linguatools-Logo
257 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
koper Käufer 2.280 Kupfer 732 Erwerber 39 Abnehmer 38 Käuferin 15 Blechblaeser
[Weiteres]
koper Inhaber einer Option

Verwendungsbeispiele

koperKäufer
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Contracten waarborgen de positie van de koper en de verkoper en scheppen stabiliteit bij de levering van energie.
Verträge sichern die Position sowohl des Käufers als auch des Verkäufers und sie schaffen Stabilität in der Energieversorgung.
   Korpustyp: EU
Misschien wil je de koper op de hoogte brengen.
Vielleicht sollten Sie den Käufer davon in Kenntnis setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Alfred Berg adviseerde het verkoopproces met deze koper voort te zetten naast de ontwikkeling van de herstructureringsoptie.
Alfred Berg empfahl, das Verkaufsverfahren mit diesem Käufer fortzusetzen und parallel dazu die Umstrukturierungsoption weiter voranzutreiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fi, ik ga achter de koper aan.
Fi, ich nehme mir den Käufer vor.
   Korpustyp: Untertitel
handelt voor rekening van zowel de koper als de verkoper;
Handel für Rechnung sowohl des Käufers als auch des Verkäufers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gene komt hier met een koper.
Gene kommt hierher mit einem Käufer.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


koper-nikkel Kupfernickel
Kupfer-Nickel
eerste koper Ersterwerber
fictief koper Kupfer-Warentermingeschaeft ohne physische Lieferung
Kupfer-Warentermingeschäft ohne physische Lieferung
reëel koper Kupfer-Warentermingeschäaft mit echter Lieferung
onafhankelijke koper unabhängiger Käufer
koper-koolcontact Kupfer-Kohle-Kontakt
koper-koolkontakt Kupfer-Kohle-Kontakt
reel koper Kupfer-Warentermingeschaeft mit echter Lieferung
koper-laser Kupferlaser
neergeslagen koper gefaelltes Kupfer
Zementkupfer
gefälltes Kupfer
geraffineerd koper raffiniertes Kupfer 6
kopers vinden Käufer finden 5
exclusieve koper Alleinabnehmer
residueel koper überschüssiges Kupfer
koper-constantaan Kupfer-Konstantan
koper-equivalent Kupferäquivalent
koper-oplossend kupferauflösend
koper-staalgeleider kupferbeschichteter Stahldraht
verzilverd koper silberbeschichtetes Kupfer
vertind koper verzinntes Kupfer
koper-berylliumlegering Kupfer-Beryllium-Legierung
koper-metaaldampenkoorts Kupferfieber
koper-metaaldampkoorts Kupferfieber
vuurgezuiverd koper feuerraffiniertes Kupfer
koper-aluminiumlegering Aluminiumbronze
ruw koper Rohkupfer
belastingplichtige koper steuerpflichtiger Abnehmer
koper, brons en messing Kupfer, Bronze, Messing
affaire in kopers keuze Termingeschäft mit Zeitpunktwahl des Käufers
Geschäft in Käufers Wahl
koper van effecten Käufer von Wertpapieren
koper-lysine-complex Kupfer-Lysin-Komplex
Internationale Studiegroep voor Koper Internationale Studiengruppe für Kupfer
Internationale Kupferstudiengruppe
ICSG

