linguatools-Logo
202 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
koorts Fieber 2.402 Pyrexie 9

Verwendungsbeispiele

koortsFieber
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Celecoxib kan koorts en andere tekenen van ontsteking maskeren.
Celecoxib kann Fieber und andere Zeichen einer Entzündung maskieren.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aspergillus zou de longontsteking verklaren, wat de koorts verklaart.
Aspergillus würde die Pneumonie erklären, was das Fieber erklärt.
   Korpustyp: Untertitel
Dynastat kan koorts en andere tekenen van ontsteking maskeren (zie rubriek 5.1).
Dynastat kann Fieber und andere Zeichen einer Entzündung maskieren (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er komen meer mensen binnen met koorts en hoofdpijn.
lmmer mehr Leute kommen mit Fieber und Kopfschmerzen her.
   Korpustyp: Untertitel
Fendrix mag niet worden toegediend aan patiënten met plotselinge hoge koorts.
Fendrix darf nicht bei Patienten mit hohem, plötzlich auftretendem Fieber angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Don heeft een longontsteking, vandaar de koorts.
Don hat eine Lungenentzündung, daher sein Fieber.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Q-koorts Q-Fieber 16 Siebentagefieber
Queenslandfieber
Coxiellose
Balkangrippe
hemorragische koorts haemorrhagisches Fieber
gele koorts Gelbfieber 30 Buschgelbfieber
Dschungelfieber
Dschungelgelbfieber
Pym Fieber
Bulam-Fieber
Bulam-Beule
silvatisches Gelbfieber
petechiaal koorts Petechialfieber
Blutfleckenkrankheit der Pferde
Canton-koorts Kalkuttafieber
Oroya-koorts bouton d'Amboine
Amboine-Beule
Oroya-Fieber
eendaagse koorts Drei-Tage-Fieber
Dengue-Fieber der Rinder
Chagres-koorts Chagres-Fieber
wolhynische koorts Gaiter-pain fever
coxsackie-koorts Wiggenthaler
Wargener Fieber
Teufelsgriff
Sylvest Syndrom
Stoppelfieber
Skien-Krankheit
Pleurodynia epidemica
Pleuritis sicca epidemica
Oltener Fieber
Myositis epidemica
Myalgia acuta epidemica
Morbus Sylvest
Lungenstich
Eyderstedter Krankheit
Drangedale-Krankheit
Daae-Finsen Krankheit
Bornholmer Krankheit
Blambesche
adynamische koorts schlaffes Fieber
asthenisches Fieber
adynamisches Fieber
asthenische koorts schlaffes Fieber
asthenisches Fieber
adynamisches Fieber

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koorts

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gele koorts
Gelbfieber
   Korpustyp: Wikipedia
Je hebt koorts.
Was spielt das für eine Rolle?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft hoge koorts.
Er brennt... schnell ins Krankenhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog koorts.
Du fieberst noch etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- De koorts is weg.
- Nun, dann weisen Sie sich selbst wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Of de koorts.
- Ein Trunk wird ihn heben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft hoge koorts.
Oh Gott, er ist glühend heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Oedeem, pijn en koorts
vergleichbar bei Patienten, die Kepivance
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Heb jij de koorts?
- Und, bist du nervös?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hoge koorts.
Du glühst ja.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn koorts is gezakt.
Der Bann ist gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
De aarde had koorts.
Einer hat behauptet, die Erde bebe fieberkrank.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen koorts.
- Deine Stirn fühlt sich normal an.
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de koorts.
Wo ist der Leutnant?
   Korpustyp: Untertitel
Zou ik koorts hebben?
Ah, ich bin ganz heiß.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt koorts.
Du verbrennst ja innerlich.
   Korpustyp: Untertitel
Je vrouw heeft koorts.
Ich bin gleich da.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft weer koorts.
Sie ist wieder warm.
   Korpustyp: Untertitel
Geen rillingen of koorts.
