linguatools-Logo
156 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
knoten knopen 2
[NOMEN]
Knoten knoop 542 knooppunt 34 knobbel 33 kruispunt
nodus
knoopje
nodositeit
kink
knopen
wegkruising
nodositas
kruising
hoekpunt
tuber
nep
boog
scheidingsknop
wrong
knoet
chignon
halfhoutverbinding

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Knoten module 10 knobbels 8 knopen heeft 8 knooppunten 7 knobbeltje 7

Verwendungsbeispiele

Knoten knoop
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ultraleicht-Flugzeuge haben kleine Motoren, die Überziehgeschwindigkeiten betragen lediglich 35 Knoten, und ihr Gewicht ist begrenzt.
Ultralichte vliegtuigen hebben kleine motoren, een overtreksnelheid van minder dan 35 knopen en een laag gewicht.
   Korpustyp: EU
Kontakt gerade auf Position 260 gesprungen, beschleunigt auf... ..130 Knoten, Sir.
Het contact is plotseling naar positie 260 gegaan en gaat nu met... 130 knopen.
   Korpustyp: Untertitel
Kosovo ist der Gordische Knoten der europäischen Politik in dieser Region.
Kosovo is in deze regio de gordiaanse knoop van het Europese beleid.
   Korpustyp: EU
Gut, pack das Handy weg und hilf mir mit diesem Knoten.
Nou, leg die telefoon neer en help me met deze knoop.
   Korpustyp: Untertitel
Gordischer Knoten
Gordiaanse knoop
   Korpustyp: Wikipedia
Der Knoten sitzt fest, stimmt's?
Er zit 'n knoop in.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


starrer Knoten oneindig sterk knooppunt
PQ-Knoten belastingsknooppunt
PQ-knooppunt
PV-Knoten knooppunt met gegeven spanning
PV-knooppunt
passiver Knoten passief knooppunt
Knoten-Station groepsstation
groepspost
plangleicher Knoten gelijkvloerse kruising
gelijkvloers kruispunt
fester Knoten vaste kwast
loser Knoten ongezonde kwast
ongezonde knoest
losse kwast
kwade kwast
dode kwast
toter Knoten ongezonde kwast
ongezonde knoest
losse kwast
kwade kwast
dode kwast
Knoten-Regel nodale wet
thermischer Knoten thermische knoop
klarer Knoten perel
knoop
absteigender Knoten dalend knooppunt
Knoten abzwicken inslag inbrengen
inslaan

