Hiertoe wordt de tank met zijn beschermende coating onder druk gezet en wordt er een kogel op afgeschoten.
Hierzu wird der vollständige, mit seinem Schutzüberzug versehene Behälter unter Druck gesetzt und mit einem Projektil durchschlagen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Centrale... waren de kogels uit de lichamen van Vardis en Lily Hammond... ook zo gecodeerd?
Central, waren die Projektile in den Körpern von Vardis und Lily Hammond in dieser Art markiert?
Korpustyp: Untertitel
Maar ik moet de kogel verwijderen in de ziekenboeg.
Aber ich muss in der Krankenstation das Projektil entfernen.
Korpustyp: Untertitel
Dat betekent dat de kogel nog in hem zit.
Das bedeutet, dass das Projektil noch drinnen ist.
Korpustyp: Untertitel
Er zit een kogel klem tussen de 3e en 4e ruggenwervel.
Ein anderes Projektil steckt zwischen dem dritten und vierten Wirbel.
Korpustyp: Untertitel
Er werden twee kogels gevonden en er lagen twee hulzen naast het geweer.
Zwei Projektile fand man auf der Bühne... und zwei Hülsen fand man neben der Waffe.
Korpustyp: Untertitel
De kogel komt overeen met de.45 in Tragers flat.
Das Projektil passt zu der 45er in Tragers Wohnung.
Korpustyp: Untertitel
Ja, het is een kogel, maak haar klaar voor een operatie.
Ja, es ist ein Projektil. Bereitet sie für die OP fertig.
Korpustyp: Untertitel
- Die kogel zat in de plantenbak.
- Das Projektil stammt aus dem Blumenkübel.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben eindelijk de kogel eruit gekregen, maar Anne zei dat hij er nog erg zwak uitziet.
Also, sie haben das Projektil endlich raus, aber Anne sagt, dass er ziemlich schwach aussieht.
Korpustyp: Untertitel
kogelSchuss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Magnus werd neergeschoten met één kogel vlakbij het hart.
Magnus wurde mit einem Schuss in die Herzgegend getötet.
Korpustyp: Untertitel
Laat elke kogel gelden. Kom op.
- Jeder Schuss muss sitzen.
Korpustyp: Untertitel
Kogel in het hoofd.
Schuss in den Kopf.
Korpustyp: Untertitel
Maar als je niet lost, is 't laatste wat je ziet vóór ik wezen van je kinderen maak... de kogel die ik tussen 'r ogen plant.
Gib mir, was ich brauche, oder das Letzte, was du siehst... ist der Schuss in den Kopf, mit dem ich deine Frau erledige!
Korpustyp: Untertitel
Je lichaam zal reageren alsof je bent overleden door een kogel.
,Dein Körper wird darauf reagieren .als ob Du von einem Schuss getötet wurdest
Korpustyp: Untertitel
Jij sterft net zo als die hoerenloper van 'n vader van je. Met een kogel in je lelijke porem.
Du wirst wie dein Vater sterben, durch einen Schuss in dein verdammtes Gesicht.
Korpustyp: Untertitel
Deze kogel is niet voor jou.
Dieser Schuss ist nicht für dich bestimmt.
Korpustyp: Untertitel
Een piraat die wordt achtergelaten krijgt een pistool met één kogel mee.
Wenn ein Pirat ausgesetzt wird, gibt man ihm eine Pistole mit einem Schuss.
Korpustyp: Untertitel
Jack kwam weg en heeft die kogel nog steeds.
Aber Jack entkam und hat den Schuss noch.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt maar één kogel. Wij kunnen niet dood.
Du hast nur einen Schuss und wir können nicht sterben.
Korpustyp: Untertitel
kogelPatrone
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt nog een kogel.
Du hast nur noch eine Patrone.
Korpustyp: Untertitel
Dat beschermt beter dan een kogel.
Schützt dich mehr, als 'ne Patrone es kann.
Korpustyp: Untertitel
Een afgeschoten kogel gevonden op het plaats delict komt overeen met het wapen van agent keen.
Eine fehlgegangene Patrone, die am Tatort gefunden wurde und die mit Agent Keens Dienstwaffe übereinstimmt.
Korpustyp: Untertitel
- Lijkt op een kogel.
Sieht nach einer Patrone aus.
Korpustyp: Untertitel
De kogel moet hier ergens zijn.
Die Patrone muss hier irgendwo sein.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft je een kogel gegeven.
Er gab dir die Patrone.
