De rubriek „Krachtvoer” omvat met name: koeken, mengvoeders, granen, gedroogd gras, gedroogde suikerbietenpulp, vismeel, melk en melkproducten, en producten voor de bewaring en conservering van dergelijke voedermiddelen.
Unter die Rubrik „Kraftfutter“ fallen insbesondere Ölkuchen, Mischfuttermittel, Getreide, getrocknetes Gras, getrocknete Zuckerrübenpulpe, Fischmehl, Milch und Milcherzeugnisse, Mineralstoffe und Lagerungs- und Haltbarmachungszusätze.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een uur geleden verkocht ik nog koekjes.
Vor einer Stunde habe ich noch Ölkuchen feilgeboten.
Korpustyp: Untertitel
Code 2010 „voor graasdieren (paardachtigen, herkauwers) aangekocht krachtvoer” omvat met name: koeken, mengvoeders, granen, gedroogd gras, gedroogde suikerbietenpulp, vismeel, melk en melkproducten, mineralen en producten voor de bewaring en conservering van dergelijke voedermiddelen.
Unter den Code 2010 „Zugekaufte Kraftfutter für Raufutterfresser (Equiden, Wiederkäuer)“ fallen insbesondere Ölkuchen, Mischfuttermittel, Getreide, getrocknetes Gras, getrocknete Zuckerrübenpulpe, Fischmehl, Milch und Milcherzeugnisse, Mineralstoffe und Lagerungs- und Haltbarmachungszusätze.
Koekjes en kip en jus, en koekjes en kip en jus, en kippen met de koekjes, op de jus met de koekjes en de kip.
♪ Zwieback und Hähnchen und Sauce ♪ Und Zwieback und Hähnchen und Sauce ♪ Und Hähnchen ♪ Mit dem Zwieback auf der Sauce ♪ Und der Zwieback und das Hähnchen ♪ Willst du'n Zwiebackchen
Korpustyp: Untertitel
koekOrdnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is alles nu koek en ei wordt alleen de uitstekende samenwerking met de Raad gemeld.
Dann ist alles in Ordnung, und man spricht von der ausgezeichneten Zusammenarbeit mit dem Rat.
Korpustyp: EU
ls het na een tijdje allemaal koek en ei?
Es vergeht etwas Zeit, und alles wird in Ordnung sein?
Korpustyp: Untertitel
Je wilde MPresario laten denken dat alles koek en ei was, want het treffen... was een valstrik, of niet?
Du wolltest, dass MPresario dachte alles wäre in Ordnung, denn das Treffen... - war eine Falle, nicht wahr?
Korpustyp: Untertitel
koekgut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is gemakkelijk om je solidair te verklaren en te betonen als er geen problemen zijn en alles koek en ei is.
Es ist leicht, Solidarität zu bekunden und unter Beweis zu stellen, wenn es keine Probleme gibt und alles gut läuft.
Korpustyp: EU
Ik zou echter niet willen doen alsof alles koek en ei is.
Ich möchte jedoch nicht behaupten, dass alles gut läuft.
Korpustyp: EU
Als verder een dialoog wordt opgezet om enkel en alleen aan te tonen dat alles koek en ei is, zullen de volkeren opnieuw hun stem laten horen, net als tijdens de referenda.
Und wenn der Dialog von Anfang an mit dem Ziel geführt wird, zu zeigen, dass alles gut läuft, dann werden die Völker erneut ihre Meinung kundtun, wie sie es in den Referenden getan haben.
Korpustyp: EU
koekKuchens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, we hebben meer aandacht voor de verdeling van de koek dan voor de vraag hoe de grootte van de koek is ontstaan.
Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir sprechen hier über die Aufteilung des Kuchens, doch ist kaum etwas darüber gesagt worden, wie der Kuchen zu seiner Größe gelangt ist.
Korpustyp: EU
Een dergelijke financiële ondersteuning betekent echter een extra aanslag op de begroting en, zoals mijn collega's van de Begrotingscommissie tot in den treure blijven benadrukken, de koek is maar beperkt in omvang en als er opnieuw een stuk wordt afgesneden, betekent dat tegelijkertijd dat er een stuk minder overblijft voor andere, even belangrijke sectoren.