100 weitere Verwendungsbeispiele mit knoten

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Internet-Knoten
Internet exchange
   Korpustyp: Wikipedia
Knoten-Beinwell
Knolsmeerwortel
   Korpustyp: Wikipedia
Schleife (Knoten)
Veterknoop
   Korpustyp: Wikipedia
Du hast überall Knoten.
Al je spieren zitten vast.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie diese Knoten?
Zie je die bulten?
   Korpustyp: Untertitel
Eingeschnürt wie ein Knoten?
ln een hoek gedreven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Knoten.
lk heb een bult.
   Korpustyp: Untertitel
Sattel-Knoten-Bifurkation
Zadelknoop-bifurcatie
   Korpustyp: Wikipedia
Ashley-Buch der Knoten
The Ashley Book of Knots
   Korpustyp: Wikipedia
Wo ist der Knoten?
Waar is de strik?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Knoten.
lk heb een gezwel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir glätten die Knoten.
We zijn alle plooien aan het gladstrijken.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie Ihren Knoten lösen?
Je wilt je nek breken?
   Korpustyp: Untertitel
Spürst du den kleinen Knoten?
Voel je die bobbel?
   Korpustyp: Untertitel
- Da ist 'n Knoten drin.
Om 't meer...
   Korpustyp: Untertitel
"Lassen Sie sie einfach Knoten...
"Laat hem nu slechts trouwen..
   Korpustyp: Untertitel
Wir fliegen mit 220 Knoten.
We zitten nu op 220.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich eine Schlinge knoten?
Zal ik een strop aanleggen?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst eine Schlinge knoten.
lk neem aan dat je een schuifknoop kunt leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Maschinenkraft erhöhen auf fünf Knoten.
Vooruit een half, negen kilometer per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Der Knoten stammt von mir.
lk heb 't zelf geknoopt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel Knoten machen wir?
Wat is onze snelheid?
   Korpustyp: Untertitel
Knoten oder Zielordner nicht gefunden
Node- of bestemmingsmap niet gevonden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Knoten wurde nicht durchgeplant
De node is niet gepland
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& Text für Text-Knoten bearbeiten:
Tekst bewerken voor & tekstknooppunt:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ich will ein Seil knoten.
We moeten een touw maken.
   Korpustyp: Untertitel
- Einfacher oder doppelter Windsor-Knoten?
Enkele of dubbele Windsor?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich trage einen Windsor Knoten.
lk draag een windsorknoop.
   Korpustyp: Untertitel
- Einen großen Knoten im Bauch? - In Ambossgröße.
Ter grootte van een aambeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte einen Palstek knoten sollen.
Hij had een paalsteek moeten gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden einen Palstek knoten, oder, Lovey?
Je zou toch een paalsteek gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich lockere den Knoten ein wenig.
ik doe hem af.doe hem af.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hab keine Ahnung von Knoten.
Axel, ga je wild doen?
   Korpustyp: Untertitel
Löst den Knoten und laßt mich gehen.
Maak de strop los en laat me gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bryson könnte noch einige Knoten zulegen.
Bryson kan nog altijd versnellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach dir doch einen Knoten rein.
Ty, je bent een zeveraar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gewebe wölbt sich am pubischen Knoten.
Het gaas hoopt zich op in het tuberculum.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist ein Knoten im Arm.
Er zit een massa in de arm.
   Korpustyp: Untertitel
- Und all die Knoten und Beulen.
- En allemaal bobbels.
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich prüfen, ob du Knoten hast?
Moet ik je controleren op bulten?
   Korpustyp: Untertitel
Direkt vor uns. 15 Meilen, 600 Knoten.
Recht voor ons, op 15 mijl.
   Korpustyp: Untertitel
Einen doppelten konstriktor Knoten, fast unmöglich herauszukommen.
Een dubbele constrictorknoop, bijna onmogelijk om eruit te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest den alten Knoten endlich lösen.
Je moest het even van je afzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Der Knoten des Dramas zieht sich zu.
Het verhaal krijgt vorm.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Knoten beinhaltet Navigationsdaten der Borg.
- ln die cassette zitten de gegevens.
   Korpustyp: Untertitel
Mensch, was ist das für ein Knoten?
Hoe heb ik dit nou vastgemaakt?
   Korpustyp: Untertitel
Sie macht gute 12 Knoten Fahrt.
Ze komt wel erg snel op ons af.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest einen Knoten in der Unterhose.
Je deed ik je broek.
   Korpustyp: Untertitel
Knoten in der Baumansicht automatisch ausklappen
Items in boomstructuur automatisch uitklappen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Termine festlegen: Startzeit des Knotens ist ungültig
Maak afspraken: Starttijd van node is ongeldig
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Farbe der Knoten im VHT-Diagramm
Kleur van de nodes in de DHT-grafiek
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Sie sind wieder normal. Wind: Zwei Knoten.
De omstandigheden zijn weer normaal.
   Korpustyp: Untertitel
Aber in letzter Zeit, kein Knoten.
Maar recentelijk, niets conreets.
   Korpustyp: Untertitel
Damit sind wir schon fünf Knoten schneller.
dat brengt ons 5pk meer op.
   Korpustyp: Untertitel
Wind aus Osten mit 10 Knoten.
De wind heeft een snelheid van 18 kilometer per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Wild, ängstlich, Knoten in der Zunge...
Woedend, angstig en met de mond vol tanden...
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mal Houdini könnte ihre Knoten lösen.
Niemand kan haar helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Der gewählte Knoten darf keine Quelldateien enthalten.
De tekst in de overeenkomstige haakjes selecteren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
- Schwellungen, Knoten und Verhärtungen an der Injektionsstelle
Zeer vaak Opvliegers, pijn op de injectieplaats en roodheid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Scherstaub, Knoten und Noppen, aus Spinnstoffen
scheerhaar en noppen van textielstof
   Korpustyp: EU DGT-TM
Okay, einen Knoten entfernt zu bekommen ist fast so nervig wie einen Knoten zu haben.
