linguatools-Logo
352 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
kort kurz 19.942 kurzfristig 1.977
[Weiteres]
kort summarisch 1

Verwendungsbeispiele

kortkurz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Veridium heeft een kort leven minder dan 70 uur.
Veridium hat eine kurze Halbwertszeit, unter 70 Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Mimpara wordt ingenomen met voedsel of kort na een maaltijd.
Mimpara wird zusammen mit einer Mahlzeit oder kurz danach eingenommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Parareg wordt ingenomen met voedsel of kort na een maaltijd.
Parareg wird zusammen mit einer Mahlzeit oder kurz danach eingenommen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er is beperkt water, dus houd het kort.
Wasser ist knapp, also machen Sie es kurz.
   Korpustyp: Untertitel
Jara werd kort na het begin van de staatsgreep opgepakt en stierf op 16 september.
Jara wurde kurz nach dem Beginn des Regierungsputsches ergriffen und am 16. September umgebracht.
   Korpustyp: News
Next Generation, zal je korte plezier van korte duur zijn.
Next Generation wird deine arrogante Selbstgefälligkeit nur von kurzer Dauer sein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


korting Kürzung 216 Ermäßigung 202 Rabatt 193 Abschlag 76 Nachlass 47 Preisnachlaß
Diskont
Erlösschmälerung
Vorwegabzug
Preisnachlässe und Rabatte
korte inhoud kommentierte Zusammenfassung
Zusammenfassung
korte lichtbak Kurzbalken
uitgestelde korting nachträglich gewährte Rabatte
nachträglich vergütete Rabatte
kort geding Verfahren wegen einstweiliger Anordnungen
Verfahren des vorläufigen Rechtsschutzes
Verfahren der einstweiligen Anordnung
kort vuurwapen kurze Feuerwaffe 1 kurze Waffe
Kurzwaffe
kort wapen kurze Waffe
kurze Feuerwaffe
Kurzwaffe
korte toelichting zur Unterrichtung
Kurzinformation
korte code Kurzrufnummer
korte-afstandsradarantenne Antenne mit begrenztem Abtastbereich
korte dag Kurztag ì
kort-gedingrechter Richter im summarischen Verfahren
korte rechtspleging summarische Gerichtsbarkeit
korte gebruiksaanwijzing Kurzanleitung
korte verbindingslijn kurzes Verbindungsmittel
korte vermoeiingsproef Kurzzeitermüdungsversuch
korte bundel kurzes Brennelementbündel
korte-termijneffectenmarkt Markt für kurzfristige Finanztitel
Geldmarkt im weiteren Sinn
kort octrooi Patent von kurzer Dauer
korte cursus langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
korte opleiding langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
kort krediet kurzfristiges Darlehen
kurzfristige Anleihe
kruzfristiger Kredit
korte vaart Kurzstreckenseeverkehr 82
contante korting Sofortrabatt