Diese Beteiligung schließt zusätzliche Haushaltsmittel ein und, wie meine Kollegen aus dem Haushaltsausschuß immer wieder betonen, die Größe des Kuchens ist begrenzt, so daß jedes Mal, wenn wir wieder ein Stück davon abschneiden, für einen anderen genauso wichtigen Bereich weniger übrigbleibt.
Korpustyp: EU
Wij kunnen in Europa een deel van de koek bemachtigen.
Wir können uns in Europa einen Teil dieses Kuchens sichern.
Korpustyp: EU
koekHut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is nu oude koek, maar ik had dus wat anders gevraagd!
Das ist jetzt ein alter Hut, aber ich habe mich auf etwas anderes bezogen!
Korpustyp: EU
Dan is dit voor u ouwe koek. -Oud, ja.
- Dann ist das ja ein alter Hut.
Korpustyp: Untertitel
Dit is ouwe koek.
Das ist ein alter Hut.
Korpustyp: Untertitel
koekKekse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Koek en snoep zijn ook duurder.
Kekse und Schokolade sind auch teurer geworden.
Korpustyp: Untertitel
Wie wil er koek en thee?
Wer ist für Tee und Kekse?
Korpustyp: Untertitel
lk heb ook een camera en een koek gekregen.
Ich bekam schon einen Fotoapparat und Kekse.
Korpustyp: Untertitel
koekBrot
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een vrouw daar heeft hem koek met jus gegeven.
Und seine alte würde uns sogar Brot und Suppe vorsetzen.
Korpustyp: Untertitel
Koek met jus klinkt goed.
Brot und Suppe klingt doch gut.
Korpustyp: Untertitel
koekThema
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die Italianen zijn andere koek.
Die Italiener sind ein anderes Thema.
Korpustyp: Untertitel
Maar dat is ouwe koek.
Aber das ist ein überholtes Thema.
Korpustyp: Untertitel
koektoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En het was niet altijd koek en ei tussen hen... maar ontdekken dat ze apart slapen... twee nachten voor ik ga trouwen?
Und ich weiß, dass die Dinge nicht immer toll zwischen den beiden liefen, aber herauszufinden, dass sie in verschiedenen Zimmern sind, zwei Nächte, bevor ich heirate...
Korpustyp: Untertitel
Het is weer koek en ei.
Toll, ihr habt es geklärt.
Korpustyp: Untertitel
koekTorte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien zeggen sommige landen - ook het mijne - dat ze voor de koek voortaan minder willen betalen.
Da gibt es übrigens noch welche - aus diesem Land komme auch ich -, die sagen, für die Torte wollen sie demnächst weniger bezahlen.
Korpustyp: EU
Maar dit is wel andere koek.
Obwohl das hier wirklich das Sahnehäubchen auf der Torte ist.
Korpustyp: Untertitel
koekGeschichte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is nu ouwe koek.
Das ist jetzt eine alte Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
- Dat is ouwe koek.
Das ist eine alte Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
koekKuchen da
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is nog meer koek, lieverd.
- Ist ja noch genug Kuchenda, Liebes.
Korpustyp: Untertitel
lk ben bang dat we geen koek hebben.
Leider ist kein Kuchenda.
Korpustyp: Untertitel
koekSubstanz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Witte tot gebroken witte uniforme droge koek.
Weiße bis cremefarbige, gleichförmige, trockene Substanz.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Synagis is een witte tot gebroken witte droge koek in een injectieflacon van 4 ml.
Synagis ist eine weiße bis cremefarbige, gleichförmige, trockene Substanz in einer Durchstechflasche (4 ml).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
koekGebackenes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Elia zeide tot haar: Vrees niet, ga heen, doe naar uw woord; maar maak mij vooreerst een kleinen koek daarvan, en breng mij dien hier uit; doch voor u en uw zoon zult gij daarna wat maken.
Elia sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Gehe hin und mach's, wie du gesagt hast. Doch mache mir am ersten ein kleines Gebackenes davon und bringe mir's heraus; dir aber und deinem Sohn sollst du darnach auch machen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
koekPfründe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik loop al enkele dagen rond met een gevoel van verbijstering omdat de regering van de Verenigde Staten op een schaamteloze en walgelijke manier bezig is de koek van de wederopbouw van Irak te verdelen.
