Thans voeren wij een nieuwe kostenverdeling van 65:35 in.
Jetzt führen wir eine neue Kostenaufteilung von 65:35 ein.
Korpustyp: EU
De beginselen voor de kostenverdeling moeten daarom ten dele worden aangepast wat de migratie van SIS 1+ naar SIS II betreft.
Daher muss auch die Kostenaufteilung für die Migration vom SIS 1+ zum SIS II teilweise angepasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom geloof ik dat de door de Commissie aangeboden samenwerking - het voorstel tot een onderzoek betreffende de vastlegging en de verbetering van de transparantie in de kostenverdeling tussen de belastingbetalers en de gebruikers- ons bij de verbetering en uitvoering van toekomstige maatregelen zal helpen.
Hier glaube ich, dass die Mitwirkung der Kommission, die eine Studie mit dem konkreten Ziel der Bestimmung und Verbesserung der Transparenz bei der Kostenaufteilung zwischen Steuerzahlern und Nutzern vorgeschlagen hat, uns helfen wird, künftige Maßnahmen zu vervollkommnen und sie zu realisieren.
Korpustyp: EU
Hoewel in 2006 slechts [...] van de kosten als directe kosten werden beschouwd, heeft de Commissie geen reden om te twijfelen aan de juistheid van de kostenverdeling in directe en indirecte kosten.
Obwohl 2006 nur [...] der Kosten als direkte Kosten eingestuft wurden, gab es für die Kommission keinen Grund, an der Richtigkeit der Kostenaufteilung in direkte und indirekte Kosten zu zweifeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zal kort de hoofdpunten noemen waar iedereen achter staat: meer evenredigheid tussen kostenverdeling en gebruik; aandacht voor sociale kosten; bescherming van benadeelde gebieden en bevolkingsgroepen; ondersteuning van ecologische duurzaamheid; en tegelijkertijd bevestiging van het recht op mobiliteit als zijnde een universeel recht.
Ich möchte die von uns allen mitgetragenen Schwerpunkte noch einmal nennen: Kostenaufteilung in einem direkteren Verhältnis zur Nutzung der Infrastrukturen; Berücksichtigung der sozialen Kosten, aber auch Schutz benachteiligter Gebiete und Bevölkerungsgruppen; Förderung der Umweltverträglichkeit, aber gleichzeitig auch Durchsetzung des Rechts auf Mobilität als Universalrecht.
Er wordt een uitspraak gedaan over het feit dat er een eerlijkere kostenverdeling moet zijn tussen de eigenaars van de schepen en de Gemeenschap.
Es wird gesagt, daß eine gerechtere Kostenverteilung zwischen den Reedern und der Gemeinschaft stattfinden muß.
Korpustyp: EU
Ik doel op de kostenverdeling tussen de EU en de lidstaten, die momenteel 70 % voor de EU en 30 % voor de lidstaten is.
Es geht dabei um die Kostenverteilung zwischen der EU und den Mitgliedstaaten -zurzeit sind 70 Prozent von der EU und 30 Prozent von den Mitgliedstaaten zu leisten.
Korpustyp: EU
Een model voor de rechtstreekse wisselwerking maakt de meest geschikte kostenverdeling tussen de verschillende deelnemers mogelijk, op basis van het werkelijke gebruik, en levert in het algemeen minder schaalbaarheidsproblemen op.
Ein Peer-to-Peer-Interaktionsmodell erlaubt die beste Kostenverteilung zwischen den verschiedenen Akteuren auf der Grundlage der tatsächlichen Nutzung; zudem verursacht es wenige Probleme bei der Skalierbarkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een model voor de rechtstreekse wisselwerking maakt de meest geschikte kostenverdeling tussen de verschillende deelnemers mogelijk, op basis van het werkelijke gebruik, en levert in het algemeen minder schaalbaarheidsproblemen op.
Ein Peer-to-Peer-Interaktionsmodell erlaubt die beste Kostenverteilung zwischen den verschiedenen Akteuren auf der Grundlage der tatsächlichen Nutzung; zudem verursacht es weniger Probleme bei der Skalierbarkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de Landbouwcommissie van het Europees Parlement is besloten om vier alternatieven voor toekomstige financiering te bespreken, te weten wijziging van de financiële vooruitzichten, bezuiniging op de lopende begroting, aanpassing van de kostenverdeling tussen de Unie en de lidstaten of een aanvullende financiering door heffingen en kortingen.
