linguatools-Logo
162 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kostuum Kostüm 724 Anzug 274

Verwendungsbeispiele

kostuumKostüm
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nederland: Feestdagen vol festiviteiten, kostuums... en racisme?
Niederlande: Feiertage voller Festlichkeit, Kostüme... und Rassismus?
   Korpustyp: News
Rosie droeg een heksen kostuum, roze pruik.
Rosie trug ein Hexen Kostüm, rosa Perücke.
   Korpustyp: Untertitel
Kostuums en ensembles van brei- of haakwerk, voor dames of meisjes
Kostüme und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clark, de Waas kan op het werk niet in een nieuw kostuum schieten!
Clark, der Fleck kann nicht einfach auf der Arbeit sein neues Kostüm rausholen!
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag heb ik vijftig scènes met kostuums, Zafer.
Zafer, heute gibt es Szenen mit 50 Kostümen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit kostuum

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Jullie moesten kostuums passen.
- Und ihr habt die Anprobe verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een geweldige kostuums.
Ich mag den Wolfmann.
   Korpustyp: Untertitel
Jongens, kostuums zijn cool.
Jungs, Anzüge sind cool.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een mooie kostuums.
Oh, mir gefallen Ihre Anzüge.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een mooi kostuum.
Ihr habt aber schöne Trachten.
   Korpustyp: Untertitel
Wat 'n mooi kostuum.
- So auffällig geschminkt?
   Korpustyp: Untertitel
Doe die kostuums uit.
- Ich danke Ihnen, Herr Bronski.
   Korpustyp: Untertitel
- lk haal jullie kostuums.
- Ich werde eure Anzüge holen.
   Korpustyp: Untertitel
Schoolhangers in een kostuum.
Bruderschaften mit ihren Hüten.
   Korpustyp: Untertitel
Het kostuum, dat gedoe...
Dieses... dieses Ding.
   Korpustyp: Untertitel
"Daar is het kostuum!"
"Da sind die Sachen!"
   Korpustyp: Untertitel
Dit is geen kostuum.
- Ich bin nicht verkleidet.
   Korpustyp: Untertitel
-Je moet een kostuum aan.
Irgendwas müssen Sie tragen, es ist ein Kostümfest.
   Korpustyp: Untertitel
-Jim West draagt geen kostuum.
Jim West verkleidet sich niemals.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, ik bedoel je kostuum.
- Nein, ich meinte, was du da anhast.
   Korpustyp: Untertitel
Haar kostuum wordt zo vies.
Ihr Kleidchen zerknittert völlig.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben de kostuums al.
Die Berufskleidung hätten wir ja schon.
   Korpustyp: Untertitel
En waar is je kostuum?
Wieso bist du noch nicht angezogen?
   Korpustyp: Untertitel
- Kijk, niet de kostuums, man.
- Nicht die Anzüge, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is 'n geweldig kostuum.
Also, äh... das ist ein tolles Küstum.
   Korpustyp: Untertitel
Twee kostuums van het winkelcentrum.
Zwei Anzüge aus dem Einkaufszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Productie en kostuums: Tony Walton.
Beratender Produktionsdesigner und Kostümbildner, Tony Walton.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het kostuum begraven.
Es war unsere erste Folge und das Resultat gefiel uns.
   Korpustyp: Untertitel
Ga een nieuw kostuum kopen.
Ihr könnt euch davon neue Klamotten kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
dat is het nieuwe kostuum!
Seh ich nicht toll aus?
   Korpustyp: Untertitel
Hij was gekleed in 'n Kerstmannetjes-kostuum.
Er war als Weihnachtsmann verkleidet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze dragen kostuums en blinkende schoenen.
Die tragen Fliegen und glänzende Schuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kostuum is beslist Het is beslist
"Das sind, das kann niemand bestreiten,
   Korpustyp: Untertitel
lk herkende je nauwelijks zonder je kostuum.
Hab Dich kaum erkannt, ohne Deine Garderobe.
   Korpustyp: Untertitel
- Misschien kiezen we een eng kostuum...
Vielleicht wird es gruselig...
   Korpustyp: Untertitel
Het is mijn 'moordenaar grijpen' kostuum.
Das ist mein "Fasse-den-Attentäter"
   Korpustyp: Untertitel
ln het geheim je kostuum passen?
Bin ich fetter als der?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog een paar kostuums over.
Er mich erledigen?
