linguatools-Logo
165 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
koek Keks 465 Kuchen 132 Plätzchen 24 Ölkuchen 3 Zwieback 1 Futterkuchen
Schlammkuchen
Expeller
Presskuchen
[Weiteres]
koek großer Futterbrocken

Verwendungsbeispiele

koekKeks
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dorenda is echt een aardig meisje, ze deelt haar koekjes met me.
Dorenda ist wirklich ein nettes Mädchen, sie teilt ihre Kekse mit mir.
   Korpustyp: Beispielsatz
Marcus, pak een bord en leg deze koekjes erop.
Marcus, bringst du uns einen Teller für die Kekse?
   Korpustyp: Untertitel
alleen de L(+)-vorm; alleen koekjes en beschuit en babyvoeding
Nur L(+)-Form; nur Kekse und Zwieback und andere Beikost
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kira, kom en neem wat koekjes.
Kira, komm, es gibt Kekse.
   Korpustyp: Untertitel
Koekjes voor zuigelingen en peuters moeten een geschikte samenstelling hebben, met name een gecontroleerd suiker- en vetgehalte.
Kekse für Säuglinge und Kleinkinder müssen eine geeignete Zusammensetzung aufweisen, zu der auch ein kontrollierter Zucker- und Fettgehalt gehört.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adam, kan je eens kijken of er een paar koekjes zijn voor Sarah en mij?
Adam, wäre es dir möglich, nach Keksen zu schauen für Sarah... und mich?
   Korpustyp: Untertitel
Beschuit en koekjes; houdbaar gebak en cakes
Zwieback und Kekse; haltbares Gebäck und Kuchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kerstman, je bent je koekjes vergeten.
Weihnachtsmann, du hast die Kekse vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik ben zeer verheugd dat het Parlement de vrijstelling van koekjes gehandhaafd heeft.
Ich bin hocherfreut, dass das Parlament wie auch der Rat Kekse weiterhin ausnehmen.
   Korpustyp: EU
Oke, goed, Kom tenminste binnen en neem wat koekjes.
Okay, gut, komm wenigstens rein für ein paar Kekse.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gele koek Urankonzentrat 3 Urangelb
Uranerz-Konzentrat
geperste koek Ölkuchen
Kuchen
antraceenolie-koek Anthracenpaste
buitenrand van de koek Randpartie des Karbidabstiches
vervaardiging van brood,beschuit,banket,koek en biscuit Herstellung von Backwaren,einschließlich Dauerbackwaren

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koek

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ouwe koek.
Scheiß auf die alten Geschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Krakeling (koek)
Kringel
   Korpustyp: Wikipedia
Dat is andere koek.
Das wäre aber ein Törtchen.
   Korpustyp: Untertitel
De koek is op.
Du kannst uns nicht alles wegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Varkens waren andere koek.
Schweine erledigt man anders.
   Korpustyp: Untertitel
Deze zijn andere koek.
Die hier sind aber was ganz anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Aber er war nicht hinter mir her.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Das ist doch Schnee von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Das ist Schnee von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is andere koek.
Die hier aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het is oude koek.
Aber vielleicht brauchst du neue Sprüche.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is andere koek.
Das is 'n völlig neues Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Maar eruit is andere koek.
Aber kaum einer führt wieder weg.
   Korpustyp: Untertitel
Dezelfde koek als ik at.
Den gleichen, wie ich hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dat is andere koek.
Danke. - Wusste er, dass du Geburtstag hattest?
   Korpustyp: Untertitel
Of eigenlijk zelfs gesneden koek.
Sogar noch vor dem, was Anfänger lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is toch ouwe koek?
- Das ist doch kalter Kaffee jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Harde koek en geen rookwaar.
Harter Ritt und keine Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is dat oude koek.
Jetzt ist alles Schnee von gestern.
   Korpustyp: EU
Dat is hele andere koek, oké?