Korpustyp: Untertitel
Laten we bij de kogel gaan zitten.
Setzen wir uns zur Patrone.
Korpustyp: Untertitel
lk had geen kogel in mijn wapen. lk stond achter jou.
Ich hatte keine Patrone in der Waffe und stand hinter dir.
Korpustyp: Untertitel
Deze laatste kogel is voor jou, Doyle.
- Die letzte Patrone ist für dich.
Korpustyp: Untertitel
Wij schoten naar binnen, die kogel kwam van binnen.
Alle Polizisten schossen ins Diner. Die Patrone kam aus der gleichen Richtung wie der Prediger.
Korpustyp: Untertitel
kogelKugeln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die efficiëntie, collega's, bestaat erin dat de families van de massa's terdoodveroordeelden elk jaar de factuur krijgen van de kogel waarmee het slachtoffer ter dood werd gebracht.
Diese Effizienz besteht darin, dass den Familien der Tausenden von Menschen, die jedes Jahr zum Tode verurteilt werden, die Rechnung für die Kugeln präsentiert wird, mit denen das Opfer zu Tode kommt.
Korpustyp: EU
lk volg het pad van de kogel door de bijkwab.
Okay, ich habe eine der Kugeln im unteren Lungenlappen ertastet.
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat een kogel doet?
Gesehen, was Kugeln anrichten?
Korpustyp: Untertitel
Onze commandant wil liever een kogel dan woorden.
Der Kommandant zieht Worten Kugeln vor! Geh!
Korpustyp: Untertitel
Weet je wel waar de kogel uitkomt?
Weißt du, wo die Kugeln rauskommen?
Korpustyp: Untertitel
Elke obligatie is een extra kogel voor je strijdmakker.
Jeder Kauf füllt die Gewehre eurer Tapfersten mit Kugeln.
Korpustyp: Untertitel
Jij en ik fluisteren nou wel, maar als je je mond open doet, krijg je de kogel.
Wir flüstern hier, doch ein lauter Befehl - und unter die Kugeln.
Korpustyp: Untertitel
Met een kogel in zich liep hij nog 100 meter.
Mann, der Arsch ist mit den ganzen Kugeln noch 100 m gelaufen.
Korpustyp: Untertitel
Jullie weten dat zo'n vest 'n .357 magnum kogel tegenhoudt.
Diese Westen halten die 357er Magnum Kugeln auf.
Korpustyp: Untertitel
Zes schotwonden, maar geen enkele kogel raakte een vitaal orgaan.
Auf ihn wurde sechs Mal geschossen, aber die Kugeln verfehlten jedes lebenswichtige Organ.
Korpustyp: Untertitel
kogelerschossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij weten zelfs op welke manier ze zijn omgebracht, met bombardementen of met de kogel, en in het laatste geval weten we zelfs waar ze zijn neergeschoten.
Wir wissen, wie sie getötet wurden, ob sie bei Bombardements umgekommen sind, ob sie erschossen wurden und wo sie erschossen worden sind.
Korpustyp: EU
- lk wil geen kogel.
- Ich will nicht erschossen werden.
Korpustyp: Untertitel
U kunt de kogel krijgen.
Sie können erschossen werden.
Korpustyp: Untertitel
Wie daar in slaap valt, krijgt een kogel.
Wer da draußen einschläft, wird erschossen.
Korpustyp: Untertitel
Schreef u de moeder van de soldaat dat hij de kogel had moeten krijgen?
Haben Sie der Mutter des Jungen geschrieben: "Der gehört erschossen"?
Korpustyp: Untertitel
Ze heeft geluk als ze alleen een kogel heeft gekregen.
Wenn sie nur erschossen wird, hat sie Glück gehabt.
Korpustyp: Untertitel
Wie 't fort verlaat, kan de kogel krijgen... dus iedereen moet beslissen.
Wen sie bei der Flucht erwischen, wird erschossen. Jeder soll sich selbst entscheiden.
Korpustyp: Untertitel
Carlos krijgt geen kogel.
Carlos wird nicht erschossen.
Korpustyp: Untertitel
- Jij zult hiervoor de kogel krijgen.
Dafür werden Sie erschossen!
Korpustyp: Untertitel
Jij en je 'broeders' krijgen of een kogel of vijf jaar cel in Corcoran.
Du und deine Familie. Du wirst erschossen oder kommst fünf Jahre in den Knast.