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koper

158 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bel de koper.
Rufen Sie ihn an.
   Korpustyp: Untertitel
De kopers zijn geneutraliseerd.
Die Terroristen sind bereits ausgeschaltet
   Korpustyp: Untertitel
- De koper in Amsterdam.
Der Hehler in Amsterdam.
   Korpustyp: Untertitel
O, die koper.
- Ach, der!
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn de kopers.
Wir sind die Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Een koper-ytterbium legering.
Vielleicht gehörst du eines Tages selbst zur Red Squad.
   Korpustyp: Untertitel
Die kennen de kopers.
Großserienmakler könnten ein breiteres Spektrum von Anhängern kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zoekt geen koper.
Er wird nicht verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
-Samir is een koper.
Samir ist ein Kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Koper(II)acetaat
Kupferacetat
   Korpustyp: Wikipedia
Koper(II)sulfaat
Kupfersulfat
   Korpustyp: Wikipedia
Was ze geen koper?
Sie ist keine Kundin?
   Korpustyp: Untertitel
lk weet een koper.
Jemand will ihn kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie is je koper?
Wer kauft euch das ab?
   Korpustyp: Untertitel
Categorie:Verbinding van koper
Kupferverbindung
   Korpustyp: Wikipedia
- We zoeken een nieuwe koper.
Mit den Drogen tauchen wir auf dem Radar der DEA auf.
   Korpustyp: Untertitel
De kopers merken dat niet.
Das würde keiner merken.
   Korpustyp: Untertitel
Een zeldzame ijzer-koper samenstelling.
Es ist eine seltene Eisen-Kupferverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent Volkoffs voornaamste koper.
Du bist Volkoffs größter Waffenkäufer.
   Korpustyp: Untertitel
- De koper betaalt verdomd goed.
- Der Auftraggeber bezahlt richtig gut.
   Korpustyp: Untertitel
Verschillende kopers en rekeningen, Max?
Gebot bei fünfzig. Die Leute kaufen. Max?
   Korpustyp: Untertitel
0,4 of meer gewichtspercenten koper,
0,3 GHT oder mehr Cobalt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
meer dan 0,3 gewichtspercent koper,
mehr als 0,2 GHT Chrom,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onze kopers zijn ook buitenlands.
Ja, unsere Akteure sind auch im Ausland.
   Korpustyp: Untertitel
Hier is mijn kopers toezegging.
Hier ist meine Handelsgenehmigung.
   Korpustyp: Untertitel
Een hele stad vol kopers.
Sieh dir das an, eine ganze Stadt voller Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Legering : Staal met laagje koper
Zusammensetzung : Stahl mit Kupferauflage
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hij is geen koper, maar een tussenpersoon.
Er ist der Mittelsmann. Gehen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik moet nog koper poetsen.
- Nein, Madam, ich poliere das Besteck.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat we een koper hebben.
Oh gut, ich denke die Wahl ist gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
- Kopers? Maar niet voor deze week.
Erledigt, aber nicht vor nächster Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zitten de vier argeloze kopers.
Die 4 Trottel, die unterzeichnet haben.
   Korpustyp: Untertitel
De grootste koper bevindt zich in Sydney.
Der größte hat ein Lagerhaus in Sydney.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een afspraak met de koper.
Wir haben eine Verabredung, um die Diamanten zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Ken jij de uitdrukking: "Een verwittigde koper..?"
Sagt dir "Nimm dich von Verkäufern in Acht!" was?
   Korpustyp: Untertitel
Helaas is er al een koper voor.
Unglücklicherweise ist er schon vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zal ik de eerste koper halen?
Der erste Kunde wartet.
   Korpustyp: Untertitel
Ja ik ben hier met kopers.
Ja, ich bin hier. Mit meinen Interessenten.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand weet welke koper of de locatie.
Da kommen Sie ins Spiel, Superstar.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom beginnen we niet over koper opgaves?
Warum kommen wir nicht endlich zur Sache?
   Korpustyp: Untertitel
Dan kan ik me voordoen als koper.
- Dann steige ich mit einem Strohkäufer in den Deal ein.
   Korpustyp: Untertitel
Wat heb je met de koper gedaan?
Was hast du mit dem Broker angestellt?
   Korpustyp: Untertitel
ln de neuzen van de kopers, Malik.
In den Nasenlöchern deiner Kunden, Malik!
   Korpustyp: Untertitel
Daar gaan de kopers op af.
Man kauft kein Auto, sondern mich.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat de koper van het product...
Es ist nämlich so:
   Korpustyp: Untertitel
Er zal geen kopers premie zijn...
Es wird keine Kaufprämien geben und...
   Korpustyp: Untertitel
Deze kabels zijn vast van koper.
Ich glaube, hier ist ein Kupferkabel.
   Korpustyp: Untertitel
En hij heeft kopers die morgen langskomen.
- und er hat Interessenten, die morgen vorbeikommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is hier inderdaad als koper.
Er ist definitiv hier um zu kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet ook nieuwe kopers vinden.
Sie wollen auch, dass ich ein Paar neue Kunden anheure.
   Korpustyp: Untertitel
Het beste koper dat er is.
Das beste Blech, das man für Geld kaufen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn heel wat kopers gekomen, hè?
Sieht aus, als wird die Auktion morgen gut besucht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel me waar de koper is.
Jetzt sagst du mir... - wo die Wanzen sind.
   Korpustyp: Untertitel
We zochten naar kopers van soja.
Wir haben nach Sojakäufern gesucht.
   Korpustyp: Untertitel
De andere koper is niet langsgeweest.
Das andere Angebot kam nie rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze denken dat ik een koper ben.
Die denken, ich bin ein Dealer, der eine große Menge kaufen will.
   Korpustyp: Untertitel
Niet aan veel kopers voor zo'n kwaliteit!
Nur wenige konnten sich diese Qualität leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal online kopers meer gemoedsrust geven."
Das wird zur Beruhigung der Verbraucher beitragen, die über das Internet Einkäufe tätigen.