Das sind zwei verschiedene Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is alles koek en ei.
Es geht glücklich heim.
   Korpustyp: Untertitel
Voor hem is zoiets gesneden koek.
Bei uns arbeitet ein gewisser Mr. Keyes. Betrug ist sein Ding.
   Korpustyp: Untertitel
Of zo. -Dat is andere koek.
Keine Ahnung, du bist der Boss.
   Korpustyp: Untertitel
Dus voor jou is het gesneden koek.
Also ist für Sie alles "Was soll's?"
   Korpustyp: Untertitel
Voor jou zijn transplantaties ouwe koek, hé?
Für dich sind Organtransplantationen... Schnee von gestern, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Verduister je koek of geld, Harvey?
Unterschlägst du Geld oder Twinkies, Harvey?
   Korpustyp: Untertitel
Alles in orde, zoete koek? Goed, goed.
(Rocky) Keine Sorge, Kinder!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is andere koek dan zure regen.
Und die haben sich wegen dem Ozon Sorgen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
En iedereen slikte het voor zoete koek.
und jeder glaubte mir.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een koek voor je.
Ich habe eine Makrone für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Chocolade Chip Koek Reep, en een Molson's.
Schokoladensplitterkeks-Riegel und ein Molson.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is alles weer koek en ei.
Jetzt sind wir wieder Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is alles nog koek en ei.
Momentan ist alles prima.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n zwangerschap is wel even andere koek.
Schwangerschaft ist kein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
En iedereen slikt dat voor zoete koek.
Niemand findet das merkwürdig. alle sind begeistert, dass er wieder da ist.
   Korpustyp: Untertitel
Hier lijkt alles nog koek en ei.
Die sehen ziemlich glücklich aus, findest du nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Haar taak als moeder, da's andere koek.
Diese Nummer ist eine ganz andere Sache.
   Korpustyp: Untertitel
De koek is op, meiden, het concert is afgelopen.
Aus, Mädchen, das Konzert ist zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
- Graag gedaan. Dit wordt hele andere koek voor jullie.
Ich wusste, dass das eine große Veränderung für euch bedeuten würde.
   Korpustyp: Untertitel
Die lui slikken Baltars gezwam als zoete koek.
Kannst du glauben, dass diese Leute Baltar wirklich seinen Mist abkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Bezwete vingertoppen, je hart in je keel... totaal andere koek.
Schweiß an den Fingerspitzen, den Herzschlag im Ohr.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, hij krijgt zijn deel van de koek.
Ich meine, er bekommt in jedem Fall seinen Schnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Een hele stad besmetten is heel andere koek.
Eine ganze Stadt infizieren ist etwas völlig anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, je bent bezorgd, maar dit wordt geen oude koek.
Jetzt verstehe ich Ihre Sorge, aber die Vergangenheit wird sich nicht wiederholen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar het Romeinse leger is wel andere koek.
Wir besiegten die römischen Wachen, aber die Armee ist was ganz anderes.
   Korpustyp: Untertitel
ln Italië deelt iedereen mee in de koek.
lm Land der Vorväter bekommt jeder eine Kostprobe von einem großen Treffer.
   Korpustyp: Untertitel
Deze moordzaak is maar het dunne randje van de koek.
Dieser Mordfall ist erst der Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Haar huwelijkstaart was een gigantisch 'Mrs. Field" koek.
Ihr Hochzeitskuchen war ein riesiger Cookie von Mrs. Fields'.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is allemaal oude koek. Jullie hebben al zoveel meegemaakt.
Das liegt doch alles schon so weit zurück. Ihr habt so viel erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft al die toeristenpraatjes voor zoete koek geslikt.
Sie haben ihm diesen Unsinn für Touristen erzählt und er glaubte alles.
   Korpustyp: Untertitel
Een parallelle wereld is als een huis van koek!