Im Landwirtschaftsausschuss des Europäischen Parlaments wurde beschlossen, vier Alternativen für die künftige Finanzierung zu erörtern, nämlich Änderung der Finanziellen Vorausschau, weitere Einsparungen im laufenden Haushaltsplan, Anpassung der Kostenverteilung zwischen EU und Mitgliedstaaten sowie eine zusätzliche Finanzierung über Abgaben und Kürzungen.
Volgens een ander artikel, geen interinstitutionele verklaring zoals in 2002, maar een artikel, moet de Commissie het probleem uitvoeriger onderzoeken en aan dit Huis en de Raad voorstellen voorleggen om het probleem door middel van een juiste kostenverdeling tussen de belastingbetalers en de passagiers op te lossen.
Ein weiterer Artikel, keine interinstitutionelle Erklärung wie in der Fassung von 2002, sondern ein Artikel, verpflichtet die Kommission, das Problem eingehender zu prüfen und diesem Parlament und dem Rat Vorschläge vorzulegen, um es durch eine richtige Aufteilung der Kosten zwischen Steuerzahlern und Passagieren zu lösen.
Korpustyp: EU
Evenzo worden specifieke voorschriften voor kostenverdeling in directe en indirecte kosten alsook voor het berekenen van verdeelsleutels regelmatig geactualiseerd. Zo is in 2007 een procedure voor directe-kostenbeheersing [71] gelanceerd voor het invoeren van duidelijkere voorschriften voor het beheersen van de enkelvoudige en gemeenschappelijke directe kosten die op dienstenrekeningen worden geboekt [72].
Ebenso werden die Kriterien für die Aufteilung der Kosten in direkte und indirekte Kosten und die Berechnungsgrundlagen für die Verteilungsschlüssel regelmäßig aktualisiert: 2007 beispielsweise erfolgte eine Kontrolle der direkten Kosten [71], um die Kriterien für die Kontrolle der auf den Dienstleistungskonten erfassten [72] einfachen direkten Kosten und gemeinsamen direkten Kosten stärker zu vereinheitlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik benadruk hierbij dat afspraken binnen de WTO ten aanzien van de verlaging van importtarieven, uitvoerrestituties of handelsverstorende landbouwsubsidies alleen tot stand kunnen komen op basis van een eerlijke kostenverdeling tussen alle geïndustrialiseerde landen. Dat geldt dan met name voor de Verenigde Staten van Amerika.
Ich möchte betonen, dass jede in der WTO vereinbarte Verringerung der Einfuhrzölle, der Ausfuhrerstattungen oder der handelsverzerrenden Agrarunterstützungsmaßnahmen in den einzelnen Ländern nur auf der Basis einer gerechten Aufteilung der Kosten zwischen allen Industrieländern, insbesondere den Vereinigten Staaten, vereinbart werden kann.
Mijn laatste opmerking heeft betrekking op de kostenverdeling: 50/50 of 70/30? Het zou erg tegenstrijdig zijn als we onze eis tot meer solidariteit vandaag geen kracht bijzetten, maar juist blijk geven van minder solidariteit op het moment dat deze ziekte en de problemen die ze voor de veetelers meebrengt communautaire proporties beginnen te krijgen.
Letzte Bemerkung: das Problem der Lastenteilung - 50 : 50 oder 70 : 30. Ich denke, es wäre wirklich paradox, wenn wir die Forderung nach gemeinschaftlicher Solidarität gerade in dem Moment zurücknehmen würden, wo diese Seuche und die Probleme, die sie für die Tierhalter mit sich bringt, ein gemeinschaftsweites Ausmaß annehmen.
De spanning tussen de door Duitsland geëiste eerlijke kostenverdeling en het Spaanse voorstel voor het aanboren van nieuwe inkomstenbronnen is evident.
Das Spannungsfeld zwischen den Forderungen der Deutschen nach einer fairen Lastenverteilung und dem spanischen Vorschlag nach Erschließung neuer Einnahmequellen ist evident.
Korpustyp: EU
kostenverdelingAufteilung der Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Evenzo worden specifieke voorschriften voor kostenverdeling in directe en indirecte kosten alsook voor het berekenen van verdeelsleutels regelmatig geactualiseerd. Zo is in 2007 een procedure voor directe-kostenbeheersing [71] gelanceerd voor het invoeren van duidelijkere voorschriften voor het beheersen van de enkelvoudige en gemeenschappelijke directe kosten die op dienstenrekeningen worden geboekt [72].