Offen gestanden geht's mir gut.
   Korpustyp: Untertitel
koorts), en rode bloedcellen,
werden) und roter Blutzellen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Geen koorts, lymfeknopen zijn oke.
Die Lymphdrüsen sind normal.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon 'n jongen met koorts.
Das ist nur ein Junge, der Wundfieber hat.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt koorts. Je gloeit.
Du bist ganz heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zakt de koorts wel.
Ich fühle mich nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- koorts, infecties of emotionele stress.
gerötetes Gesicht • Fruchtiger Geruch des
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
EINDFEEST HEB JIJ DE KOORTS?
ABSCHLUSSBALL SEID IHR NERVÖS?
   Korpustyp: Untertitel
-Lieverd, je hebt hoge koorts.
Oh, Schatz, du bist total heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Met koorts. - Wie is dat?
Wer ist am Telefon?
   Korpustyp: Untertitel
Dat arme ding heeft koorts.
Es ist nur zu deinem Besten.
   Korpustyp: Untertitel
Slechte mensen hebben soms koorts.
Einer auf Jamaika wurde gehängt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft 40 graden koorts.
Er hat 40 Grad. also gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw vaccin geeft hem koorts.
Dieses Heilmittel von Ihnen verbrennt ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- kortademigheid, hoest en koorts veroorzaken.
TORISEL an einer Infektion zu erkranken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Pas vanochtend was de koorts verdwenen.
Heute Morgen sind Sie erstmals fieberfrei.
   Korpustyp: Untertitel
lk had koorts van de wonden.
Und ich hatte Wundfieber.
   Korpustyp: Untertitel
'n Vreemde koorts, denken ze eerst.
Erst glauben alle, es ist eine komische Grippe.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat is zweet. lk had koorts.
War wieder ein Fieberanfall.
   Korpustyp: Untertitel
Jack heeft koorts en is vandaag thuisgebleven.
Er war heute nicht in der schule.
   Korpustyp: Untertitel
Hoge koorts en gevaarlijk hoge bloeddruk.
Ihr Puls und ihr Blutdruck sind gefährlich hoch.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga maar gewoon de koorts drukken.
Ich versuche es mit einfachen Naturheilmethoden.
   Korpustyp: Untertitel
Daar hebben we nooit gele koorts gehad.
Wir hatten hier vorher nie die Cholera.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft bijna 40 graden koorts.
- Sie glüht. Sie hat mindestens 40 Grad.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we allemaal onze Gele Koorts inentingen?
Sind eure Gelbfieber-lmpfungen noch aktuell?
   Korpustyp: Untertitel
Voed de koorts, verhonger de verkoudheid.
Sahnecreme mit Hühnerbrühe... mit kleinen Kräuterknödeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dan steekt mijn koorts weer op.
So bin ich wieder krank.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt alsof Sir Thomas koorts krijgt.
Sir Thomas hat einen Fieberanfall.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ooit van die koorts dromen?
Hast du dich je mit Fieberträumen rumgeplagt?
   Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat ik koorts hebt.
- Ich denke nicht, dass ich eins habe.
   Korpustyp: Untertitel
Die remedie tegen koorts werkt echt.
Das Fiebermittel scheint zu wirken.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet de koorts geweest zijn.
Ich fühle mich klarer.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg heus geen gele koorts, hoor.
Ich kriege kein Gelbfiieber in der Kaserne.
   Korpustyp: Untertitel
Algemene aandoeningen en toedieningsplaatsstoornissen Vaak koorts, vermoeidheid
Allgemeine Erkrankungen und Beschwerden am Verabreichungsort Häufig:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In zeldzame gevallen is koorts waargenomen.