Okay, kan ik alleen maar vertellen dat een bult laten verwijderen bijna net zo irritant is als een bult hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Der Basis-Knoten des zweiten Arguments für die Funktion %1 muss ein Dokument-Knoten sein. %2 ist kein Dokument-Knoten.
De root-node van het tweede argument van functie %1 moet een gedocumenteerde node zijn. %2 is geen gedocumenteerde node.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Photonische Energie in den Systemen könnte die Knoten beschädigen.
Dat zou kunnen komen door fotonen in het systeem.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen, den Knoten zu lösen.
Help me dit te ontknopen.
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie sich keinen Knoten ins Gehirn, Mrs. Bronx.
Wind je niet zo op, Mrs Bronx.
   Korpustyp: Untertitel
Supraklavikularer Knoten, nicht weich,... mit dem umgebenden Gewebe verbunden.
Supraclaviculair gezwel, hard. Het zit vast aan de omliggende weefsels.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge. Mach 'nen schönen Knoten und vertrau mir.
Nu, maak er maar geen gewoonte van.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur, bis wir die Knoten hinter uns haben.
- Alleen de lymfknopen vormen 'n obstakel.
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, wie man einen einhändigen, linkshändigen Knoten macht?
Kun jij met je linkerhand strikken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen immer noch ein paar Knoten lösen.
We werken nog aan wat kleine foutjes.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat soeben die 200 Knoten pro Stunde geknackt.
Hij gaat nu 370 km per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Vierter Juli, dieser Gingham Halter mit dem Knoten am Hintern?
Bij die parade, in dat haltertopje.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat vor einem Jahr einen Knoten entdeckt.
Ze vonden een jaar geleden een gezwel.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser ist von jemandem, der nicht Knoten knüpfen kann.
Maar deze is gemaakt door iemand die niet wist hoe je ze moest maken.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Hemd schreit ganz laut nach einem Windsor-Knoten.
Wow, Tiger Woods zou trots zijn op zo'n slag!
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache auf alle Fälle einen vierfachen Knoten.
lk ga het zeker vier keer vastknopen.
   Korpustyp: Untertitel
Knoten in der Brust, Gebärmutterkrebs, die Hodgkin-Krankheit Asthma, Nasenbluten--
Borstcysten, baarmoederkanker, de ziekte van Hodgkin, astma...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir arbeiten neue Knoten mit den neuen Händlern aus.
Ja, we proberen de problemen op te lossen met de leveranciers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Knoten der entfernt werden muss.
lk heb een bult die weggehaald moet worden.
   Korpustyp: Untertitel
Unser falschen Tratsch-Mem scheint Knoten Lambda erreicht zu haben.
Onze valse roddel onderzoek lijkt al op het laatste punt te zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Apropos Knoten, wo ist Ihre Krawatte, miep morp?
En waar is die van jou dan, 'Piep piep'?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Astronautin und können einen Windsor-Knoten?
Een astronaut die 'n Windsorknoop beheerst?
   Korpustyp: Untertitel
Der Aufrufgraph hat %1 Knoten und %2 Kanten.
De grafische aanroep heeft %1 nodes en %2 edges.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ausgabe einer Übersicht der untergeordneten Knoten als Baum.
Een samenvatting van subknopen in een boomstructuur-formaat weergeven.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Haltepunkt im Text-Knoten in der Datei„ %1“.
Breekpunt in textnode in bestand "%1".
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Oh, verstehen Sie mich nicht falsch. Ich mag den Knoten.
Begrijp me niet verkeerd, ik vind het knotje leuk.
   Korpustyp: Untertitel
Bloß bei mir... fanden sie einen Knoten auf der Lunge.
Ze vonden een gezwel op mijn long.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zauber der Entknotung? Dies ist ein Sanguinem-Knoten.
De spreuk van het Ontknopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich zähle regelmäßig die Knoten in der Leine des Logscheits, deshalb wird es ja auch Knoten genannt.
Hoe bereken je je snelheid op zee? Gooi de lijn overboord en meet het.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Attribut-Knoten kann kein Kind eines Dokument-Knotens sein. Daher ist das Attribut %1 falsch platziert.
Een attribuut-node kan niet een kind zijn van een document-node. Daarom is het attribuut %1 niet op juiste plaats.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren.
Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und um das Meer gingen Knoten an seinem Rande rings ums Meer her, je zehn auf eine Elle; der Knoten aber waren zwei Reihen gegossen.
En onder haar rand waren knoppen, dezelve rondom omsingelende, tien in een el, omringende die zee rondom; twee rijen dezer knoppen waren in haar gieting gegoten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Aber es gibt warme Zonen... geothermische Knoten... die dich vor Nachtfrost schützen.
Maar er zijn warme plekken. Er zijn geothermische plekken die je 's nachts warm kunnen houden.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich habe zu viele Knoten in den Riemen gemacht, jetzt geht er nicht auf.
Nee, ik heb de band te strak aangetrokken en krijg 'm er nu niet meer af.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Scan von Ikos Knoten, bevor wir die Nanosonden einsetzten. - Er ist nicht verbunden.
Dit is een scan van lko, voor we de nanosondes toedienden: hij zit los.
   Korpustyp: Untertitel
Wo lernt eine Frau wie du einen perfekten Bolin-Knoten zu binden?
- Wie heeft jou de paalsteek geleerd?
   Korpustyp: Untertitel
Es geht doch nichts über einen kleinen Seitenwind mit 30 Knoten um den Schließmuskel zu trainieren.
Niets lekkerders dan wat zijwind om de spieren wat te oefenen.
   Korpustyp: Untertitel
Nun ergreifen Sie meinen Arm, ziehen ihn nach oben und machen einen Knoten.
U neemt de hand van mijn arm zo dus.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass ich hier bin, um irgendeinen Gordischen Knoten zu durchtrennen.
lk denk niet dat ik hier zit om een Gordiaanse knop te ontwarren.
   Korpustyp: Untertitel
Den Knoten zu binden, würde mir eine erste Reihe Sitz zu dem Film deines Lebens garantieren.
Jou aan me binden zou me eersterangszitjes geven voor de film van mijn leven.
   Korpustyp: Untertitel