linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
koppeling Kupplung 458 Verbindung 304 Kopplung 30 Koppelung 28 Link 28 Verbund 24 Ankoppelung 3 Schaltung 2 Koppler 1 Zangenkupplung
Anschalteprozedur
Verkettung
Mittelpufferkupplung
Sperren
Verkeilung
Auszwicken
Kopplungsmanöver
Anlegen
Trimmung
Antriebskupplung
Kupplungsstueck
Ankopplung
Koppelglied
Verkuppelung
Verlinken
Wellenkupplung
Verschluß
Abhaengigkeitsverschluss
Ausrückkupplung
Ausschaltkupplung
Trennkupplung
Wellenschalter
Schaltkupplung
Kuppler
Hypertextlink
Hypertext-Link
Abschleppvorrichtung
Anhängung
Anschluß
[Weiteres]
koppeling nur ausrückbare Kupplung
Erstellen von Hyperlinks
Koppelung von Überspannungen
Koppelung der Gene
schaltbare Kupplung
ausrückbare Kupplung
Koppeling hydraulische Kupplung
elektromagnetische Kupplung
Reibungskupplung
Muffenkupplung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

koppeling Verknüpfung 162 Zusammenhang 25 Anbindung 22 Vernetzung 17 Zuordnung 16 Verbindungseinrichtung 14 Verbindungen 10 Bindung 9 Junktim 9 Anschluss 8 Sattelkupplung 8 gekoppelte 6 Zusammenschaltung 6 verknüpfen 5
Koppeling Verknüpfung 10

Verwendungsbeispiele

koppelingKupplung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De koppeling is de mechanische interface die dit mogelijk maakt.
Die Kupplung ist die mechanische Schnittstelle, die dies ermöglicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ze wilden niet zeggen wie de koppeling nagekeken had.
Midrail wollte nicht sagen, wer die Kupplung prüfte.
   Korpustyp: Untertitel
Er is echter geen reden om aan te nemen dat alle spoorwegvoertuigen ter wille van de interoperabiliteit dezelfde koppeling moeten hebben.
Allerdings spricht offenbar nichts dafür, dass sämtliche Schienenfahrzeuge mit der gleichen Kupplung ausgerüstet sein müssen, um Interoperabilität zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Druk de koppeling in, dan het gas en zet 'm in een andere versnelling.
Kupplung treten, aufs Gas treten und schalten!
   Korpustyp: Untertitel
De gesloten en vergrendelde stand van de koppeling moet duidelijk uitwendig door een mechanische inrichting worden aangegeven.
Die geschlossene und gesicherte Stellung der Kupplung muss nach außen durch eine mechanische Einrichtung deutlich angezeigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laat de koppeling los en geef gas.
Lass die Kupplung kommen und gib Gas.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


koppel Paar 287 Koppel 1 Geflügelherde 1 Weidekoppel
Koppelweide
Altersgruppe
Gurt
Kräftepaar