   Korpustyp: EU
blaasinstrumenten (m.u.v. orgels en zgn. koper)
Musik-Blasinstrumente (ausg. Orgeln sowie Blechblasinstrumente)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Online vind je overal wel een koper voor.
Du setzt etwas online, und irgendwo ist jemand, der es kaufen will.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de koper voor de Altman in Duitsland binnen.
Der Verkauf des Altman in Deutschland ist abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu vind ik er wel een koper voor.
- Jetzt wird man es mir auch abkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Niet te geloven dat de koper iemand vermoord heeft.
Ich kann nicht glauben, dass der Kerl, dem ich es verkaufte, damit jemanden ermordete.
   Korpustyp: Untertitel
De stempel was gemaakt voor een anonieme koper.
Und der Stempel wurde für einen anonymen Privatkäufer hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Goedenavond. lk neem een wrijfsel van dit koper.
Ich pause gerade diese schöne Grabplatte ab.
   Korpustyp: Untertitel
We proberen de naam van de koper te achterhalen.
Wir haben versucht, den Namen des Kunden herauszufinden.
   Korpustyp: Untertitel
Er zullen geen kopers... of verkopers zijn in dat geval.
Keiner könnte mehr etwas kaufen... und auch nicht verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Drie delen tin op vijf koper, met goud belegd.
Drei Achtel Zinn, fünf Achtel Bronze. Eine Seite vergoldet.
   Korpustyp: Untertitel
Er lopen daar allemaal telers, kopers en kloners.
Da gibts sind Grower, Händler und Stecklinge en masse
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dus gezegd dat ik een potentiële koper ontmoet.
Also denken die, ich treffe einen potentiellen Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ter informatie, er zijn meer kopers dan aanbieders.
Nur damit du es weißt, es ist ein Verkaufsmarkt.
   Korpustyp: Untertitel
We zitten elke koper die we weten van Chitaurimetaal achterna.
Wir verfolgen jeden bekannten Chitauri-Metallkäufer rund um den Globus.
   Korpustyp: Untertitel
lk spoorde het telefoonnummer op van onze prive-koper.
ich habe die Telefonnummer von unserem Privatkäufer überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Waar had je het vandaan? Wie was de koper?
Woher kommt der Stoff, wieviel war's und wer sollte ihn bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb haar in koper gegoten en ze is kwetsbaar.
Ich musste sie in Goldmetall hüllen, das ist heikel.
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft me beter dat adres van de koper.
Jetzt noch die Adresse des Hehlers.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we zowel koper als verkoper zijn.
Verstehst du, wir können dann beides: kaufen und verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Alain werd bang of de koper wilde niet.
- Alain bekam kalte Füße, er wollte doch nicht kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk geloof dat de uitdrukking is, "elkaars koper onderzoeken".
Ich glaube die Bezeichnung dafür ist: "Die Hülsen mitzunehmen".
   Korpustyp: Untertitel
lk vond wel een naam van de laatste koper:
Und ich erhielt den Namen des Mannes, der sie zuletzt erworben hat.
   Korpustyp: Untertitel
En 'n andere koper van Bluestar doet misschien hetzelfde.
Wenn Gordon Bluestar nicht bekommt, dann ein andrer. Und der macht's ebenso.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben kopers in alle grote steden van de wereld.
Sie haben Einkäufer in jedem größeren Hafen der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
We halen de koper op het station af...
Dieser Typ wartet am Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
Je kan me helpen met het uitkiezen van een koper.
- Es tut mir leid, das zu hören. - Hat er verhütet?
   Korpustyp: Untertitel
Beperkt aantal, gegoten koper, van mijn geheime kerstman.
Ein limitierter Kupfertopf von meinem Wichtel.
   Korpustyp: Untertitel
Dan een week om in Parijs een koper te vinden.
1 Woche in Paris für den Verkauf.
   Korpustyp: Untertitel
BPN, als een samengestelde entiteit met de koper, levensvatbaar was;
Kann die die BPN als aus dem Zusammenschluss hervorgehendes Unternehmen rentabel wirtschaften’’?
   Korpustyp: EU DGT-TM
En bovendien, een bowling gaat geen nieuwe kopers aantrekken.
Außerdem brauchen wir etwas Besseres als eine Bowlingbahn, damit Leute herziehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan geen kopers voor haar huis krijgen.
Ich kriege keine Angebote für ihr Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Wat eventuele kopers zullen doen wanneer zij dit huis zien.
Was auch potentielle Hauskäufer machen werden, wenn sie das hier sehen.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen ons het verlies van deze koper niet permitteren.
Wir können es uns nicht leisten, diesen Interessenten zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verkocht aan mijn kopers onder mijn prijzen.
Er verkaufte an meine Kunden unter meinen Preisen.
   Korpustyp: Untertitel
En kopers uit de buurt die hem bezochten?
Was ist mit einheimischen Kunden, die auch auf der Besucherliste des Gefängnisses stehen?
   Korpustyp: Untertitel
Zodra hij 'n koper vindt, grijpen we 'm.
Sobald er verkauft, kriegen wir ihn.
   Korpustyp: Untertitel
De koper geeft me 15 tot 20 dollar.
lm Handumdrehen machte ich aus Dreck $20 die Woche.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, wie de koper ook is gaat hem hier inzetten.
- Also jeder, der sie kauft... - wird sie hier benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij is je geld nu met de koper mee.
Sie wollten eine Villa und eine Privatarmee in einem Land erwerben, das nicht ausliefert?
   Korpustyp: Untertitel
- Die andere kandidaat-kopers malen daar niet om.
- Das sehe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Of tot wat koper soldeersel we hebben het begeeft.
- Oder bis unser bisschen Kupferlot versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Mankracht, bescherming, een deel van iedere koper die we inbrachten.
Männer, Schutz, ein Stück von jedem, den wir zum Kaufen bewegen können.
   Korpustyp: Untertitel