linguatools-Logo
183 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
knal Knall 60 Schuss 1 Shot
Bang
Klopfen

Verwendungsbeispiele

knalKnall
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het ontplofte met een luide knal.
Es explodierte mit einem großen Knall.
   Korpustyp: Beispielsatz
lk hoorde de knal en ik zag rook, ruim een meter boven de grond.
Ich hörte den Knall und sah den Rauch 2 - 21/2 m über dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Vroeg of laat komt er een rookwolk en een luide knal en staat een van uw collega=s in dit Parlement te stralen als een kerstboom.
Eines Tages wird es eine Rauchwolke und einen lauten Knall geben, und eines Ihrer Mitglieder wird wie ein Weihnachtsbaum erstrahlen.
   Korpustyp: EU
Het is tijd voor een heel grote knal.
Es ist Zeit für einen sehr großen Knall.
   Korpustyp: Untertitel
Op nog geen 100 meter van het Parlement stond ik stil voor de stoplichten. Ik hoorde een enorme knal en mijn ruit werd ingeslagen aan de passagierskant.
Noch keine 100 Meter vom Parlament entfernt hielt ich an der roten Ampel, als plötzlich mit einem enormen Knall die Scheibe auf der Beifahrerseite eingeschlagen wurde.
   Korpustyp: EU
Ja, we konden niets doen, toen een geluid of een knal.
Davor erinnere ich mich an nichts, an kein Geräusch, keinen Knall.
   Korpustyp: Untertitel
waarnemingen tijdens de mechanische-gevoeligheidstests (bijvoorbeeld de vorming van grote hoeveelheden rook of complete ontleding zonder knal, vlammen, vonken, knallen, knetteren, enz.);
die Beobachtungen während der Prüfungen auf mechanische Empfindlichkeit (z. B. größere Rauchentwicklung oder vollständige Zersetzung ohne einen Knall, Flammen, Funken, Knistern usw.),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dag twee eindigt met een knal.
Tag zwei endet mit einem Knall.
   Korpustyp: Untertitel
Het testresultaat wordt als positief beschouwd als ten minste in één van de proeven een explosie (knetteren en/of een knal of ontbranden staan hiermee gelijk) plaatsvindt met het beschreven wrijvingsapparaat of als aan gelijkwaardige eisen voldaan wordt in andere wrijvingsapparatuur.
Das Prüfergebnis wird als positiv eingestuft, wenn es mit dem beschriebenen Reibapparat zumindest in einem der genannten Versuche zu einer Explosion (ein Knistern und/oder ein Knall oder eine Entflammung stehen einer Explosion gleich) kommt oder wenn bei Verwendung einer alternativen Reibprüfung die äquivalenten Kriterien erfüllt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarna was er een luide knal.
Dann gab's einen lauten Knall.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