Und lassen Sie mich meine Bestürzung darüber erklären, dass die Regierung der USA seit einigen Tagen schamlos und offenkundig die Pfründe des Wiederaufbaus aufteilt.
Korpustyp: EU
koekErnte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met andere woorden, een koek waar altijd iemand illegaal van zal proberen te snoepen.
Das bedeutet reiche Ernte, und es gibt immer Einige, die versuchen, durch illegale Mittel an deren Früchte heranzukommen.
Korpustyp: EU
koekdirektem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Heel andere koek was de opmerkelijke toespraak die de Voorzitter van het Parlement in Lissabon hield en waarin zij in scherpe bewoordingen de aanval opende op multinationale ondernemingen, de markteconomie, de liberalisering en de grondbeginselen van het Westerse kapitalisme.
In direktem Gegensatz dazu stand die Rede der Präsidentin unseres Parlaments in Lissabon, die einer scharfen Verurteilung der multinationalen Unternehmen, der liberalisierten Märkte und all dessen, was den westlichen Kapitalismus ausmacht, gleichkam.
Korpustyp: EU
koekberücksichtigt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor zover er toch structuurontwikkelingsfondsen zijn, moeten ook de kleine eilandjes hun deel van de koek krijgen.
Nur in dem Maße, in dem die Strukturentwicklungsfonds tatsächlich existieren, müssen auch die sehr kleinen Inseln berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU
koekeine Torte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nu verdelen wij de koek zowel op het gebied van het landbouw- als het structuurbeleid in vijftien stukken.
Wir haben eineTorte, die wir zur Zeit in fünfzehn Stücke aufteilen, sowohl bei der Agrar- als auch bei der Strukturpolitik.
vervaardiging van brood,beschuit,banket,koek en biscuit
Herstellung von Backwaren,einschließlich Dauerbackwaren
Modal title
...
gele koekUrankonzentrat
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollar gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gelekoek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gelekoek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gelekoek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans (AEOI) bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit koek
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ouwe koek.
Scheiß auf die alten Geschichten.
Korpustyp: Untertitel
Krakeling (koek)
Kringel
Korpustyp: Wikipedia
Dat is andere koek.
Das wäre aber ein Törtchen.
Korpustyp: Untertitel
De koek is op.
Du kannst uns nicht alles wegessen.
Korpustyp: Untertitel
Varkens waren andere koek.
Schweine erledigt man anders.
Korpustyp: Untertitel
Deze zijn andere koek.
Die hier sind aber was ganz anderes.
Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Aber er war nicht hinter mir her.
Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Das ist doch Schnee von gestern.
Korpustyp: Untertitel
Dat is oude koek.
Das ist Schnee von gestern.
Korpustyp: Untertitel
Dit is andere koek.
Die hier aber nicht.
Korpustyp: Untertitel
Het is oude koek.
Aber vielleicht brauchst du neue Sprüche.
Korpustyp: Untertitel
Dit is andere koek.
Das is 'n völlig neues Spiel.
Korpustyp: Untertitel
Maar eruit is andere koek.
Aber kaum einer führt wieder weg.
Korpustyp: Untertitel
Dezelfde koek als ik at.
Den gleichen, wie ich hatte.
Korpustyp: Untertitel
Oh, dat is andere koek.
Danke. - Wusste er, dass du Geburtstag hattest?
Korpustyp: Untertitel
Of eigenlijk zelfs gesneden koek.
Sogar noch vor dem, was Anfänger lernen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is toch ouwe koek?
- Das ist doch kalter Kaffee jetzt.
Korpustyp: Untertitel
Harde koek en geen rookwaar.
Harter Ritt und keine Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
Nu is dat oude koek.
Jetzt ist alles Schnee von gestern.
Korpustyp: EU
Dat is hele andere koek, oké?
Das sind zwei verschiedene Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Nu is alles koek en ei.
Es geht glücklich heim.
Korpustyp: Untertitel
Voor hem is zoiets gesneden koek.
Bei uns arbeitet ein gewisser Mr. Keyes. Betrug ist sein Ding.
Korpustyp: Untertitel
Of zo. -Dat is andere koek.
Keine Ahnung, du bist der Boss.
Korpustyp: Untertitel
Dus voor jou is het gesneden koek.