Eine Parallelwelt, das ist wie eine Art Lebkuchenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals ik zei, parallelle wereld, een huis van koek.
Wie ich schon sagte: Parallelwelt, Lebkuchenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Ze nemen alles wat zij zegt voor zoete koek aan.
Sie akzeptieren alles, was sie sagt, ohne zu fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Gesneden koek. Daar stopte hij zich vol mee.
Der Fall ist geöffnet und geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
'Als je dit doet, vermoord ik je.' Allemaal ouwe koek.
""Tu, was ich sage, oder du bist tot! "" Der Tod kann mich nicht mehr erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij slikte het hele verhaal voor zoete koek.
Er schluckte meinen Köder samt Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Wit tot gebroken-wit poeder als hele of gefragmenteerde koek.
Das Pulver bildet einen weißen bis cremefarbenen kompletten oder zerbrochenen Klumpen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Tussen mij en Olga is het niet echt koek en ei.
Der Ton zwischen Olga und mir ist so rau wie ein Bärenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Want mevrouw Cassady's meisje Norma... zal dit niet voor zoete koek slikken.
Denn die kleine Norma von Frau Cassady... nimmt das nicht einfach so hin.
   Korpustyp: Untertitel
Ze groeide op en studeerde in Londen en Londenaren zijn andere koek.
Ist in London aufgewachsen! Diese Mädchen aus London sind irgendwie seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Dacht je echt dat alles koek en ei zou zijn... na jaren van afwezigheid?
Ich meine, was hast du erwartet, einfach auftauchen - und alles ist okay?
   Korpustyp: Untertitel
Neef Dora stuurde hem een enorme koek, maar hij moet nuchter blijven.
Cousin Dora hat ihm einen dummen Riesencookie geschickt, aber er darf vor der Operation nichts essen.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk nou hoe ze daar op hun vette reet aan de koffie en koek zitten.
Seht sie euch an, wie sie faul herumsitzen, Kaffee trinken und Donuts verschlingen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dat je wel de koek eet, zonder dat je de bakkerij koopt.
Ich meine, du kannst die Milch trinken, ohne die Kuh melken zu müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Helge is jarig hoera, hoera, hoera hij krijgt een hoop cadeautjes en koek en chocola
Heute hat Helge Geburtstag... Wir überhäufen ihn mit Geschenken...
   Korpustyp: Untertitel
Mijn pistool in beslag nemen ballistiek nakijken ervoor zorgen dat alles koek en ei is.
Konfisziere meine Waffe, durchlauft die Ballistik, stellt sicher, dass alles ausgezeichnet ist.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben dol op hem. Maar hij is oude koek. Nee.
Ich mag ihn ja, aber er kommt zu oft.
   Korpustyp: Untertitel
Het verlenen van kwijting betekent niet dat alles koek en ei is.
Eine Abstimmung pro Entlastung bedeutet nicht, dass die Situation ideal ist.
   Korpustyp: EU
Klaus komt naar deze stad en alles is koek en ei.
Klaus kam ganz nett und freundlich in die Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
- Alles in die dossiers... de bezetenheid en de deals... Dat is oude koek.
Dean, alles in diesen Akten... die Besessenheiten, der Umgang damit, alles davon... haben wir schon gesehen, doch das...
   Korpustyp: Untertitel
Maar iemand uitschakelen die het op jou heeft gemunt, is andere koek.
Aber einen Angreifer auszuschalten, einen, der dich umbringen will, das ist etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik dit lekker vind, dit is andere koek.
Nun, normalerweise kenne ich mich mit Antiquitäten aus. Aber das, das ist etwas anderes.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat verhaal over het been... Dat is nog eens andere koek.
Aber das mit dem Bein... wiegt schwer, was?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet afgeven op de Maquis, maar deze truc is oude koek.
Ich möchte die Maquis-Taktik nicht abwerten, aber dieser Trick ist sehr alt.