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kort

254 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Korting
Rabatt
   Korpustyp: Wikipedia
Kort geding
Vorläufiger Rechtsschutz
   Korpustyp: Wikipedia
Kort verhaal
Kurzgeschichte
   Korpustyp: Wikipedia
Korte film
Kurzfilm
   Korpustyp: Wikipedia
Korte golf
Kurzwelle
   Korpustyp: Wikipedia
Korte stop
Shortstop
   Korpustyp: Wikipedia
Teveel korte broeken aan.
Du bekommst 'nen schönen Pass, Krüppel.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze heeft kort haar.
Das ist nicht Mary!
   Korpustyp: Untertitel
- Woorden schieten te kort.
- Mir fehlen die Worte.
   Korpustyp: Untertitel
Even in het kort.
Da bin ich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Goeie grappen zijn kort.
- Simon, deine lahmen Witze...
   Korpustyp: Untertitel
Nee, geen korte broeken.
Nein, es sind und bleiben Shorts.
   Korpustyp: Untertitel
Woorden schieten te kort.
- Ich kann meine Gefühle nicht beschreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Krijg je daar korting?
Bekommen Sie einen Mitarbeiterrabatt?
   Korpustyp: Untertitel
Zeker niet te kort.
Definitiv nicht zu wenig.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was die kort.
Scheiße, das war knapp.
   Korpustyp: Untertitel
Maar houdt het kort.
Aber denken sie daran ruhig zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Wegens omstandigheden geen korting.
Kein Preisnachlass wegen der Tragödie! Kein Preisnachlass!
   Korpustyp: Untertitel
- De beste korte documentaire.
- Die beste Kurzdokumentation.
   Korpustyp: Untertitel
Tegen een vette korting.
Ja, für einen fetten Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
Kort voor Obadiah, Cornish.
Die Kurzform von Obadiah, Cornish.
   Korpustyp: Untertitel
En zijn korte huwelijk.
Und er war nur sechs Tage verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de Gibson kort.
Tötet den Gibson.
   Korpustyp: Untertitel
- Een korte pauze.
Nur eine kleine Pause.
   Korpustyp: Untertitel
We blijven maar kort.
Wir sind nur ein paar Tage hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij hebt kort haar.
- Das ist ein verdammtes Haar von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Vergat mijn korte broek.
Ich habe die Badehose vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij krijgt hier korting.
Der kriegt hier einen Sonderpreis.
   Korpustyp: Untertitel
Woorden schieten te kort.
Ich kann gar nicht sagen, wie sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Krijg ik dan korting?
Wie wär's mit einem Rabatt?
   Korpustyp: Untertitel
Gaf ons 10% korting.
Er gab uns zehn Prozent Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
De tijd is kort.
Nehmt euch in Acht!
   Korpustyp: Untertitel
lk hou het kort.
Stopp. Stopp!
   Korpustyp: Untertitel
- Alleen voor korte afstand.
- Nur für Kurzstrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals een korte roman.
- Wie eine Erzählung.
   Korpustyp: Untertitel
De dag is kort...
Belegt mit echtem Minnesota-Käse und extra Minnesota-Wurst.
   Korpustyp: Untertitel
Je haar is kort.
- Du trägst die Haare kürzer.
   Korpustyp: Untertitel
Dus kort samengevat... Vlucht!
lm Grunde genommen... rennen Sie!
   Korpustyp: Untertitel
Kort gedichtje voor je.
Kleines Gedicht für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Was het kort geleden?
Ist das gerade erst passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Dus in 't kort:
Fassen wir also zusammen:
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kerk kreeg korting.
Meine Kirche bekam Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
De boel kort houden.
Beide Crews müssen es ihren Leuten eintrichtern.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is te kort.
Aber das reicht vielleicht nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bonussen, korting op boodschappen.
Versicherung, Rabatt auf Nahrungsmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Deze zijn kort samengevat:
Diese lassen sich wie folgt zusammenfassen:
   Korpustyp: EU
Een snol, kort gezegd.
Eine Schlampe, sozusagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het duurt maar kort.
- meine ist heute. - Dann genießen Sie es,
   Korpustyp: Untertitel
- Maar van korte duur.
- Leider auch eine kurzlebige.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil korting.
Ich will einen Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
Vind je kort leuk?
Gefällt dir "Abkürz"?
   Korpustyp: Untertitel
Kort 'm flink in.
Du solltest ihn kürzen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen korting.
Ich will keinen Rabatt.
   Korpustyp: Untertitel
Op korte afstand afgevuurd.
Er schoss aus kürzester Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
Een verzameling korte verhalen.
Eine Sammlung von Kurzgeschichten.
   Korpustyp: Untertitel
Was ze lang, kort?
War sie groß, klein?
   Korpustyp: Untertitel
- lk was korte stop.
- Ich war Shortstop.
   Korpustyp: Untertitel
Maurice komt te kort.
Yo, Maurice hat kaum was.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hield het kort.
Es war schon spät.
   Korpustyp: Untertitel
- Vuren op korte afstand.
- Bei minimaler Entfernung feuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze krijgt nu korting.
Sie kriegt jetzt einen Preisnachlass.
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is kort.
Wir haben kein Wahlrecht.
   Korpustyp: Untertitel
lk geef geen korting.
Ich hab keinen Rabatt angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Op deze korte afstand?
Ich hab's gemerkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Kort maar krachtig.
- Das war meine Rede.
   Korpustyp: Untertitel
Kort en simpel, goed?
So einfach ist das.
   Korpustyp: Untertitel
Geef je geen korting?
Gibst du mir Rabatt?
   Korpustyp: Untertitel
- ln het kort, ja.
Mit einem Wort, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Wladislaus de Korte
Władysław I.
   Korpustyp: Wikipedia
De korting van 20 %
Der Preisnachlass von 20 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit wordt korting voor...
Werden die Leute ausschalten?"
   Korpustyp: Untertitel
Houd haar kort, Kapitein.
Nehmen Sie sie an die Kandare, Captain.
   Korpustyp: Untertitel
Even in het kort:
Bekommen Sie eben die Reclam-Version.
   Korpustyp: Untertitel
Dus niks kort dag.
Das ist nicht plötzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Hou het kort, Merv.
- Mach ein bisschen dalli.
   Korpustyp: Untertitel
20% korting bij Lullabuys.
20 Prozent Rabatt bei Lullabuys.
   Korpustyp: Untertitel
- Een korte show...
- Einem nicht sehr langen Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Geen lire te kort.
Keine Lira zu wenig.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlies van korte termijngeheugen?
- Kurzzeitiger Gedächtnisverlust?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt zo kort.
Es ist, als wär's gestern gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, te kort.
Nein, zu nah.
   Korpustyp: Untertitel
Nu in korte galop.
Nun versuche es mit einem Canter.
   Korpustyp: Untertitel
U bent zo kort.
Schau nur, wie klein du bist!
   Korpustyp: Untertitel
We hebben maar kort.
Mr. President, wir haben nur eine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
lk houd het kort.
Ich beeile mich.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen kort zijn.
Wir werden uns beeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen korte broeken meer.
"Keine Shorts mehr tragen."
   Korpustyp: Untertitel
Niet te kort vanboven.
Nicht so viel da oben, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Hopelijk binnen korte tijd.
Lieber früher als später, hoffe ich.
   Korpustyp: Untertitel
Geen korting voor soldaten.
Ich gebe keine Nachlässe.
   Korpustyp: Untertitel
Even een korte veiligheidscontrole.
Ich muss eine Sicherheitsabfrage machen.
   Korpustyp: Untertitel
Koopt graag met korting.
- Kauft im Großhandel.
   Korpustyp: Untertitel
Dat feestje duurde kort.
- Die Party ist vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
"50% korting op Vagisil."
"50 Cent Rabatt auf Vagisan".
   Korpustyp: Untertitel
Het leven is kort.
Sollen wir es mit Armdrücken verbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Een kort antwoord.
Die Antwort lautet nein.
   Korpustyp: Untertitel
Ze stierf kort daarna.
Sie starb wenig später.
   Korpustyp: Untertitel
Allereerst een korte mededeling.
Zu Beginn möchte ich etwas bekannt geben.
   Korpustyp: EU
Pepijn de Korte
Pippin der Jüngere
   Korpustyp: Wikipedia
Te betalen na korting:
Zu zahlende Steuer nach Abschlag:
   Korpustyp: EU DGT-TM