Also ist für Sie alles "Was soll's?"
Korpustyp: Untertitel
Voor jou zijn transplantaties ouwe koek, hé?
Für dich sind Organtransplantationen... Schnee von gestern, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
Verduister je koek of geld, Harvey?
Unterschlägst du Geld oder Twinkies, Harvey?
Korpustyp: Untertitel
Alles in orde, zoete koek? Goed, goed.
(Rocky) Keine Sorge, Kinder!
Korpustyp: Untertitel
Dat is andere koek dan zure regen.
Und die haben sich wegen dem Ozon Sorgen gemacht.
Korpustyp: Untertitel
En iedereen slikte het voor zoete koek.
und jeder glaubte mir.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een koek voor je.
Ich habe eine Makrone für Sie.
Korpustyp: Untertitel
Chocolade Chip Koek Reep, en een Molson's.
Schokoladensplitterkeks-Riegel und ein Molson.
Korpustyp: Untertitel
Nu is alles weer koek en ei.
Jetzt sind wir wieder Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Nu is alles nog koek en ei.
Momentan ist alles prima.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n zwangerschap is wel even andere koek.
Schwangerschaft ist kein Kinderspiel.
Korpustyp: Untertitel
En iedereen slikt dat voor zoete koek.
Niemand findet das merkwürdig. alle sind begeistert, dass er wieder da ist.
Korpustyp: Untertitel
Hier lijkt alles nog koek en ei.
Die sehen ziemlich glücklich aus, findest du nicht?
Korpustyp: Untertitel
Haar taak als moeder, da's andere koek.
Diese Nummer ist eine ganz andere Sache.
Korpustyp: Untertitel
De koek is op, meiden, het concert is afgelopen.
Aus, Mädchen, das Konzert ist zu Ende.
Korpustyp: Untertitel
- Graag gedaan. Dit wordt hele andere koek voor jullie.
Ich wusste, dass das eine große Veränderung für euch bedeuten würde.
Korpustyp: Untertitel
Die lui slikken Baltars gezwam als zoete koek.
Kannst du glauben, dass diese Leute Baltar wirklich seinen Mist abkaufen?
Korpustyp: Untertitel
Bezwete vingertoppen, je hart in je keel... totaal andere koek.
Schweiß an den Fingerspitzen, den Herzschlag im Ohr.
Korpustyp: Untertitel
lk bedoel, hij krijgt zijn deel van de koek.
Ich meine, er bekommt in jedem Fall seinen Schnitt.
Korpustyp: Untertitel
Een hele stad besmetten is heel andere koek.
Eine ganze Stadt infizieren ist etwas völlig anderes.
Korpustyp: Untertitel
Goed, je bent bezorgd, maar dit wordt geen oude koek.
Jetzt verstehe ich Ihre Sorge, aber die Vergangenheit wird sich nicht wiederholen.
Korpustyp: Untertitel
Maar het Romeinse leger is wel andere koek.
Wir besiegten die römischen Wachen, aber die Armee ist was ganz anderes.
Korpustyp: Untertitel
ln Italië deelt iedereen mee in de koek.
lm Land der Vorväter bekommt jeder eine Kostprobe von einem großen Treffer.
Korpustyp: Untertitel
Deze moordzaak is maar het dunne randje van de koek.
Dieser Mordfall ist erst der Anfang.
Korpustyp: Untertitel
Haar huwelijkstaart was een gigantisch 'Mrs. Field" koek.
Ihr Hochzeitskuchen war ein riesiger Cookie von Mrs. Fields'.
Korpustyp: Untertitel
Dat is allemaal oude koek. Jullie hebben al zoveel meegemaakt.
Das liegt doch alles schon so weit zurück. Ihr habt so viel erreicht.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft al die toeristenpraatjes voor zoete koek geslikt.
Sie haben ihm diesen Unsinn für Touristen erzählt und er glaubte alles.
Korpustyp: Untertitel
Een parallelle wereld is als een huis van koek!
Eine Parallelwelt, das ist wie eine Art Lebkuchenhaus.
Korpustyp: Untertitel
Zoals ik zei, parallelle wereld, een huis van koek.
Wie ich schon sagte: Parallelwelt, Lebkuchenhaus.
Korpustyp: Untertitel
Ze nemen alles wat zij zegt voor zoete koek aan.