   Korpustyp: Untertitel
En zo'n videoband gaat er bij de jury in als zoete koek.
Das ist, als träte der Präsident als Zeuge auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nu alles koek en ei is, laat je je vrienden barsten, is het dat?
Jetzt, wo alles bei dir in Butter ist, pfeifst du auf deine Freunde. Du lässt sie einfach hängen. Ist das so?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben drie minuten weg en jullie slikken Paulla's ijskoude pragmatisme voor zoete koek.
Ich verschwinde mal drei Minuten und schon verfallt ihr Paullas eiskaltem Pragmatismus.
   Korpustyp: Untertitel
Die klootzak zat hier en voerde mij die onzin en ik slikte het voor zoete koek.
Der Hurensohn hat mir die Scheiße eingeflößt und ich hab sie geschluckt!
   Korpustyp: Untertitel
Voorafgaand aan de injectie wordt de koek met water voor injectie gemengd.
Synagis wird vor der Injektion mit Wasser für Injektionszwecke aufgelöst.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Maar als ik erachter was gekomen dat alles koek en ei was in Markstad, zou je er al overheen zijn.
Hätte ich erfahren, dass zwischen dir und Mark alles stimmt, wäre das alles erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
lk begreep geen snars van dingen die voor de rest gesneden koek waren. Waarom, wist ik niet.
Es gab so viele Dinge, die für die anderen normal waren, die ich nicht bewältigen konnte, und ich wusste nicht, wieso.
   Korpustyp: Untertitel
Zodra je wat geld verdient, daagt er al snel iemand op om een deel van de koek te krijgen.
Wie bei vielen Sachen, bei denen Leute Kohle machen, kommen dann andere Leute und wollen Anteile an deinem Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Nogmaals, het feit dat wij dergelijke leugens voor zoete koek blijven slikken geeft wel aan hoe sterk de propaganda is.
Die Propaganda muss - ich wiederhole - schon sehr mächtig sein, damit wir immer wieder derart unerträgliche Lügen schlucken.
   Korpustyp: EU
Voordat zij zich naar de top werkte met haar mooie ogen, was het allemaal koek en ei bij ComTron.
Bevor sie sich an die Spitze manövrierte, war ComTron eine relativ glückliche Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Zij zijn geen haar beter dan de schoften die deze reactionaire en idiote demagogie voor zoete koek slikken.
Sie sind nicht besser als die, welche diese reaktionäre absurde Demagogie für bare Münze nehmen.
   Korpustyp: EU
lk weet dat de bruid en bruidegom elkaar voor de ceremonie niet mogen zien maar voor ons is dit oude koek.
Die Braut und der Bräutigam sollten sich nicht vorher schon sehen, aber wir beide sind ja schon alte Hasen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij vindt het misschien oude koek maar de Iroquois vormden met vijf andere stammen de Six Nations een groepsdemocratie die nog steeds bestaat.
Das mag sich für dich antiquiert anhören, aber die Irokesen bildeten schon vor Generationen mit fünf weiteren Stämmen die sechs Nationen. Eine mitbestimmende Demokratie, die noch heute besteht.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn zaken die we moeten accepteren op basis van vertrouwen, maar ik ben er afkerig van alles voor zoete koek aan te nemen.
Es gibt einige Dinge, auf die wir vertrauen müssen, aber nicht alle offenen Fragen dürfen auf dieser Basis geregelt werden.
   Korpustyp: EU
Een bemiddelingsprocedure is echter geen gesneden koek en er moet altijd water bij de wijn worden gedaan - dat weet ik uit ervaring.
Das Vermittlungsverfahren ist kein Spaziergang und niemals, das weiß ich aus Erfahrung, kommt man mit der vollen Wundertüte wieder heraus.
   Korpustyp: EU
In de Unie is het werkelijk niet allemaal koek en ei, de centralistische tendensen nemen toe, en we gaan al verder de kant op van een transferunie.