Ebenso werden die Kriterien für die AufteilungderKosten in direkte und indirekte Kosten und die Berechnungsgrundlagen für die Verteilungsschlüssel regelmäßig aktualisiert: 2007 beispielsweise erfolgte eine Kontrolle der direkten Kosten [71], um die Kriterien für die Kontrolle der auf den Dienstleistungskonten erfassten [72] einfachen direkten Kosten und gemeinsamen direkten Kosten stärker zu vereinheitlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik benadruk hierbij dat afspraken binnen de WTO ten aanzien van de verlaging van importtarieven, uitvoerrestituties of handelsverstorende landbouwsubsidies alleen tot stand kunnen komen op basis van een eerlijke kostenverdeling tussen alle geïndustrialiseerde landen. Dat geldt dan met name voor de Verenigde Staten van Amerika.
Ich möchte betonen, dass jede in der WTO vereinbarte Verringerung der Einfuhrzölle, der Ausfuhrerstattungen oder der handelsverzerrenden Agrarunterstützungsmaßnahmen in den einzelnen Ländern nur auf der Basis einer gerechten AufteilungderKosten zwischen allen Industrieländern, insbesondere den Vereinigten Staaten, vereinbart werden kann.
Korpustyp: EU
Volgens een ander artikel, geen interinstitutionele verklaring zoals in 2002, maar een artikel, moet de Commissie het probleem uitvoeriger onderzoeken en aan dit Huis en de Raad voorstellen voorleggen om het probleem door middel van een juiste kostenverdeling tussen de belastingbetalers en de passagiers op te lossen.
Ein weiterer Artikel, keine interinstitutionelle Erklärung wie in der Fassung von 2002, sondern ein Artikel, verpflichtet die Kommission, das Problem eingehender zu prüfen und diesem Parlament und dem Rat Vorschläge vorzulegen, um es durch eine richtige AufteilungderKosten zwischen Steuerzahlern und Passagieren zu lösen.
Korpustyp: EU
kostenverdelingKostenteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toch is op het punt van de kostenverdeling de nogal algemene tekst van de Commissie in het verslag heel wat concreter gemaakt.
Allerdings ist der allgemeine Text der Kommission zur Frage der Kostenteilung im Bericht deutlich konkretisiert worden.
Korpustyp: EU
Daarnaast moeten de juiste beginselen worden neergelegd voor kostenverdeling bij grensoverschrijdende investeringen.
Des Weiteren müssen für grenzüberschreitende Investitionen angemessene Grundsätze für die Kostenteilung festgelegt werden.
Korpustyp: EU
kostenverdelingVerteilung der Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Helaas heeft deze commissie in haar amendementen het subsidiariteitsbeginsel met betrekking tot de kostenverdeling volstrekt genegeerd.
Unglücklicherweise hat der Ausschuss in seinen Änderungsanträgen das Subsidiaritätsprinzip im Hinblick auf die VerteilungderKosten komplett ignoriert.
Korpustyp: EU
kostenverdelingGebührenanlastung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij staan derhalve volledig achter het voorstel van de rapporteur om in de kostenverdeling van het wegvervoer ook het niet-commercieel particulier vervoer op te nemen.
Wir stimmen also der Berichterstatterin völlig zu, wenn sie sich dafür einsetzt, bei der Gebührenanlastung für den Straßentransport auch den nichtkommerziellen Verkehr in Privat-Pkw zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU
kostenverdelingKosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we veel geld investeren in de bouw van de Brennertunnel, is deze investering alleen zinvol als via een wijziging van de kostenverdeling ook de aanzet wordt gegeven tot de gewenste veranderingen op de Alpenroute.
Wenn wir viel Geld in den Bau des Verkehrstunnels durch den Brenner investieren, dann ist das nur dann sinnvoll, wenn sich tatsächlich auf der Bergstrecke über eine Veränderung der Kosten auch entsprechende Veränderungen ergeben.
Korpustyp: EU
kostenverdelingKostenumwälzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Oké, zult u zeggen, dat is alleen maar een andere manier van kostenverdeling, ze rekenen dan gewoon hogere tarieven aan.
Gut, werden Sie dann sagen, ok, das ist bloß eine andere Art der Kostenumwälzung, sie nehmen dann eben höhere Gebühren.