Sie akzeptieren alles, was sie sagt, ohne zu fragen.
Korpustyp: Untertitel
Gesneden koek. Daar stopte hij zich vol mee.
Der Fall ist geöffnet und geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
'Als je dit doet, vermoord ik je.' Allemaal ouwe koek.
""Tu, was ich sage, oder du bist tot! "" Der Tod kann mich nicht mehr erschrecken.
Korpustyp: Untertitel
Hij slikte het hele verhaal voor zoete koek.
Er schluckte meinen Köder samt Haken.
Korpustyp: Untertitel
Wit tot gebroken-wit poeder als hele of gefragmenteerde koek.
Das Pulver bildet einen weißen bis cremefarbenen kompletten oder zerbrochenen Klumpen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Tussen mij en Olga is het niet echt koek en ei.
Der Ton zwischen Olga und mir ist so rau wie ein Bärenarsch.
Korpustyp: Untertitel
Want mevrouw Cassady's meisje Norma... zal dit niet voor zoete koek slikken.
Denn die kleine Norma von Frau Cassady... nimmt das nicht einfach so hin.
Korpustyp: Untertitel
Ze groeide op en studeerde in Londen en Londenaren zijn andere koek.
Ist in London aufgewachsen! Diese Mädchen aus London sind irgendwie seltsam.
Korpustyp: Untertitel
Dacht je echt dat alles koek en ei zou zijn... na jaren van afwezigheid?
Ich meine, was hast du erwartet, einfach auftauchen - und alles ist okay?
Korpustyp: Untertitel
Neef Dora stuurde hem een enorme koek, maar hij moet nuchter blijven.
Cousin Dora hat ihm einen dummen Riesencookie geschickt, aber er darf vor der Operation nichts essen.
Korpustyp: Untertitel
Kijk nou hoe ze daar op hun vette reet aan de koffie en koek zitten.
Seht sie euch an, wie sie faul herumsitzen, Kaffee trinken und Donuts verschlingen.
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dat je wel de koek eet, zonder dat je de bakkerij koopt.
Ich meine, du kannst die Milch trinken, ohne die Kuh melken zu müssen.
Korpustyp: Untertitel
Helge is jarig hoera, hoera, hoera hij krijgt een hoop cadeautjes en koek en chocola
Heute hat Helge Geburtstag... Wir überhäufen ihn mit Geschenken...
Korpustyp: Untertitel
Mijn pistool in beslag nemen ballistiek nakijken ervoor zorgen dat alles koek en ei is.
Konfisziere meine Waffe, durchlauft die Ballistik, stellt sicher, dass alles ausgezeichnet ist.
Korpustyp: Untertitel
lk ben dol op hem. Maar hij is oude koek. Nee.
Ich mag ihn ja, aber er kommt zu oft.
Korpustyp: Untertitel
Het verlenen van kwijting betekent niet dat alles koek en ei is.
Eine Abstimmung pro Entlastung bedeutet nicht, dass die Situation ideal ist.
Korpustyp: EU
Klaus komt naar deze stad en alles is koek en ei.
Klaus kam ganz nett und freundlich in die Stadt.
Korpustyp: Untertitel
- Alles in die dossiers... de bezetenheid en de deals... Dat is oude koek.
Dean, alles in diesen Akten... die Besessenheiten, der Umgang damit, alles davon... haben wir schon gesehen, doch das...
Korpustyp: Untertitel
Maar iemand uitschakelen die het op jou heeft gemunt, is andere koek.
Aber einen Angreifer auszuschalten, einen, der dich umbringen will, das ist etwas anderes.
Korpustyp: Untertitel
lk weet dat ik dit lekker vind, dit is andere koek.
Nun, normalerweise kenne ich mich mit Antiquitäten aus. Aber das, das ist etwas anderes.
Korpustyp: Untertitel
Maar dat verhaal over het been... Dat is nog eens andere koek.
Aber das mit dem Bein... wiegt schwer, was?
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet afgeven op de Maquis, maar deze truc is oude koek.
Ich möchte die Maquis-Taktik nicht abwerten, aber dieser Trick ist sehr alt.
Korpustyp: Untertitel
En zo'n videoband gaat er bij de jury in als zoete koek.
