linguatools-Logo
98 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
konsumieren nuttigen 8

Verwendungsbeispiele

konsumieren consumeren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die neue Herausforderung besteht in der Begegnung der neuen globalisierten Welt, in der immer mehr Menschen konsumieren und produzieren, in der Grenzen verschwinden und kein europäisches Land eine echte Weltmacht ist.
De nieuwe uitdaging heet globalisering in een wereld waarin steeds meer mensen consumeren en produceren, waarin grenzen verdwijnen en geen enkel afzonderlijk Europees land een echte speler van wereldformaat is.
   Korpustyp: EU
Und wer nichts produziert kann nicht konsumieren.
En als je niets produceert, kun je ook niet consumeren.
   Korpustyp: EU
Wenn wir in Europa zu streng vorgehen und dem Rest der Welt nicht die gleichen Regeln auferlegen können, bedeutet dies, dass wir in Europa Produkte konsumieren können, zu deren Produktion wir hierzulande außerstande sind, was meiner Ansicht nach falsch zu sein scheint.
Als wij te streng zijn in Europa en dezelfde regels niet kunnen opleggen aan de rest van de wereld, dan betekent dat dat wij in Europa producten kunnen consumeren die wij hier niet mogen produceren en dat lijkt mij een verkeerde situatie.
   Korpustyp: EU
Wenn wir als Rechtsgrundlage den Artikel 43, die Landwirtschaft nehmen, schließen wir einen Teil derer aus, die diese Produkte konsumieren wollen.
Als wij artikel 43, dat de landbouw betreft, als rechtsgrondslag nemen, sluiten wij een deel van de mensen uit die deze produkten willen consumeren.
   Korpustyp: EU
Frau Kommissarin, würden Sie sich bitte zu diesem speziellen Problem äußern? Am Ende könnten wir in Europa Lebensmittel konsumieren, die man in der Europäischen Union gar nicht produzieren darf.
Mag ik u vragen, mevrouw de commissaris, om aandacht te besteden aan dit punt van zorg, omdat we in Europa misschien wel voedsel consumeren dat we in de Europese Unie helemaal niet zouden mogen produceren?
   Korpustyp: EU
Mehr als 20 Jahre lang waren es die meisten Länder Europas gewohnt, heute auf Kosten von morgen und sogar übermorgen zu leben und zu konsumieren - und das auf Kosten der nachfolgenden Generationen, deren Zahlen drastisch schrumpfen.
Al meer dan twintig jaar is het grootste deel van Europa gewend vandaag te leven en te consumeren ten koste van morgen en zelfs overmorgen - ten koste van de volgende generaties, waarvan de omvang drastisch daalt.
   Korpustyp: EU
Nicht einmal Kinder sind vor den Folgen der schizophrenen Zerstörung unserer hochqualitativen Nahrungsmittel gefeit. Wir laufen in Europa Gefahr, behandelte Produkte zu konsumieren, deren Ursprung wir nicht kennen.
Zelfs kinderen zijn niet gevrijwaard van de gevolgen van de schizofrene vernietiging van onze kwalitatief hoogwaardige voedingsmiddelen: we lopen in Europa het risico bedorven producten te consumeren waarvan we de herkomst niet kennen - we hoeven alleen maar te denken aan de met melamine verontreinigde melk uit China.
   Korpustyp: EU
Octavio Paz sagte einmal, daß wir nicht für eine Gesellschaft geschaffen sind, deren Ziel es ist, zu produzieren, um zu konsumieren und zu konsumieren, um zu produzieren.
Octavio Paz zei dat wij niet gemaakt zijn voor een samenleving die tot doel heeft te produceren om te consumeren en te consumeren om te produceren.
   Korpustyp: EU
Aus Eurobarometer-Erhebungen zu GVO geht hervor, dass 94 % unserer Bürger die Möglichkeit haben möchten, selbst zu entscheiden, 86 % möchten ausreichend informiert sein, bevor sie GVO konsumieren, und 71 % lehnen GVO-Lebensmittel einfach ab.
De opiniepeiling van de Eurobarometer laat met betrekking tot GGO's zien dat 94 procent van onze burgers het recht om te kiezen wil hebben, 86 procent meer wil weten voordat ze GGO's consumeren en dat 71 procent eenvoudigweg geen GGO-voedsel wil.