100 weitere Verwendungsbeispiele mit koppeling

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Koppel (natuurkunde)
Drehmoment
   Korpustyp: Wikipedia
Koppel (wiskunde)
Geordnetes Paar
   Korpustyp: Wikipedia
RKKY-koppeling
RKKY-Wechselwirkung
   Korpustyp: Wikipedia
Homokinetische koppeling
Homokinetisches Gelenk
   Korpustyp: Wikipedia
Inductieve koppeling
Gegeninduktion
   Korpustyp: Wikipedia
Koppel: ± 1 % van het gemeten koppel.
Drehmoment: ± 1 % des gemessenen Drehmoments.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energie via secundaire koppeling.
Energie durch die Sekundärkupplung umleiten.
   Korpustyp: Untertitel
Koppels uit elkaar drijven?
Paare auseinander zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze een koppel?
Gehen die miteinander aus?
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de trekstraal los.
Stellen Sie Ihren Traktorstrahl ab.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de TV los.
Mach das Fernsehzeug von den Kabeln los.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn koppeling is verbroken.
Ich habe die Koordinaten verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Pakken, koppels, en trots.
Packs, Herden und Rudel.
   Korpustyp: Untertitel
Druk de koppeling in.
Klopf an die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Koppeling? Wat is dat?
- Was meinst du mit auskuppeln?
   Korpustyp: Untertitel
De koppeling zit erin.
Der Griff ist eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel me maar, cupido.
Verkuppel mich, Amor.
   Korpustyp: Untertitel
Callen, koppel achter je.
Callen, sieh dir das Paar hinter dir an.
   Korpustyp: Untertitel
- Een koppel van zestig.
- Ein Ehepaar in den Sechzigern?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn waren een koppel,
Und dann gibt es noch ein Paar:
   Korpustyp: Untertitel
Ze waren een koppel...
Das war ein Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een koppel.
Sie sind ein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn een koppel.
Sie sind ein Paar...
   Korpustyp: Untertitel
Je koppeling is kapot.
Die Steuerkette ist gebrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Een super spionnen koppel.
Sie sind ein Super-Spion-Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie 'n koppel?
Bist du mit Zane zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is koppel 223.
Das ist Paar Nr. 223.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de slangen los.
Entfernen Sie alle Treibstoffleitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie een koppel?
Seid ihr ein Paar?
   Korpustyp: Untertitel
Zijn ze een koppel?
- Sind sie ein Paar?
   Korpustyp: Untertitel
- Wij zijn geen koppel.
Also, wir sind kein Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel jij mij af?
Stöpselst du mich ab?
   Korpustyp: Untertitel
Het was een koppel.
Die haben 'nen Funkspruch abgegeben und wir bestätigten.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel ze maar los.
Sie brauchen keine zusätzliche Lebenserhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een fraai koppel.
Sie hat kein Interesse an Phillip.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel het molecuulraster terug.
Eine Rückkoppelung der Moleküle.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een koppel.
Ihr seid ein Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Koppel aan op bom.
Die Sprengladung ins All beamen.
   Korpustyp: Untertitel
aantal dieren per koppel.
Zahl der Truthühner pro Herde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
we zijn geen koppel.
Wir sind kein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Koppels uit elkaar halen?
Paare auseinander zu bringen?
   Korpustyp: Untertitel
Je zei Quantum koppeling.
Du sagtest "Quantenverschränkung".
   Korpustyp: Untertitel
De koppeling heeft verschillende...
- Das Interface hat verschiedene...
   Korpustyp: Untertitel
- Koppel jij me af?
- Stöpselst du mich ab?
   Korpustyp: Untertitel
Dat doen zoveel koppels.
Viele Paare machen das.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel ze af.
- Trennt die Kabel durch.
   Korpustyp: Untertitel
De koppeling is beschadigd.
Das Getriebe ist beschädigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie waren een koppel.
Nein, ihr wart ein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
- Crazy's koppeling is gefikst.
- Das nennt man Kundendienst.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel en/of vermogen
Drehmoment und/oder Leistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
broedeieren van koppels die:
Bruteiern aus Beständen, die folgende Anforderungen erfüllen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
het genormaliseerde koppel (%);