5 In seltenen Fällen kam es zu einem Anstieg der Körpertemperatur.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
detectie van antigeen van gele koorts;
Nachweis der Nukleinsäure von Neisseria gonorrhoeae in einer klinischen Probe
   Korpustyp: EU DGT-TM
reg • verharding (een harde bobbel) • koorts (hoger dan 39°C)
• Bronchitis • Husten • Erbrechen • Kollaps („schlapp sein“) oder Phasen von Bewusstlosigkeit oder Bewusstseinsstörungen eim
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Courante bijwerkingen waren braken, verlies van eetlust, en koorts.
Gelegentlich vorkommende Nebenwirkungen sind Durchfall und Herzrhythmusstörungen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een vaccin dat effectief is tegen uw gevreesde Anchilles-koorts.
Die können doch nicht unseren Systemen die Energie entzogen haben.
   Korpustyp: Untertitel
De alcoholbehandeling heeft de hart en koorts problemen opgelost.
Die Alkoholbehandlung bereinigte das Herz-und das Fieberproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Er is niks te doen aan de gele koorts.
Gegen Gelbfieber gibt es leider kein Heilmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Moeraskoorts en gele koorts beginnen met dezelfde symptomen.
Sumpffieber und Gelbfieber zeigen am Anfang dieselben Symptome.
   Korpustyp: Untertitel
Jij en je dochter... Hebben familiale mediteraanse koorts.
Sie und Ihre Tochter haben Familiäres Mittelmeerfieber.
   Korpustyp: Untertitel
De sukkel kreeg gele koorts, direct gerepatrieerd, de hele rimram.
Gelbfieberimpfung war überfällig. Er wurde sofort zurückgeholt.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft twee longontstekingen gehad en ze heeft koorts.
Sie hat zwei Lungenentzündungen hinter sich, und sie fiebert.
   Korpustyp: Untertitel
Oké. Prima. Hoe kan je koorts zo hoog missen?
Für diese Nach-OP-Berichte brauche ich länger... als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Laat ze hier liggen tot honger en koorts hen verteren.
Lass stürmen sie, bis Hunger, Blut und Seuchen sie vertreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen Gele Koorts injectie nodig voor Mexico.
Man braucht keine Gelbfieber-lmpfung um nach Mexiko einzureisen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stortte in en nu heeft ze koorts.
- Sie brach zusammen und jetzt glüht sie.
   Korpustyp: Untertitel
Lucrezia heeft de koorts overleefd, en jij je zeereis.
Ich habe gute und schlechte Neuigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Geen koorts, hoest, ademhalingsproblemen, pijn op de borst.
Keine Ohrenschmerzen, Husten, Atemnot?
   Korpustyp: Untertitel
Na die koorts, voelen die rillingen goed aan.
Das Frösteln fühlt sich so gut an, nach dem ganzen Geschwitzte.
   Korpustyp: Untertitel
Na de koorts van het leven rust hij zacht.
Nach seines Lebens viel Erschauern, schläft er still.
   Korpustyp: Untertitel
Een vaccin dat effectief is tegen uw gevreesde Anchilles-koorts.
Ein Vakzin, das sich als das einzige Mittel gegen das gefürchtete Anchillesfieber erwiesen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens ons laatste gesprek had ze koorts en maagpijn.
Als wir zuletzt redeten, hatte sie Krämpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Of geen koorts, omdat ze al zes weken immuumonderdrukkers slikt
- Weil sie Immunsuppressoren nimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Of de koorts zakt, en je zult leven.
Oder aber es bildet sich eine Zyste, und Ihr überlebt.
   Korpustyp: Untertitel
Kamer verhit, ramen dicht zodat hij de koorts kon uitzweten.
Ich habe getan, was in meiner Macht steht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nachtschade, maar weinig tegen de koorts.
Ich habe Nachtschatten. Ich habe Hundskamille.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft zo'n koorts dat hij zich niets meer herinnert.
Er erinnert sich an nichts mehr.
   Korpustyp: Untertitel
- Vanochtend voelde ik me zo naar. lk had koorts.
Heute Morgen ging es mir so schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Laat maar, de koorts is één graad gezakt.