   Korpustyp: EU
Diese Frage gehört zum Verbraucherschutz, denn die Verbraucher müssen auf jeden Fall wissen, was sie konsumieren.
Dat is een kwestie van consumentenbescherming; consumenten moeten immers weten wat ze consumeren.
   Korpustyp: EU

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "konsumieren"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Aber sie können nicht genug konsumieren.
Maar ze kunnen niet genoeg tot zich nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange konsumieren Sie das schon, Inspektor?
Hoe lang bent u al verslaafd, inspecteur?
   Korpustyp: Untertitel
Das Leben ist ein Akt des Konsumierens, Jupiter.
Het leven gaat over verbruik, Jupiter.
   Korpustyp: Untertitel
Aber vergnügungssüchtige Urlauber in Entwicklungsländern konsumieren dort häufig Drogen.
Niettemin nemen genotzoekende reizigers in ontwikkelingslanden regelmatig hun toevlucht tot drugs.
   Korpustyp: EU
Der Spring Break ist keine Einladung, Drogen zu konsumieren oder Verbrechen zu begehen.
Ook tijdens spring break zijn drugs en misdrijven strafbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt man ihnen damit das Signal, es sei in Ordnung, Drogen zu konsumieren?
Geef je daarmee het signaal dat drugsgebruik goed is?
   Korpustyp: EU
Es ist ein Film der die grundlegenden Änderungen erforscht, in welcher Weise wir Medien verbreiten und konsumieren.
Het is een film waarin we onderzoeken hoe we veranderingen maken over... gedistribueerde en geconsumeerde media.
   Korpustyp: Untertitel
Der Verbraucher muss sich darauf verlassen können, dass das Erzeugnis, das er zu konsumieren gedenkt, gesund ist.
De consument moet zeker weten dat hij een gezond product op zijn bord krijgt.
   Korpustyp: EU
Fünfzehn Prozent der Weltbevölkerung lebt auf dem afrikanischen Kontinent, diese konsumieren jedoch nur drei Prozent des weltweiten Energiebedarfs.
Hun aandeel in het mondiale energieverbruik is echter slechts drie procent.
   Korpustyp: News
Wegen den eisigen Temperaturen in der Arktis... müssen wir mindestens 5.000 Kalorien pro Tage konsumieren, um unser Körpergewicht zu halten.
Omdat we in de ijzige temperaturen op de Noordpool... minstens 5.000 calorieen per dag nodig hebben om ons lichaamsgewicht te behouden.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur einen, aber ich habe ihn seit 1998 nicht mehr gesehen, bevor ich aufhörte, Heroin zu konsumieren.
Maar één, maar ik heb hem sinds '98 niet meer gezien, voordat ik stopte met de heroïne.
   Korpustyp: Untertitel
Der zweite Punkt: Auf verschiedene Grundversorgungsgüter, die die Ärmsten konsumieren, wie z. B. Bananen, werden Zölle erhoben.
De tweede kwestie is dat bepaalde belastingen worden opgelegd voor een aantal basisproducten zoals bananen. De allerarmsten hebben deze producten juist nodig.
   Korpustyp: EU
Das, in dem steht, dass ihr Produkt psychotische Störungen verursacht und die, die es häufig konsumieren, ausflippen und Menschen töten lässt.
Waar stond dat hun product psychoses veroorzaakt. Als je het consumeert mensen gaat doden.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn nicht gehandelt wird, wird der Flugverkehr all jene Spielräume im Emissionsbereich innerhalb des Kyoto-Protokolls konsumieren, die von den anderen Sektoren eingespart werden.
Als er niet wordt ingegrepen, zal de luchtvaart alle speelruimte voor zichzelf opeisen binnen de emissieterreinen in het Kyoto-Protocol waar andere sectoren reduceren.
   Korpustyp: EU
Das heißt, die Industrie spart Emissionen ein, die privaten Haushalte sparen Emissionen ein, und der Flugverkehr wird sie konsumieren, wenn wir nicht handeln.