Es ist ja wirklich nicht alles eitel Sonnenschein in der Union, zentralistische Tendenzen nehmen zu, und die Entwicklung geht immer mehr hin zu einer Transferunion.
   Korpustyp: EU
Zodra de mist is opgeklaard, kunnen we hier weg en is alles weer koek en ei, maar tot het zover is moeten we slim zijn.
Aber wir müssen klug vorgehen. Das Allerwichtigste ist, dass wir uns nicht verrückt machen lassen und herausfinden, was passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet beslist worden voorzien in extra controles alvorens de conclusies van een nationale of regionale gezondheidsinstantie voor zoete koek te slikken.
Man wird sich zweifellos Gedanken über zusätzliche Überprüfungen machen müssen, ehe die Schlussfolgerungen einer nationalen oder regionalen Gesundheitsbehörde für bare Münze genommen werden können.
   Korpustyp: EU
Dit wil zeggen dat de koek van de elektriciteitsvoorziening voor meer dan 300 miljoen Europeanen verdeeld mag worden onder de grote particuliere groepen.
Das bedeutet, das lukrative Geschäft der Elektrizitätsversorgung von über 300 Millionen Europäern den großen Privatkonzernen zu überlassen.
   Korpustyp: EU
Zolang hij zich goed positioneert, met de juiste stropdas, de juiste glimlach en de slagzinnen steeds maar weer herhaalt, zal de gemiddelde Amerikaan het voor zoete koek slikken. En wij kennen de agenda niet eens.
Solange er sich richtig positioniert, die richtige Krawatte trägt, sein Lächeln aufsetzt, seine Slogans rauf und runter wiederholt, werden ihm die Leute einfach folgen, den Köder mit Haken und Schnur schlucken, ohne zu wissen was seine wahren Absichten sind.
   Korpustyp: Untertitel
De situatie zou geleid hebben tot krenten pikken uit de koek, waardoor An Post waarschijnlijk niet langer in staat zou zijn een dagelijkse en universele bezorgingsdienst te garanderen tegen redelijke kosten.
Ein Herauspicken der lukrativen Bereiche durch private Anbieter nach der vorgeschlagenen Öffnung des Marktes hätte die Bereitstellung eines täglichen, universellen und kostengünstigen Postdienstes durch An Post gefährdet.
   Korpustyp: EU
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gele koek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gele koek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans (AEOI) bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Terwijl een aantal potentaten het grootste deel van de koek krijgen, gaan kleine bedrijfjes failliet, komt er steeds meer land braak te liggen en groeit het leger werklozen zonder toekomstperspectief.
Den Löwenanteil der Zahlungen erhalten große Agrarbetriebe, während kleine Landwirte aufgeben und der Anteil nicht bestellter Flächen ebenso wächst wie die Zahl derjenigen, die ihre Arbeitsplätze und jegliche Hoffnung auf eine Zukunft verloren haben.
   Korpustyp: EU
Het is heel gemakkelijk om kritiek te hebben, het is heel gemakkelijk om je kwaad te maken en om steen en been te klagen, maar iets positiefs doen om de problemen te verhelpen, dat is hele andere koek.
Kritisieren ist einfach, Nörgeln und ständiges Klagen sind sehr einfach, doch etwas ganz anderes ist es, wenn man etwas Positives unternimmt, um die Probleme zu beheben.
   Korpustyp: EU
Maar ook hier is niet alles koek en ei, mijnheer Aznar: er moet een oplossing worden gevonden voor het conflict tussen Marokko en de Sahara ten aanzien van het referendum inzake het zelfbeschikkingsrecht, zoals besloten door de Verenigde Naties.
Es ist jedoch notwendig, vielleicht um es noch schwieriger zu machen, Herr Aznar, den Konflikt zwischen Marokko und der Sahara zu lösen, indem das von den Vereinten Nationen beschlossene Referendum über die Selbstbestimmung durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU