Untertitel
We wilden naar de toppen van de bomen klimmen.
Wir wollten doch über die Bäume blicken können.
Korpustyp: Untertitel
Maar je moet zelf in de badkuip klimmen.
Aber in die Badewanne steigst du allein.
Korpustyp: Untertitel
Zitten er ijsblokjes in waar we op kunnen klimmen?
Sind Eiswürfel drin?
Korpustyp: Untertitel
- Voor als iemand je naar binnen ziet klimmen.
- Angenommen, jemand sieht Sie hier einsteigen.
Korpustyp: Untertitel
Omdat naar beneden klimmen in het donker zelfmoord is.
Da im Dunkeln runterzuklettern ist Selbstmord.
Korpustyp: Untertitel
Konijnen vangen en... appels pikken en bomen klimmen?
Habt Ihr Kaninchen gefangen und Äpfel gestohlen, und seid Ihr auf Bäume gestiegen?
Korpustyp: Untertitel
Mijn billen zien er vast mooi uit tijdens het klimmen.
Meine Pobacken sehen sicher toll aus, während ich das Seil hochklettere.
Korpustyp: Untertitel
Of zal ik hangen, dan ga jij klimmen.
Weißt du, vielleicht hänge ich sollte, und Sie sollte climb sich mir.
Korpustyp: Untertitel
Je grijpt 't. lk help je naar boven klimmen.
Ich helfe euch beim Raufklettern.
Korpustyp: Untertitel
We klimmen van 2-8-7 naar 2-0-0.
Flughöhe 2-0-0.
Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we van boom tot boom klimmen.
Dann müssen wir nur noch von Baum zu Baum runterspringen.
Korpustyp: Untertitel
- Hij leert bij. lk kan niet naar boven klimmen.
Ich kann da nicht raufklettern, nicht mit dem Arm.
Korpustyp: Untertitel
Om daarachter te komen, moet je erheen klimmen.
Du wirst für uns raufklettern und nachsehen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Voordat hij in de stamboom begon te klimmen?
Ich meine, du weißt schon, bevor er angefangen hat den Familienstammbaum zu besteigen.
Korpustyp: Untertitel
Maar voordat hij eruit kan klimmen moet hij iemand ontmoeten...
Eine Mondfrau näht ihn wieder an, aber bevor er rausklettern kann, muss er jemandem begegnen.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt erop alsof hij weer naar boven wilde klimmen.
Sieht so aus, als wollte er wieder heraufklettern.
Korpustyp: Untertitel
Misschien moet ik naar boven klimmen om hulp te halen.
Vielleicht sollte ich oben Hilfe holen und dann zurückkommen.