   Korpustyp: Untertitel
Moet je je kostuum niet aantrekken?
Solltest du dich nicht umziehen?
   Korpustyp: Untertitel
De mensen hier komen in kostuum?
Also kommen die Leute hier wirklich verkleidet zur Arbeit?
   Korpustyp: Untertitel
lk ga nu mijn kostuums passen.
Ich bin weg, für meine Kostümprobe.
   Korpustyp: Untertitel
Jules, laat me een kostuum pakken.
Lass mich mal ziehen. Danke.
   Korpustyp: Untertitel
- lk maak een Halloween kostuum voor Lucas.
- Ich mache für Lucas ein Halloweenkostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik mijn te huren kostuum afstoffen?
Muss ich den Mietsmoking entstauben?
   Korpustyp: Untertitel
als we onze kostuums aan doen.
Wer ist da? Oh nein. Nicht hier lang!
   Korpustyp: Untertitel
Koop voor ons geen vernederende koppel kostuums.
Kauf uns nicht eine dieser peinlichen Pärchenkostüme.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een prachtig honden kostuum.
Alter, das ist ein super Hundekostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de jongens dus kostuum met das.
Du musst eine Jungs in Jackets und Fliege quetschen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je je kostuum bij je had...
Wenn du dein Krankenschwesternkostüm dabei hast.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs kostuums zijn zo'n soort dresscode.
Selbst Anzüge sind so eine Art Dresscode.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ben ik in een cowboy kostuum.
Hier bin ich in einem Cowboyoutfit.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom vermoordde hij iedereen in hun kostuum?
Warum musste er auch jeden in seinem Köstüm töten?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom heb je dat kostuum aan?
- Was machst du in der Kostümierung?
   Korpustyp: Untertitel
- Je weet dat ik geen kostuum draag.
Brian, du weißt, dass ich mich nicht gern verkleide.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, we moeten ons kostuum aantrekken.
Ja, genau. Wir müssen uns ja noch verkleiden.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan beter 'n ander kostuum aantrekken.
Ich ziehe mich besser um.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is niet zomaar een skelet kostuum.
Detective, das ist nicht einfach ein Skelettkostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn kapsel en mijn kostuum ook.
Meine Frisur und mein Anzugauch.
   Korpustyp: Untertitel
Geweldig, jullie hebben je kostuums al aan.
Gut, Sie sind fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Porthos, ik heb je kostuum af.
Porthos! Das hab' ich für Euch fertiggemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je in je kostuum gerepeteerd?
War es die Hauptprobe?
   Korpustyp: Untertitel
Er moesten toch gave... - Nee, geen piccolo kostuums.
Ich dachte, wir haben total schicke...
   Korpustyp: Untertitel
De Kostuums: knippen mensen die tegenwerken op maat.
Die Anzüge: einsparend, wer immer sich ihnen widersetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie liep er in een blauw harig kostuum?
- Wer trug das blaue Pelzkostüm?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, soms wisselt Lily vaker van kostuum dan Cher.
Ja, es gibt Tage, an denen Lily mehr Garderobenwechsel vollzieht als Cher.
   Korpustyp: Untertitel
Homer, is dat soms een oud Halloween-kostuum?
Homer, ist das ein altes Halloweenkostüm?
   Korpustyp: Untertitel
O, nee. Daarom wilde ik dus vergaderen over de kostuums.
Siehst du, deswegen wollte ich eine Kostümbesprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Breng die twee kostuums en dat wasgoed naar de wasserij.
Bring meine Sachen in die Wäscherei. 2 Anzüge und die Tasche da.
   Korpustyp: Untertitel
Met dat kostuum hou je niemand voor de gek.
Du siehst nicht wie ein Dienstmädchen aus!
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ik de kostuum wedstrijd ga winnen.
Ich glaube, ich werde den Kostümwettbewerb gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kostuum is beslist Maar beslist, het is beslist
"Das sind, das kann niemand bestreiten
   Korpustyp: Untertitel
Het kostuum is beslist Maar beslist, het is beslist
"Das sind, das kann niemand bestreiten
   Korpustyp: Untertitel
Vader was hier elektricien, en moeder doet kostuums.
Vater war Elektriker hier. Mutter arbeitet in der Garderobe.
   Korpustyp: Untertitel
Een tafelkleedje, een kostuum of wat oud tafelzilver?
Alte Tischdecken oder Anzüge oder ungewolltes Familiensilber?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen we mijn Halloween kostuum gebruiken van vorig jaar.