Korpustyp: Untertitel
kogelMunition
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„enkelschotsvuurwapen”: een vuurwapen zonder magazijn, dat voor elk schot wordt geladen door met de hand een kogel in de kamer of in een hiertoe aangebrachte ruimte bij de ingang van de loop te brengen.
„Einzellader-Feuerwaffe“ eine Feuerwaffe ohne Magazin, die vor jedem Schuss durch Einbringen der Munition in das Patronenlager oder eine Lademulde von Hand geladen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Spaar een kogel, Watson.
Sparen Sie Ihre Munition, Watson.
Korpustyp: Untertitel
Hij begon op zijn jongere broer te lijken maar met kwaadaardigheid... alsof hij verwachtte dat hij zich in een latere voorstelling... zou kunnen opstellen voor een echte kogel in Robert Ford's geweer.
Er sah seinen jüngeren Bruder mit Verachtung an, als müsse er befürchten, dass Robert Ford eines Tages eine Waffe mit echter Munition auf ihn richten würde.
Korpustyp: Untertitel
Collega's die het verschil niet zien tussen een kogel van .38 en .45?
Die den Unterschied zwischen 38er und 45er Munition nicht erkennen?
Korpustyp: Untertitel
Hier staat dat je je huis hebt gemold met een pantser doorborende kogel.
Hier steht, dass Sie ihr Haus mit einer... panzerbrechend Munition zerstört haben.
Korpustyp: Untertitel
Jullie hebben die kogel snel weten te traceren.
Du hast diese Munition ziemlich schnell zurückverfolgt.
Korpustyp: Untertitel
Dat is wanneer je 'n wapen haalt met een kogel.
Du gehst los, holst dir 'ne Knarre und Munition.
Korpustyp: Untertitel
Hou je aan de schietregels, we mogen geen kogel verspillen.
Schrotgewehr Protokoll, wir haben keine Munition zu verschwenden.
Korpustyp: Untertitel
kogeldie Kugel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
e Trekhaak met kogel en integrale steun, geassembleerd met behulp van gereedschap
Kupplungshalterung, bei der dieKugel mit Hilfe von Werkzeugen abgenommen werden kann
Korpustyp: EU DGT-TM
Alsjeblieft, Fransoos, je kogel.
Na also, Frenchy, hier ist dieKugel.
Korpustyp: Untertitel
Kogel raakte verloren tussen de stenen, denk ik.
Die Kugel liegt vermutlich irgendwo in den Felsen.
Korpustyp: Untertitel
Gekneusde ribben, kogel raakte je huid door het vest.
Geprellte Rippen. DieKugel traf die Weste, zerschnitt die Haut.
Korpustyp: Untertitel
Kogel is geplet aan de binnenkant van de schedel.
Die Kugel ist bis in das Schädelinnere durchgesackt.
Korpustyp: Untertitel
Kogel te versplinterd om te gebruiken.
Die Kugel ist zu zerstört um eine Übereinstimmung zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
Het lichaam van je partner, agent Miriam Holtz... volgens de autopsie is ze neergeschoten met een kogel die alleen agenten gebruiken.
Die Leiche Ihrer Partnerin, Agent Miriam Holtz... Die Autopsie zeigt, dass dieKugel, mit der sie erschossen wurde, - aus einer Waffe von Homeland stammt.
Korpustyp: Untertitel
Kogel gaat door haar heen en breekt het glas.
Die Kugel geht durch sie durch und zerbricht das Glas.
Korpustyp: Untertitel
kogelerschießen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wie schreeuwt krijgt 'n kogel.
Ich kann dort alle erschießen, die mich anschreien.
Korpustyp: Untertitel
- Hij was laf, verdiende de kogel.
- Angsthasen sollte man erschießen.
Korpustyp: Untertitel
Een kogel is gemakkelijker dan de wetenschap dat ik je kwijt ben.
Es ist einfacher, mich erschießen zu lassen, als in dem Wissen zu leben, dich verloren zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Als die vogel (... ) Krijg je de kogel.
- Finger weg! Der Vogel... Sie erschießen euch.
Korpustyp: Untertitel
Red haar, en je krijgt een kogel van voren of achter... als de Mexicaan bij de trog 't doet.
Lassen Sie sich von hinten erschießen, oder von vorne, wenn der Mexikaner beim Trog es tut.
Korpustyp: Untertitel
Een kogel is misschien humaner.
Erschießen wäre wohl humaner.
Korpustyp: Untertitel
Geef ze de kogel wegens verraad.
Festnehmen und wegen Verrats erschießen!