Korpustyp: EU
kostenverdelingKostenteilung gegebenenfalls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij verwezenlijking van een dergelijk samenwerkingsprogramma tussen uitsluitend lidstaten, melden de lidstaten bij de Commissie welk percentage de uitgaven voor onderzoek en ontwikkeling in de totale kosten van het programma vertegenwoordigen, de overeenkomst die is gesloten inzake kostenverdeling en het voorgenomen aandeel van de aankopen per lidstaat, als aankopen zijn voorgenomen;
Beim Abschluss eines solchen Kooperationsprogramms allein zwischen Mitgliedstaaten teilen die Mitgliedstaaten der Kommission den Anteil der Forschungs- und Entwicklungsausgaben an den Gesamtkosten des Programms, die Vereinbarung über die Kostenteilung und gegebenenfalls den geplanten Anteil der Beschaffungen je Mitgliedstaat mit;
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenverdelingKostenaufschlüsselung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze kostenverdeling komt overeen met wat gebruikelijk is bij O&O-projecten in de luchtvaartindustrie, waar de grootste hoeveelheid werk en het grootste investeringsrisico worden gedragen door de grootste participanten.
Die Kostenaufschlüsselung entspricht der üblichen Praxis bei Projekten der Luftfahrtforschung und -entwicklung, bei denen der größte Teil der Arbeiten und das größte Investitionsrisiko von den Systemführern übernommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenverdelingKosten bislang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom kan het overschrijden van het plafond met dit bedrag gerechtvaardigd zijn, omdat daardoor in feite geen wijziging wordt gebracht in de oude kostenverdeling tussen de Europese Unie en de lidstaten, want de lidstaten zijn tot nu toe voor de bezoldigingen verantwoordelijk geweest.
Ein Überschreiten der Obergrenze um diesen Betrag kann daher gerechtfertigt sein, weil es die Art und Weise, wie die Kostenbislang zwischen der EU und den Mitgliedsstaaten aufgeteilt wurden, nicht wirklich ändern würde; schließlich sind die Mitgliedsstaaten auch bisher für die Gehaltszahlungen zuständig.
Korpustyp: EU
kostenverdelingVerteilung finanziellen Lasten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kwestie van de financiering en de kostenverdeling dient te worden besproken in het meest brede kader van de regionale visserij-organisaties.
Die Frage der Finanzierung und der Verteilung der finanziellenLasten muß im Rahmen einer Debatte im größeren Rahmen der regionalen Fischereiorganisationen behandelt werden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
minimale kostenverdeling
Mindestaufteilung
Modal title
...
maximale kostenverdeling
Maximalaufteilung
Modal title
...
totale kostenverdeling
Gesamtaufteilung
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "kostenverdeling"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een wijziging van de wetgeving die geldt voor meeverbrandingsinstallaties of de specifieke behandeling van gevaarlijk afval kan een onbillijke kostenverdeling en zelfs onnodig "afvaltoerisme" in de hand werken.
Andererseits könnte eine Änderung der geltenden Rechtsvorschriften für Mitverbrennungsanlagen oder die spezielle Behandlung von gefährlichen Abfällen zu Kostenverzerrungen oder gar zu einem unerwünschten "Mülltourismus " führen.
Korpustyp: EU
Desondanks, zal ik wederom uw opmerkingen doorgeven aan vice-voorzitter Barrot, om te bekijken of er ruimte is om te proberen in dit opzicht een kostenverdeling vast te stellen.
Aber abgesehen davon werde ich auch diese Hinweise an Vizepräsident Barrot übermitteln, damit festgestellt werden kann, ob da nicht Möglichkeiten einer Kostenbeteiligung in diesem Zusammenhang bestehen.
Korpustyp: EU
Ik raad de Commissie aan deze tegenstrijdigheid op te heffen door een juist evenwicht en een goed compromis te bewerkstelligen, waarbij de specifieke invulling van het beginsel van kostenverdeling tussen de lidstaten en de Europese Unie, en het belang van geharmoniseerd communautair vervoer voor ogen moet worden gehouden.
Ich schlage vor, dass die Kommission diesen Widerspruch löst, indem sie ein geeignetes Gleichgewicht, einen Kompromiss findet und dabei die Klärung des Kostenprinzips zwischen Mitgliedstaaten und der Europäischen Union sowie die Bedeutung berücksichtigt, die eine Vereinheitlichung des Transports innerhalb der EU hat.