Hey, hey, vielleicht können wir unsere Halloweenkostüme vom letzten Jahr benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je ziet er knap uit in je boulevard kostuum.
Du siehst sehr gut aus in deinem Straßenanzug.
   Korpustyp: Untertitel
Acteurs moeten zich schminken, hun kostuum aantrekken en acteren.
Schauspieler müssen Schminke auflegen, sich umziehen... und Schauspieler müssen natürlich spielen!
   Korpustyp: Untertitel
Met een kostuum. Dat is voor de grap.
- In Verkleidungen, dass ist ein Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, net zoals mijn ballen in dit kostuum.
Ja, sind auch nicht deine Eier hier drin.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen zijn kostuum passen als de repetitie voorbij is.
Wir werden seine Anprobe direkt nach der Probe haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn hoofd ziet eruit als een permanente Halloween kostuum.
Mein Kopf schaut wie ein dauerhaftes Halloweenkostüm aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je had me moeten zeggen in kostuum te komen.
Jetzt hab ich keine Badehose dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je alsjeblieft uit het beren kostuum stappen?
Kommst du bitte aus dem Bärenkostüm heraus?
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer een Halloween kostuum voor Lucas te maken.
Ich versuche, für Lucas ein Halloweenkostüm zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn moeder maakte altijd van die geweldige Halloween kostuums.
Meine Mutter hat diese richtig tollen Halloweenkostüme gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Die jongen in het Borg kostuum liet me expres stuikelen.
Verdammt, das Kind im Borgkostüm hat mich absichtlich getreten.
   Korpustyp: Untertitel
ln stomme, sexy kostuums vechten tegen de misdaad.
Dämliche Sexkostümchen tragen zu müssen, um die Kriminellen der Welt zu bekämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar huis, pakje kostuum en kom je hier verkleden.
Hol deine Montur in deiner Wohnung und zieh dich bei mir an!
   Korpustyp: Untertitel
Dus.. Julian en ik gaan koppel kostuums dragen.
Julian und ich werden ein Pärchenkostüm tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Meester Garavel, is dit een geschikt kostuum voor een inval?
Meister Garavel! Findest du dieses Kostümfür den Überfall gut?
   Korpustyp: Untertitel
Hij moet 'n kostuum aantrekken om Spider-Man te worden.
Er muss sich verkleiden, um Spider-Man zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
een Prussisch militair kostuum en 'n olieschilderij van jezelf?
einer preußischen Militäruniform und einem Selbstporträt in Öl.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind je erg schattig in je konijnen kostuum.
Ich finde, du siehst niedlich aus in dem Hasenkostüm.
   Korpustyp: Untertitel
Je geeft meisjes foto's van jou in konijnen kostuum!
Du schickst Mädchen Bilder von dir in einem Hasenkostüm?
   Korpustyp: Untertitel
En hier is hij in wat rare kostuums.
Und hier ist er in ein paar blöden Verkleidungen.
   Korpustyp: Untertitel
Susan92 heeft foto's van Stan in een konijnen kostuum!
Susan92 hat Bilder von Stan in einem Hasenkostüm!
   Korpustyp: Untertitel
Ze dragen kostuums omdat ze geen publiciteit willen.
Lois, sie verkleiden sich, weil sie keine Publicity wollen.
   Korpustyp: Untertitel
En met het naaien van de kostuums. Geweldig.
- Das war toll, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Maar goed, volgens mij vond hij de kostuums geweldig.
Ich glaube, er hat wirklich...
   Korpustyp: Untertitel
Kostuums en ensembles voor heren of voor jongens
Anzüge und Kombinationen, aus Gewirken oder Gestricken, für Männer und Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoe kon het kostuum van Radioactive Man meekrimpen? Geen idee.
Es handelt von einem Typen, der tagsüber Schulbus fährt... aber nachts Vampire in der postapokalyptischen Zone umnietet!
   Korpustyp: Untertitel
Onder dat smetteloze handgemaakte kostuum zit een monster.
Unter diesen tadellos maßgeschneiderten Anzügen steckt ein Monster.
   Korpustyp: Untertitel
lk had het moeten zien aan dat kostuum.
- Bitte hier entlang.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je je haar Halloween kostuum nog herinneren?
Als sie als Siegfried kam und teilweise Roy?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is één van mijn kostuums dat u draagt.
Sie tragen einen meiner Anzüge.
   Korpustyp: Untertitel