Korpustyp: Untertitel
Dodelijk gewond maar toch nog de kracht en moed hebben om een kogel in zijn lijf te pompen.
Tödlich verletzt und trotzdem hatte er immer noch die Kraft diesen Mistkerl zu erschießen
Korpustyp: Untertitel
kogeleine Kugel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je eist dat zij, die de mensen de dood in sturen, de kogel krijgen.
Der muss eineKugel bekommen, der die Leute in den Tod schickt.
Korpustyp: Untertitel
- Maar het is geen kogel, hè?
Aber es ist nicht eineKugel, richtig?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor kogel was het?
- Was für eineKugel war's?
Korpustyp: Untertitel
Mits het een reprimande wordt, en geen kogel.
Natürlich nur vorausgesetzt, dass ich eine freundliche Verwarnung bekomme und nicht... - eineKugel.
Korpustyp: Untertitel
- Die kogel moet eruit. Hij wil dat we wachten.
Wir müssen ihm eineKugel aus dem Kopf holen und er bittet uns zu warten.
Korpustyp: Untertitel
Je ziet mij geen kogel door Alex Cross' hoofd schieten.
Sie sehen mich nicht eineKugel durch Alex Cross seinen Kopf jagen.
Korpustyp: Untertitel
Want er is altijd een idioot die de kogel voor haar bestemd krijgt.
Weil da immer irgendein Tölpel ist, der sich eineKugel für sie einfängt.
Korpustyp: Untertitel
En ik zal leven, tot een pijl of kogel me vindt.
Und ich lebe, bis ein Pfeil oder eineKugel mich trifft.
Korpustyp: Untertitel
kogelKugel verpasst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een .38. Net zoals het wapen dat een kogel in Roy stopte.
Genau wie die Waffe, die Roy diese Kugelverpasst hat.
Korpustyp: Untertitel
Hee, heb je een kogel in dat kreng gestopt, of wat?
Ey Yo, hast Du der kleinen Schlampe 'ne Kugelverpasst?
Korpustyp: Untertitel
Wij denken dat je een kogel in hem stopte, zijn lichaam hebt gedumpt... en toen in zijn huis hebt ingebroken om zijn computer te stelen... zodat je niet zou worden gelinkt aan de foto's.
- Wir glauben, Sie haben ihm eine Kugelverpasst, dann seine Leiche entsorgt, sind dann in sein Haus eingebrochen und wollten den Computer stehlen, damit Sie nicht mit den Fotos in Verbindung gebracht werden konnten.
Korpustyp: Untertitel
ik waarschuw jullie, wie wil sterven krijgt de kogel.
- Jeder, der uns anzugreifen versucht, bekommt eine Kugelverpasst.
Korpustyp: Untertitel
En wij stopten een kogel in hem om jou te beschermen.
Wir haben ihm eine Kugelverpasst, um dein Leben zu schützen!
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat de zeilman een beroeps was, gehuurd om Nolan te doden en dat hij een kogel kreeg, in plaats van een vergoeding.
Ich denke, der Mann in der Plane war ein Profi, angeheuert um Nolan zu töten. Und als Bonus bekam er eine Kugelverpasst.
Korpustyp: Untertitel
kogelKugel in
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zou je net zo makkelijk de kogel kunnen geven.
Ich will so schnell als möglich eine Kugelin Sie jagen.
Korpustyp: Untertitel
Je zag de kogel zijn lichaam verscheuren.
Sie sahen die Kugelin seinen Körper einschlagen.
Korpustyp: Untertitel
De koperen huls scheidde dus van de loden kern, nadat de kogel het lichaam binnendrong.
Also trennte sich der Bleikern vom Kupfermantel, nachdem die Kugelin den Körper einschlug.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt meer dan een kogel getrotseerd. En je deed het zonder ook maar iemand in gevaar te brengen.
Sich einer Kugelin den Weg zu stellen, wäre weniger mutig, und noch dazu haben Sie bei Ihrer Heldentat niemand anders in Gefahr gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Als Carla erachter komt, is alles opgelost... met een kogel voor ons beiden.
Wenn Carla rausfindet, das du mich versteckt hast, werden alle deine Fragen beantwortet, mit einer Kugelin den Kopf, für beide von uns.
Korpustyp: Untertitel
kogelKugel verpassen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een kogel aan Carla spenderen klinkt goed.
Trotzdem, Carla eine Kugel zu verpassen, klingt sehr gut.
Korpustyp: Untertitel
lk had u een kogel moeten verkopen.