Das ist, als träte der Präsident als Zeuge auf.
Korpustyp: Untertitel
Nu alles koek en ei is, laat je je vrienden barsten, is het dat?
Jetzt, wo alles bei dir in Butter ist, pfeifst du auf deine Freunde. Du lässt sie einfach hängen. Ist das so?
Korpustyp: Untertitel
lk ben drie minuten weg en jullie slikken Paulla's ijskoude pragmatisme voor zoete koek.
Ich verschwinde mal drei Minuten und schon verfallt ihr Paullas eiskaltem Pragmatismus.
Korpustyp: Untertitel
Die klootzak zat hier en voerde mij die onzin en ik slikte het voor zoete koek.
Der Hurensohn hat mir die Scheiße eingeflößt und ich hab sie geschluckt!
Korpustyp: Untertitel
Voorafgaand aan de injectie wordt de koek met water voor injectie gemengd.
Synagis wird vor der Injektion mit Wasser für Injektionszwecke aufgelöst.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maar als ik erachter was gekomen dat alles koek en ei was in Markstad, zou je er al overheen zijn.
Hätte ich erfahren, dass zwischen dir und Mark alles stimmt, wäre das alles erledigt.
Korpustyp: Untertitel
lk begreep geen snars van dingen die voor de rest gesneden koek waren. Waarom, wist ik niet.
Es gab so viele Dinge, die für die anderen normal waren, die ich nicht bewältigen konnte, und ich wusste nicht, wieso.
Korpustyp: Untertitel
Zodra je wat geld verdient, daagt er al snel iemand op om een deel van de koek te krijgen.
Wie bei vielen Sachen, bei denen Leute Kohle machen, kommen dann andere Leute und wollen Anteile an deinem Geschäft.
Korpustyp: Untertitel
Nogmaals, het feit dat wij dergelijke leugens voor zoete koek blijven slikken geeft wel aan hoe sterk de propaganda is.
Die Propaganda muss - ich wiederhole - schon sehr mächtig sein, damit wir immer wieder derart unerträgliche Lügen schlucken.
Korpustyp: EU
Voordat zij zich naar de top werkte met haar mooie ogen, was het allemaal koek en ei bij ComTron.
Bevor sie sich an die Spitze manövrierte, war ComTron eine relativ glückliche Familie.
Korpustyp: Untertitel
Zij zijn geen haar beter dan de schoften die deze reactionaire en idiote demagogie voor zoete koek slikken.
Sie sind nicht besser als die, welche diese reaktionäre absurde Demagogie für bare Münze nehmen.
Korpustyp: EU
lk weet dat de bruid en bruidegom elkaar voor de ceremonie niet mogen zien maar voor ons is dit oude koek.
Die Braut und der Bräutigam sollten sich nicht vorher schon sehen, aber wir beide sind ja schon alte Hasen.
Korpustyp: Untertitel
Jij vindt het misschien oude koek maar de Iroquois vormden met vijf andere stammen de Six Nations een groepsdemocratie die nog steeds bestaat.
Das mag sich für dich antiquiert anhören, aber die Irokesen bildeten schon vor Generationen mit fünf weiteren Stämmen die sechs Nationen. Eine mitbestimmende Demokratie, die noch heute besteht.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn zaken die we moeten accepteren op basis van vertrouwen, maar ik ben er afkerig van alles voor zoete koek aan te nemen.
Es gibt einige Dinge, auf die wir vertrauen müssen, aber nicht alle offenen Fragen dürfen auf dieser Basis geregelt werden.
Korpustyp: EU
Een bemiddelingsprocedure is echter geen gesneden koek en er moet altijd water bij de wijn worden gedaan - dat weet ik uit ervaring.
Das Vermittlungsverfahren ist kein Spaziergang und niemals, das weiß ich aus Erfahrung, kommt man mit der vollen Wundertüte wieder heraus.
Korpustyp: EU
In de Unie is het werkelijk niet allemaal koek en ei, de centralistische tendensen nemen toe, en we gaan al verder de kant op van een transferunie.
Es ist ja wirklich nicht alles eitel Sonnenschein in der Union, zentralistische Tendenzen nehmen zu, und die Entwicklung geht immer mehr hin zu einer Transferunion.