Es ist schon ein Grad 'runter, seit wir es zuletzt geprüft haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft 40 graden koorts, ze is in afstotings status.
- Die Abstoßung ist im vollen Gange.
   Korpustyp: Untertitel
Er verspreidt zich een koorts onder de jongeren.
Die Straßen sind brandgefährlich mit diesen ganzen Kids.
   Korpustyp: Untertitel
zoals koorts, hoest of ademhalingsmoeilijkheden, moet u uw arts raadplegen.
- wenn Sie Diabetiker sind, kann Ihr Arzt eine Augenuntersuchung anordnen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
overgevoeligheidsreactie zijn koorts, uitslag, zwellingen en soms een lage bloeddruk
Schwere Überempfindlichkeitsreaktionen bis hin zum Schock.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je hebt koorts. En je wangen zijn dik.
Ich dachte damals über den Titel:
   Korpustyp: Untertitel
Een voorgeschiedenis van met koorts gepaard gaande convulsies, familiale antecedenten van
s Quintanrix darf unter keinen Umständen intravasal verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Aangeraden wordt om de vaccinatie uit te stellen in geval van een acute ziekte met koorts.
Es wird empfohlen, dass die Impfungen während einer akuten, fiebrigen Erkrankung verschoben werden sollten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk bid dat die dag komt. Maar hij ijlt gewoon van de koorts.
Ich habe dafür gebetet... aber ich fürchte, er ist nur im Fieberwahn.
   Korpustyp: Untertitel
Met Howard en Bernadette die nu gaan trouwen, ben ik door huwelijks koorts gegrepen.
Da Howard und Bernadette heiraten, hat mich wohl das Hochzeitfieber gepackt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij wist hoe je voor een examen koorts kon krijgen, hij kon goed kopiëren...
Wie man sich vor dem Examen drückt, wie man schummelt. - Wie man Dinge vermeidet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit belt u als Maggie koorts heeft of een elektrische schok krijgt.
Wir machten diese Szene lange vor Scorsese oder Quentin Tarantino.
   Korpustyp: Untertitel
Haar koorts... kan Hep B zijn, hep C, juist? Dat is te behanfdelen.
Ob Hep B, Hep C - es ist behandelbar.
   Korpustyp: Untertitel
Koorts kan overal door komen. Misschien liep hij hier 'n bacterie op.
Die Fieberursache kann alles Mögliche sein, was er sich hier eingefangen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie de gele koorts hebben, er is een Aziatisch feest in Princeton.
In Princeton läuft 'ne Stäbchenparty. - Was heisst hier Stäbchen?
   Korpustyp: Untertitel
200 jaar lang teisterde de gele koorts Amerikaanse steden... Honderdduizenden mensen stierven.
Seit über 200 Jahren sucht das Gelbfieber amerikanische Städte heim... und tötet Hunderttausende von Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb hoofdpijn, koorts en ik kan mijn nek bijna niet bewegen.
Ich habe diese massiven Kopfschmerzen, ich brenne, und kann meinen Nacken schwer bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Die stijfheid in je nek, in combinatie met de koorts kan wijzen op meningitis.
Die Steifheit in ihrem Nacken, zusätzlich zur Erkältung als Symptome, könnte Meningitis bedeuten.
   Korpustyp: Untertitel
Haar koorts is gezakt naar 38 graden. Stop je zorgen te maken.
Ich kann sie schreien hören, Derek.
   Korpustyp: Untertitel
De laatste paar honderd jaar, heb ik tyfus, de gele koorts de pokken...
Die letzten paar hundert Jahre, Bin ich über Typhus, Gelbfieber, Pocken hinweg...
   Korpustyp: Untertitel
toon me de koorts het vuur in het vlamt hoger en hoger
Führ mich ins Feuer der heißen Gefühle Lass es höher und höher lodern
   Korpustyp: Untertitel