Dat wil zeggen dat de industrie emissies vermindert, de particuliere huishoudens verminderen emissies en de luchtvaart pikt ze in als we niet ingrijpen.
   Korpustyp: EU
Ja, auch Fastfood-Ketten haben ihre Funktion. Es wäre jedoch schrecklich, wenn wir in späteren Jahren bei der Fahrt durch Europa nur noch Fastfood konsumieren könnten.
We mogen niet vergeten dat er ook voor fastfoodketens een plaats is weggelegd, maar het zou vreselijk zijn als we in de toekomst alleen nog maar fastfood zouden aantreffen wanneer we door Europa reizen.
   Korpustyp: EU
Ich möchte sehen, ob sie dieser Gleichbehandlung zustimmen würden, wenn Ihr Sohn oder Ihre Tochter Cannabis oder Heroin konsumieren oder missbrauchen würden!
Ik zou wel eens willen zien of u het eens zou zijn met deze gelijke behandeling als het uw eigen zoon of dochter zou zijn die cannabis rookte of heroïne gebruikte!
   Korpustyp: EU
Offenheit: Erhaltet das Internet als ein offenes Netzwerk, in dem jeder die Freiheit hat, sich zu vernetzen, zu kommunizieren, zu schreiben, zu lesen, zu konsumieren, zu reden, zuzuhören, zu lernen, schöpferisch und innovativ tätig zu sein.
Openheid: zorg dat het internet een open netwerk is en blijft waar iedereen vrij contacten kan leggen en kan communiceren, schrijven, lezen, bekijken, spreken, luisteren, leren, creëren en innoveren.
   Korpustyp: News
Leberkrankheit leiden, hohe Lipidwerte im Blut haben oder Arzneimittel einnehmen, die zu einem hohen Blutlipidspiegel führen, an einem unkontrollierten Diabetes mellitus (Zuckerkrankheit) leiden, eine Erkrankung der Gallenblase oder des Gallengangs hatten oder übermässig viel Alkohol konsumieren.
leveraandoening hebt, hoge bloedlipidenwaarden heeft of medicijnen neemt die hoge bloedlipidenwaarden kunnen veroorzaken, of als u niet-behandelde diabetes mellitus (suikerziekte) heeft, of een ziekte aan de galblaas of het galkanaal, of als u teveel alcohol gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mitunter ist es schwieriger, Menschen zu erziehen und ihnen beizubringen, wie ein Produkt, das es seit Jahrhunderten gibt, in Maßen und mit mehr Verantwortungsbewusstsein zu konsumieren ist; verursacht werden die Probleme nämlich durch übermäßigen Konsum oder Missbrauch.
Het is niet altijd even makkelijk om mensen te leren op een verstandigere, gematigdere wijze om te gaan met een product dat er al eeuwenlang is. Maar het zijn dus de excessen en het misbruik waardoor er problemen ontstaan.
   Korpustyp: EU
Ob man nun gerade ein lange vergessenes P2P-System wie Napster nutzt oder Gnutella oder BitTorrent das Prinzip dabei ist, dass man tatsächlich an der Kommunikation im Internet teilnimmt so wie es ursprünglich gedacht war. Man ist fähig Inhalte anzubieten und zu konsumieren.
Of je nu een lang verloren Peer-to-peer systeem gebruikt zoals... het originele Napster, of je gebruikt Gnutella of Bittorrent... het principe is dat je deelt in... internetcommunicatie zoals het bedoeld was, je... kan delen en nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser Grundfrage müssen wir uns beschäftigen, denn der europäische Verbraucher, der keine genetisch veränderten Produkte konsumieren will, darf nicht, um seine freie Wahl treffen zu können, zusätzliche Kosten von speziellen Branchen aufgebürdet bekommen, die nur genetisch unveränderte Produkte anbieten, die schwerer zu finden und deshalb teurer sind.
Dit fundamentele probleem moeten we dan ook aanpakken, want het kan niet dat de Europese consument die geen GGO's in zijn voeding wil, meer moet betalen voor deze vrije keuze, omdat specifieke netwerken met levensmiddelen zonder GGO's gecreëerd worden voor moeilijk te vinden en te identificeren producten, die dus duurder zouden zijn.
   Korpustyp: EU