Korpustyp: EU
Zodra de mist is opgeklaard, kunnen we hier weg en is alles weer koek en ei, maar tot het zover is moeten we slim zijn.
Aber wir müssen klug vorgehen. Das Allerwichtigste ist, dass wir uns nicht verrückt machen lassen und herausfinden, was passiert ist.
Korpustyp: Untertitel
Er moet beslist worden voorzien in extra controles alvorens de conclusies van een nationale of regionale gezondheidsinstantie voor zoete koek te slikken.
Man wird sich zweifellos Gedanken über zusätzliche Überprüfungen machen müssen, ehe die Schlussfolgerungen einer nationalen oder regionalen Gesundheitsbehörde für bare Münze genommen werden können.
Korpustyp: EU
Dit wil zeggen dat de koek van de elektriciteitsvoorziening voor meer dan 300 miljoen Europeanen verdeeld mag worden onder de grote particuliere groepen.
Das bedeutet, das lukrative Geschäft der Elektrizitätsversorgung von über 300 Millionen Europäern den großen Privatkonzernen zu überlassen.
Korpustyp: EU
Zolang hij zich goed positioneert, met de juiste stropdas, de juiste glimlach en de slagzinnen steeds maar weer herhaalt, zal de gemiddelde Amerikaan het voor zoete koek slikken. En wij kennen de agenda niet eens.
Solange er sich richtig positioniert, die richtige Krawatte trägt, sein Lächeln aufsetzt, seine Slogans rauf und runter wiederholt, werden ihm die Leute einfach folgen, den Köder mit Haken und Schnur schlucken, ohne zu wissen was seine wahren Absichten sind.
Korpustyp: Untertitel
De situatie zou geleid hebben tot krenten pikken uit de koek, waardoor An Post waarschijnlijk niet langer in staat zou zijn een dagelijkse en universele bezorgingsdienst te garanderen tegen redelijke kosten.
Ein Herauspicken der lukrativen Bereiche durch private Anbieter nach der vorgeschlagenen Öffnung des Marktes hätte die Bereitstellung eines täglichen, universellen und kostengünstigen Postdienstes durch An Post gefährdet.
Korpustyp: EU
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gele koek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo heeft de Bank Tejarat in 2011 het verkeer van tientallen miljoenen dollars gefaciliteerd om de op de VN-lijst geplaatste Atomic Energy Organisation of Iran (AEOI) bij te staan in haar inspanningen om uraniumconcentraat (gele koek) te verwerven.
So hat die Bank Tejarat beispielsweise 2011 die Bewegung von mehreren zehn Millionen Dollar erleichtert, um der von den VN benannten Atomenergieorganisation Irans (AEOI) bei ihren laufenden Bemühungen, Urankonzentrat zu erwerben, zu helfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Terwijl een aantal potentaten het grootste deel van de koek krijgen, gaan kleine bedrijfjes failliet, komt er steeds meer land braak te liggen en groeit het leger werklozen zonder toekomstperspectief.
Den Löwenanteil der Zahlungen erhalten große Agrarbetriebe, während kleine Landwirte aufgeben und der Anteil nicht bestellter Flächen ebenso wächst wie die Zahl derjenigen, die ihre Arbeitsplätze und jegliche Hoffnung auf eine Zukunft verloren haben.
Korpustyp: EU
Het is heel gemakkelijk om kritiek te hebben, het is heel gemakkelijk om je kwaad te maken en om steen en been te klagen, maar iets positiefs doen om de problemen te verhelpen, dat is hele andere koek.
Kritisieren ist einfach, Nörgeln und ständiges Klagen sind sehr einfach, doch etwas ganz anderes ist es, wenn man etwas Positives unternimmt, um die Probleme zu beheben.
Korpustyp: EU
Maar ook hier is niet alles koek en ei, mijnheer Aznar: er moet een oplossing worden gevonden voor het conflict tussen Marokko en de Sahara ten aanzien van het referendum inzake het zelfbeschikkingsrecht, zoals besloten door de Verenigde Naties.
Es ist jedoch notwendig, vielleicht um es noch schwieriger zu machen, Herr Aznar, den Konflikt zwischen Marokko und der Sahara zu lösen, indem das von den Vereinten Nationen beschlossene Referendum über die Selbstbestimmung durchgeführt wird.