supersone knal Überschallknall

100 weitere Verwendungsbeispiele mit knal

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geen knal-knal, por favor.
Kein Geballer, por favor (bitte).
   Korpustyp: Untertitel
Knal die klootzak neer!
Legt den Hurensohn um!
   Korpustyp: Untertitel
Wel een mooie knal.
Aber eine schöne Schelle wars.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal hem neer.
Jetzt leg ich den idioten um.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat een knal.
- Was für eine Gemeinheit.
   Korpustyp: Untertitel
'Knal en branden'.
"Abknallen und verbrennen".
   Korpustyp: Untertitel
- lk knal niemand neer.
- Scheiße, ich bring keinen um!
   Korpustyp: Untertitel
Knal ik 'm neer?
Soll ich ihn abknallen?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik knal niet.
Nein, ich spritze mir nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Een flinke knal, Rico.
Mehr mit Wumms, Rico!
   Korpustyp: Untertitel
En de knal dan?
Was ist mit dem Bums?
   Korpustyp: Untertitel
Knal ze allemaal af.
Denen ist nur langweilig.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, te luide knal.
Nee, viel zu laut.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt een verschrikkelijke knal.
Es wäre eine schreckliche Detonation.
   Korpustyp: Untertitel
Knal het plafond eruit.
Na los, 'n Warnschuss durch die Decke!
   Korpustyp: Untertitel
- lk knal je neer.
- Ich werde Dich erschiessen, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
En knal zegt het dynamiet.
Und Boom, das Dynamit explodiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dood, knal, einde.
Ich kann dir nie verzeihen, oder myself.
   Korpustyp: Untertitel
- Nash, knal die klootzakken overhoop.
Nash, fick diese Wichser!
   Korpustyp: Untertitel
Wat was dat voor knal?
Was war das bum?
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je naar Bangkok.
Ich verpass dir eine, dass du bis Bangkok segelst!
   Korpustyp: Untertitel
- Geef haar een knal, George.
- Gib's ihr, George.
   Korpustyp: Untertitel
- Knal het als een ballon.
- ...es platzen lässt. Wie ein Ballon.
   Korpustyp: Untertitel
- Dadelijk krijg je een knal.
- Ihr mögt Hunde.
   Korpustyp: Untertitel
Knal er maar op los.
- Feuern Sie nur.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, voor twee knal-entertainers.
Ja, zwei Entertainer, die zünden wie Dynamit.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je godverdomme overhoop!
Los, lass sie fallen!
   Korpustyp: Untertitel
spring dan met een knal
Dann spring mal mit Schmackes
   Korpustyp: Untertitel
En knal de rest overhoop.
alle anderen, abschießen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk knal hun kop eraf.
Ich verpasse denen eins in den Hinterkopf!
   Korpustyp: Untertitel
Knal haar fucking hersenen eruit
Jag ihr einfach das verdammte Hirn raus.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil de knal horen.
Ich wünsche mir immer mehr, diesen Klang zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
lk zeg: Knal hem neer.
Ich sage, dann hol sie dir!
   Korpustyp: Untertitel
Daarmee knal ik haar neer.
Damit werde ich sie erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kreeg een bigot-knal.
Sie hat sich für ihre Bigotterie eine eingefangen.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal hem zelf neer.
Werde ihm selbst eine Kugel reinjagen.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je vriendje neer.
- Ich werde deinen Freund jetzt erschießen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dan knal je hem neer.
- Dann musst du ihn umlegen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk knal je zo neer.
- Meine Knarre reicht mir.
   Korpustyp: Untertitel
Een knal van 'n knokpartij.
Was für ein nettes Gemenge!
   Korpustyp: Untertitel
Hij beet iemand en kreeg 'n knal.
Er biss einen meiner Jungs und ich schlug zu.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal jullie nog een keer overhoop.
Eines Tages macht's Peng!
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je kop van je lijf.
Ich köpfe dich wie 'ne Sektflasche.
   Korpustyp: Untertitel
Beweeg en ik knal je kop eraf.
Du brauchst nur zu blinzeln und wir pusten dir den Kopf weg.
   Korpustyp: Untertitel
Gooi de grote knal op het vuur.
Ciccio, wirf den grossen noch ins Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lastig doet, knal ik neer.
Kassen auf und hinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil hij vader worden? En dan knal...
"Will ich Vater werden?" Und bum!
   Korpustyp: Untertitel
- Geef hem dan maar een knal.
- Dann verpass ihm doch eine.
   Korpustyp: Untertitel
Doe het, en ik knal hem overhoop.
Du hast es gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Kop dicht, anders knal ik je af.
Klappe halten, oder ich erlöse dich von deinem Elend.
   Korpustyp: Untertitel
Knal! lk ga je neer vingerknallen, Chris.
Ich werde dich mit den Fingern erschießen, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
Knal je zijn hoofd er maar af.
Bläst du ihm den Kopf weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Er had al een knal moeten zijn.
- Der Einschlag ist überfällig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