der normierte Drehmomentwert, %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toerental, koppel en vermogen
Drehzahl, Drehmoment und Leistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Hoeveel is een koppel?
- Wie viele Gänse machen eine Schar?
   Korpustyp: Untertitel
- Een homo koppel.
Oh, ein schwules Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is voor koppels.
Sie wird sagen, das ist zu pärchenhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de modulator los.
- Trennen Sie die Modulatorverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat een schattig koppel.
- Was für ein hübsches Paar.
   Korpustyp: Untertitel
- Shiatsu voor koppels.
"Shiatsu für Paare"?
   Korpustyp: Untertitel
-We zijn geen koppel.
- W... wir sind kein Paar!
   Korpustyp: Untertitel
Het Franse koppel, juist?
Ein Paar? - 2 Franzosen.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige koppels gaan bowlen.
Manche Paare gehen bowlen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is koppels-gedoe, Charlie en wij zijn geen koppel.
Das ist Pärchenkram, Charlie, und wir sind kein Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, we waren geen koppel.
Nein, waren wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat koppel is een verschriking.
- Ja, das Paar ist eine echte Qual.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel ze aan de datapoort.
Verbinden Sie sie mit dem Datenanschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een mooi koppel.
Ihr wärt ein tolles Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Vormden jullie ooit een koppel?
- Habt ihr beide jemals gevögelt?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het is de koppeling.
Nö. Eigentlich ist es der Griff.
   Korpustyp: Untertitel
jullie vormen een leuk koppel.
Da seid ihr ein hübsches Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Dat koppel, dat zijn wij.
Das Paar, das sind wir.
   Korpustyp: Untertitel
En aan 'n Engels koppel.
Oh doch, Engländer haben sie gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een interessant koppel.
Sie zwei sind ein... interessantes Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zijn 'n poëtisch koppel.
Wir sind ein Poeten-Pärchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie vormen een goed koppel.
- Ihr seid füreinander gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de brandstofslang niet vast.
Der Treibstoffschlauch darf nicht im Tankzulauf einrasten.
   Korpustyp: Untertitel
Bedoel je zoals een koppel?
Sie meinen, wie ein Paar?
   Korpustyp: Untertitel
Met haar een koppel mannen.
Und mit ihr eine Reihe von deinen Männern.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel me aan je neef.
Dein Cousin Craig.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen geheimen als getrouwd koppel.
Wir sollten keine Geheimnisse haben.
   Korpustyp: Untertitel
De naam van het koppel:
Die Namen des Ehepaares:
   Korpustyp: Untertitel
Blackfinger, trek die koppeling los.
Blackfinger, zieh den Bolzen raus!
   Korpustyp: Untertitel
waren jullie wel een koppel?
Wart ihr 2 überhaupt ein Paar?
   Korpustyp: Untertitel
Hoelang waren jullie een koppel?
Wie lange wart ihr zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
We vormden een geweldig koppel.
Wir waren ein super Team.
   Korpustyp: Untertitel
Het is het zelfde koppel.
Es ist das gleiche Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel de rechtse wagons los.
Koppelt die rechten Waggons ab und sprengt sie!
   Korpustyp: Untertitel
- We inactiveren de ID-koppeling.
Wir deaktivieren jetzt die Eigentümer-Markierung.
   Korpustyp: Untertitel
* We zijn een sterk koppel.
Wir sind ein Power-Paar.
   Korpustyp: Untertitel
De ring, de koppel ganzen.
Der Ring, die Gänseschar.
   Korpustyp: Untertitel
- ls dit ook een koppel?
- Wie viele Gänse machen eine Schar?
   Korpustyp: Untertitel
Specificaties voor slangen zonder koppeling
Vorschriften für Schlauch ohne Kupplungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk koppel de interface los.
Ich werde mein Interface vom Computer abtrennen.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoel... een echt koppel.
Ich meine, richtig, richtig zusammen sein könnten.
   Korpustyp: Untertitel
Koppel ons in bij Dr.
Zapfen Sie Dr. Raillys Handy an.
   Korpustyp: Untertitel
Thermische inversie in de koppeling.
Thermale Umkehrung in der Energiekopplung!
   Korpustyp: Untertitel
Jullie waren zo'n goed koppel.
Ihr habt so gut zusammengepasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zoiets, maar dan voor koppels.
Wir übernachten im Wohnmobil. lm Hänger?
   Korpustyp: Untertitel
Een koppel van onze leeftijd.
Ein Paar, etwa in unserem Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn zo'n leuk koppel.
Sie beide sind einfach so ein hübsches Paar.
   Korpustyp: Untertitel