Ich hätte bleiben sollen und Ihnen eine Kugelverpassen!
Korpustyp: Untertitel
Vertel me de waarheid of ik schiet een kogel in je vriend.
Du wirst mir die Wahrheit sagen oder ich werde deinem Freund eine Kugelverpassen.
Korpustyp: Untertitel
En als dit over is... en jij ook maar één stap op Amerikaans grondgebied zet. Pak ik dit pistool... en stop ik een kogel op deze plek.
Und wenn das vorbei ist und Sie noch einen Fuß auf amerikanischen Boden setzen, werde ich diese Waffe nehmen... und Ihnen eine Kugelverpassen, genau da.
Korpustyp: Untertitel
Ga jij een kogel door me jagen, mijo?
Wirst du mir eine Kugelverpassen, mijo?
Korpustyp: Untertitel
kogelKugel eingefangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alweer een toerist geraakt door een kogel.
Ein weiterer Tourist hat sich eine Kugeleingefangen.
Korpustyp: Untertitel
- Je bent geraakt door een kogel?
Sie haben sich eine Kugeleingefangen?
Korpustyp: Untertitel
Je bent getroffen door een kogel.
Du hast dir eine Kugeleingefangen.
Korpustyp: Untertitel
Aan een kogel uit de oorlog.
Habe mir im Krieg eine Kugeleingefangen.
Korpustyp: Untertitel
Zij kreeg de kogel die voor mij was en was meer dood dan levend... dus lieten we Pam haar tot vampier maken.
Sie hat sich für mich eine Kugeleingefangen und war mehr oder weniger tot, also ließen wir sie von Pam in einen Vampir verwandeln.
Korpustyp: Untertitel
kogelLoch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je gaat me vertellen hoe je verwond bent geraakt midden in het bos door een kogel.
Wollen Sie mir sagen, wie Sie mitten im Nirgendwo mit einem Loch in der Schulter auftauchten?
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of jij het vuile werk voor het buro opknapt, of dat zij het voor jou doen, maar ik zou zo 'n kogel door je kop schieten voor wat je met mijn eenheid hebt gedaan.
Ich weiß nicht, ob Sie die Drecksarbeit der Agency machen, oder die es für Sie machen, aber ich könnte Ihnen ein Loch im Kopf verpassen, für das, was Sie meiner Einheit angetan haben.
Korpustyp: Untertitel
Tenzij je een kogel in je borst wilt, zou ik dat wapen neerleggen.
Wenn Sie kein Loch in der Brust wollen, runter mit der Waffe.
Korpustyp: Untertitel
lk zou een kogel door je hoofd willen jagen.
Ich würde dir gerne ein Loch in den Kopf schießen.
Korpustyp: Untertitel
kogelWaffe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien wisten ze ook niet waar de kogel vandaan kwam die je vader doodde.
Sie konnten auch nicht die Waffe finden, die deinen Vater tötete.
Korpustyp: Untertitel
- Een kogel die in de kamer gaat.
Eine Waffe, die durchgeladen wird.
Korpustyp: Untertitel
Veranderen we in een kogel.
- Macht uns zu einer Waffe.
Korpustyp: Untertitel
Afgaande op de hoogte van de kogel in de muur zat Alex aan de tafel toen hij schoot.
Alex saß am Tisch, als er sich die Waffe an den Kopf hielt.
Korpustyp: Untertitel
kogelGeschosses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De maximale levensduur van een kogel.
Maximale Lebensdauer eines Geschosses.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De tijd die het schip nodig heeft om een kogel te herladen.
Zeit die ein Schiff zum Nachladen eines Geschosses benötigt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dus hebben jullie misschien zes tot tien stukjes van de kogel als scheermesjes.
Sie haben dann 6, 8, 10 Partikel des Geschosses, die rasierklingenscharf sind.
Korpustyp: Untertitel
kogelKugel direkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En als het magazijn ooit blokkeert, kan ik zo een kogel in de kamer rammen.
Und wenn das Magazin jemals klemmt, kann ich eine Kugeldirekt in die Kammer stecken.
Korpustyp: Untertitel
Zelf Gregor the Great... kan een kogel door zijn hoofd... niet ontwijken.
Nicht einmal Gregor der Große... kann einer Kugel... direkt durch den Kopf entfliehen.
Korpustyp: Untertitel
Want het enige dat ik hoef te doen, is een kogel door je kop schieten.
Denn du bekommst jetzt eine Kugeldirekt in den Kopf.