De knal kwam voor de klapband.
Es hat geknallt, bevor der Reifen geplatzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Dan knal ik zijn kop eraf.
Was denn? Ich würde ihm sein verficktes Hirn wegpusten.
   Korpustyp: Untertitel
Knal ze af als we weg zijn.
Wenn wir um die Ecke sind, erledigt ihr sie alle.
   Korpustyp: Untertitel
Dan knal ik hem zelf af.
...ich werde ihn dann ziemlich hart rannehmen.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je aan flarden, slijmbal.
Ich werde dich durchlöchern, du schleimige Bestie!
   Korpustyp: Untertitel
Anders knal ik je voor je kop.
Ich schwöre, dieses Mal verpasse ich dir eine Kugel.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal nu meteen zijn hersens eruit!
Ich werde diesem Wixer das Hirn rauspusten!
   Korpustyp: Untertitel
lk geef het op, knal maar.
Ich gebe auf. Zünde sie.
   Korpustyp: Untertitel
Knal die bal het veld in.
Sehr gut, Tate! Zeig es denen!
   Korpustyp: Untertitel
Waarom knal je me niet neer?
Schießt doch, ihr Feiglinge!
   Korpustyp: Untertitel
-Snel, of ik knal jullie neer.
Wollt ihr's freiwillig erzählen?
   Korpustyp: Untertitel
Je verdient 'n knal voor je hoofd.
Eine Ohrfeige verdienst du, das würde dir gut tun!
   Korpustyp: Untertitel
Schreeuw niet of ik knal je neer.
Schrei nicht, sonst bist du tot.
   Korpustyp: Untertitel
"AI gauw is het boem, knal
" bald macht es Rums und Zisch
   Korpustyp: Untertitel
Ga maar, voor ik hem overhoop knal.
Schaff mir diesen Arsch aus den Augen, bevor ich ihn abknalle.
   Korpustyp: Untertitel
Eén beweging en ik knal je overhoop.
Eine Bewegung und es knallt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was enkel een luide knal.
Dieses- - Dieses sehr laute Knallen, und das war's.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wat doet, knal je overhoop.
Bei der kleinsten Bewegung mähst du sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat er met een knal uit.
Was für ein fetter Abgang. - Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Stop, of ik knal je kop eraf.
Bleibt stehen, oder ich blase eure Gedärme über den ganzen Wald.
   Korpustyp: Untertitel
De tweede knal ontstak het propaan.
Die zweite hat das Propan entzündet.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde alleen de knal horen.
Ich wollte nur den Plopp hören.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal je tanden uit je bek.
- Ich hab so was schon mal erlebt.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal jullie als kokosnoten tegen elkaar.
Ich werde eure Köpfe wie Kokosnüsse zusammenschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, knal die verdomde kluis open.
Los, spreng den Safe auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pas op, of ik knal je neer.
Ich leg dich um, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Omdat hij schrikt van een knal.
Der springt bei jedem lauten Geräusch.
   Korpustyp: Untertitel
Knal er maar lekker op los, ouwe.
Ballern Sie mal drauflos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie knal ik het eerst neer?
- Du willst mir helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Word je te traag opgetrokken, knal!
Zu langsam hochgezogen, bumm!
   Korpustyp: Untertitel
Zit of ik knal je doormidden.
Setz dich oder ich spreng dich entzwei.
   Korpustyp: Untertitel
Anders knal ik Strabo's kop eraf.
- Sonst muss ich Strabo den Kopf wegblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het had een mooie knal.
- Nein, das war richtig dynamisch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee zeg, dan krijg ik een knal.
Das ist die Art Anmerkung, die Leute dazu bringt, einen zu hassen.
   Korpustyp: Untertitel
Loop er omheen en knal hem neer.
Umkreis ihn, bis du ihn klar im Visier hast.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom knal je hem niet gewoon neer?
Warum nicht ein gezielter Todesschuss?
   Korpustyp: Untertitel
Maar het was een harde knal.
Aber der Aufprall war schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
lk knal zo je kop eraf.
Ich muss nur auf Ihren Kopf zielen und abdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
-Stil of ik knal je kapot.
Halt deine Fresse oder dein Hirn klebt gleich an der Wand.
   Korpustyp: Untertitel
- Achteruit of ik knal je handen eraf.
- Zurück, oder ich hack euch - die Hände ab.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je een knal voor je kop?
- Vielleicht willst du auch eine gebrochene Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Een slokje warme cola, en knal!
Ein Schluck warme Cola und bäng!
   Korpustyp: Untertitel
Je ging... met een harde knal.
Und du bist nicht nur rausgeflogen, es war nuklear.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik verkocht hem een knal.
Und ich hab ihn ausgeknockt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je over de Oer Knal praten?
Hast du Lust, über den Urknall zu reden?
   Korpustyp: Untertitel
Knal de ballonnen met uw harpoen
Ballons mit einer Harpune zerschießen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
- Kop dicht of ik knal je kop er af!
Lach nicht, sonst mache ich Ernst!
   Korpustyp: Untertitel